This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013R0696
Council Regulation (EU) No 696/2013 of 22 July 2013 amending Regulation (EC) No 329/2007 concerning restrictive measures against the Democratic People’s Republic of Korea
Padomes Regula (ES) Nr. 696/2013 ( 2013. gada 22. jūlijs ), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku
Padomes Regula (ES) Nr. 696/2013 ( 2013. gada 22. jūlijs ), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku
OV L 198, 23.7.2013, p. 22–27
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/08/2017; Iesaist. atcelta ar 32017R1509
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32007R0329 | Papildinājums | pants 5.4 | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Nomaiņa | pants 6.3 | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Nomaiņa | pants 11 BI.1 | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Papildinājums | pants 5 BI.1 punkts C) | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Nomaiņa | pants 6.1 | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Papildinājums | pants 11 QT | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Papildinājums | pants 11 TR | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Nomaiņa | pants 6.2 | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Nomaiņa | pants 5 BI.1 punkts B) | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Papildinājums | pants 3 QT | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Nomaiņa | pants 3 BI | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Nomaiņa | pants 3.1 punkts A) | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Papildinājums | pants 3 TR | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Papildinājums | pants 1.9 | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Papildinājums | pielikums V BI | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Nomaiņa | pants 5 BI.1 punkts A) | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Papildinājums | pants 5 BI.1 punkts D) | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Papildinājums | pants 5 BI.1 punkts E) | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Nomaiņa | pants 8 punkts C) | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Grozījums | pielikums I BI | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Nomaiņa | pants 7 | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Nomaiņa | pants 5.1 | 24/07/2013 | |
Modifies | 32007R0329 | Nomaiņa | pants 6.4 | 24/07/2013 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Implicitly repealed by | 32017R1509 | 01/09/2017 |
23.7.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 198/22 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 696/2013
(2013. gada 22. jūlijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 329/2007 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgos priekšlikumus,
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 329/2007 (2007. gada 27. marts) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (1) īsteno pasākumus, kas paredzēti Padomes Kopējā nostājā 2006/795/KĀDP (2006. gada 20. novembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (2), kuru vēlāk atcēla un aizstāja ar Padomes Lēmumu 2010/800/KĀDP (2010. gada 22. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (3). |
(2) |
Padome 2013. gada 22. aprīlī pieņēma Lēmumu 2013/183/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Lēmumu 2010/800/KĀDP (4), ar ko atjaunina esošos pasākumus un īsteno ANO Drošības padomes (ANO DP) Rezolūciju 2094 (2013). |
(3) |
Ierobežojošie pasākumi ietver aizliegumu sniegt tehnisku apmācību, padomus, pakalpojumus vai tehnisku palīdzību saistībā ar aizliegtajiem izstrādājumiem, un ir nepieciešams paplašināt minētā aizlieguma piemērošanas jomu, ietverot citus starpniecības pakalpojumus. |
(4) |
Aizliegts arī sniegt finanšu pakalpojumus papildu personām un vienībām, proti, tām, kas darbojas norādīto personu un vienību vārdā vai vadībā, vai vienībām, kas ir to īpašumā vai kontrolē, un šajā nolūkā ir nepieciešams pievienot papildu kritērijus iekļaušanai Regulas (EK) Nr. 329/2007 sarakstā. |
(5) |
Nepieciešams aizliegt jaunu korespondētājbankas attiecību veidošanu ar bankām Korejas Tautas Demokrātisko Republikā (“Ziemeļkorejā”) un korespondētājbankas attiecību uzturēšanu ar bankām Ziemeļkorejā, ja ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tas varētu sekmēt Ziemeļkorejas programmas, kas saistītas ar kodolieročiem, citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ballistiskajām raķetēm, vai citas aizliegtas darbības. Turklāt dalībvalstu finanšu iestādēm ir aizliegts atvērt bankas kontus Ziemeļkorejā. |
(6) |
Nepieciešams pārbaudīt kravas, kuru izcelsme ir Ziemeļkorejā vai kuru galamērķis ir Ziemeļkoreja, vai kuru starpnieks vai organizētājs ir Ziemeļkoreja vai tās valstspiederīgie, vai personas vai vienības, kas darbojas to vārdā, ja ir pamatots iemesls uzskatīt, ka krava satur aizliegtus izstrādājumus. Attiecīgi būtu vajadzīga prasība sniegt informāciju pirms ievešanas un izvešanas. Ja kuģis atsakās no pārbaudes, tam būtu jāaizliedz iebraukt. |
(7) |
Visiem gaisa kuģiem būtu jāaizliedz pacelties no Savienības teritorijas, nolaisties tajā vai to pārlidot, ja ir pamatots iemesls uzskatīt, ka gaisa kuģī ir aizliegti izstrādājumi. |
(8) |
Regulas (EK) Nr. 329/2007 I pielikumā ir iekļauti visi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūra, kas ir divējāda lietojuma preces, kā definēts Padomes Regulā (EK) Nr. 428/2009 (5), kuras ir aizliegts pārdot, piegādāt, sūtīt vai eksportēt jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Ziemeļkorejā vai izmantošanai Ziemeļkorejā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 329/2007 2. pantu. |
(9) |
Ia pielikumā ir iekļauti arī daži citi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas varētu sekmēt ar kodolieročiem un citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ar ballistiskajām raķetēm saistītas Ziemeļkorejas programmas un ko arī ir aizliegts pārdot, piegādāt, sūtīt vai eksportēt. Savienībai ir jāveic vajadzīgie pasākumi, lai noteiktu konkrētos priekšmetus, kas jāiekļauj minētajā pielikumā. |
(10) |
Regulas (EK) Nr. 329/2007 Ia pielikumā iekļautais priekšmetu saraksts būtu jāgroza, lai to papildinātu ar priekšmetu sarakstu, kas iekļauts šīs regulas I pielikumā. |
(11) |
Šie pasākumi ir Līguma par Eiropas Savienības darbību piemērošanas jomā, tādēļ, it īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības šo pasākumu īstenošanai. |
(12) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 329/2007, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 329/2007 groza šādi:
1) |
regulas 1. pantam pievieno šādu punktu:
|
2) |
regulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
3) |
regulas 3.a pantu aizstāj ar šādu: “3.a pants 1. Lai novērstu tādu preču un tehnoloģiju nodošanu, kuras iekļautas ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai kuru piegādi, pārdošanu, nodošanu, eksportu vai importu aizliedz šī regula, un papildus pienākumam pirms ievešanas vai izvešanas sniegt attiecīgās dalībvalsts kompetentajiem muitas dienestiem informāciju, kā paredzēts attiecīgajos Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (6) un Padomes Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (7) noteikumos par ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijām, kā arī par muitas deklarācijām, persona, kas sniedz šā panta 2. punktā minēto informāciju, deklarē to, vai uz precēm attiecas ES Kopējais militārā ekipējuma saraksts vai šī regula, un, ja to eksportam ir vajadzīga atļauja, konkrēti norāda datus par piešķirto eksporta licenci. 2. Šajā pantā minētos vajadzīgos papildu datus attiecīgi sniedz vai nu rakstiski, vai arī izmantojot muitas deklarāciju. 3. Ja ir pamatots iemesls uzskatīt, ka kuģī var būt izstrādājumi, kas aizliegti saskaņā ar šo regulu, ir aizliegts pieņemt vai sniegt piekļuvi ostām Savienības teritorijā:
4. Aizliegumi, kas minēti 3. punktā, neliedz piekļuvi ostām ārkārtas gadījumā. 5. Aizliegumi, kas minēti 3. punktā, neliedz piekļūt ostām, ja šāda piekļuve ir vajadzīga, lai veiktu pārbaudi. 6. Aizliegumi, kas minēti 3. punktā, neliedz kuģiem, kas kuģo ar kādas dalībvalsts karogu, piekļūt to karoga valsts ostām. 7. Ir aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir 3. punkta apiešana. |
4) |
iekļauj šādus pantus: “3.b pants Ja vien pakalpojumu sniegšana nav vajadzīga humānos nolūkos, ir aizliegts Ziemeļkorejas kuģiem sniegt pakalpojumus degvielas iepildīšanai tvertnēs vai kuģu piegādes pakalpojumus, vai jebkādus citus pakalpojumus, ja šo pakalpojumu sniedzēju rīcībā ir informācija, kas cita starpā saņemta no kompetentajiem muitas dienestiem, pamatojoties uz pirms ievešanas vai izvešanas sniegtajiem datiem, kuri minēti 3.a panta 1. punktā, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka kuģi pārvadā izstrādājumus, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar šo regulu. 3.c pants 1. Izņemot gadījumus, kad tas ir aizliegts saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1718 (2006) 8. punktu, ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1874 (2009) 9., 10. un 23. punktu, ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2087 (2013) 9. punktu, ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2094 (2013) 7. un 20. punktu, kompetentās iestādes saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var piešķirt atļauju veikt darījumu attiecībā uz šīs regulas 2. panta 1. punktā minētajām precēm un tehnoloģijām vai sniegt 3. panta 1. punktā minēto palīdzību vai starpniecības pakalpojumus ar nosacījumu, ka preces un tehnoloģijas, palīdzība vai starpniecības pakalpojumi ir paredzēti pārtikas nodrošināšanas, lauksaimniecības, medicīnas vai citiem humāniem mērķiem. 2. Attiecīgā dalībvalsts četrās nedēļas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.”; |
5) |
regulas 5. pantu groza šādi:
|
6) |
regulas 5.a panta 1. punktu groza šādi:
|
7) |
regulas 6. panta 1.–4. punktu aizstāj ar šādiem: “1. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir IV pielikumā uzskaitīto personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē. Regulas IV pielikumā iekļauj personas, vienības un struktūras, kuras norādījusi Sankciju komiteja vai ANO Drošības padome saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1718 (2006) 8. punkta d) apakšpunktu un ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2094 (2013) 8. punktu. 2. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir V pielikumā uzskaitīto personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē. Regulas V pielikumā iekļauj personas, vienības un struktūras, kuras nav uzskaitītas IV pielikumā un kuras Padome saskaņā ar Lēmuma 2013/183/KĀDP 15. panta 1. punkta b) apakšpunktu ir norādījusi kā:
2.a Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir Va pielikumā uzskaitīto personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē. Va pielikumā ir iekļautas personas, vienības vai struktūras, kas nav aptvertas IV vai V pielikumā un kas darbojas IV vai V pielikumā uzskaitītas personas, vienības vai struktūras vārdā vai vadībā, vai personas, kuras palīdz izvairīties no sankcijām vai pārkāpj šīs regulas vai Lēmuma 2013/183/KĀDP noteikumus. Regulas Va pielikumu regulāri un ne retāk kā reizi 12 mēnešos pārskata. 3. Regulas IV, V un Va pielikumā iekļauj informāciju par uzskaitītajām fiziskajām personām, ja tāda ir pieejama, lai attiecīgās personas varētu pietiekami precīzi identificēt. Šāda informācija var būt:
Regulas IV, V un Va pielikumā ietver arī pamatojumu, kāpēc persona iekļauta sarakstā, piemēram, nodarbošanos. Šajā punktā norādītos identifikācijas datus regulas IV, V un Va pielikumā var ietvert arī attiecībā uz sarakstā ietverto personu ģimenes locekļiem ar noteikumu, ka šie dati ir nepieciešami konkrētajā gadījumā vienīgi tādēļ, lai pārbaudītu attiecīgās uzskaitītās fiziskās personas identitāti. 4. Nekādus līdzekļus vai saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši pieejamus IV, V un Va pielikuma sarakstā ietvertajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai to interesēs.”; |
8) |
regulas 7. pantu aizstāj ar šādu: “7. pants 1. Atkāpjoties no 6. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai padarīt pieejamus konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad ir konstatēts, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
2. Atkāpjoties no 6. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai padarīt pieejamus konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem, ar noteikumu, ka:
3. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. un 2. punktu.”; |
9) |
regulas 8. panta c) punktu aizstāj ar šādu:
|
10) |
regulas 11.a panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Regulas 16. panta darbības jomā esošās finanšu iestādes un kredītiestādes, veicot kopīgu darbību ar 2. punktā minētajām finanšu iestādēm un kredītiestādēm un lai novērstu to, ka šīs darbības sekmē Ziemeļkorejas programmas, kas saistītas ar kodolieročiem, citiem masu iznīcināšanas ieročiem vai ballistiskajām raķetēm, vai lai novērstu citas darbības, kas ir aizliegtas ar šo regulu vai Lēmumu 2013/183/KĀDP:
|
11) |
iekļauj šādu pantu: “11.b pants 1. Ja ir pamatots iemesls uzskatīt, ka gaisa kuģī var būt izstrādājumi, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana ir aizliegta saskaņā ar 2., 4. vai 4.a pantu, minētajam gaisa kuģim ir aizliegts:
2. Šā panta 1. punkts neliedz gaisa kuģim veikt avārijas nosēšanos. 3. Šā panta 1. punkts neliedz dalībvalstī reģistrētam gaisa kuģim nolaisties aizliegto izstrādājumu pārbaudes nolūkā. 4. Ir aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir 1. punkta apiešana.”; |
12) |
iekļauj šādu pantu: “11.c pants 1. Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to īsteno, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ. 2. Pasākumi, kas paredzēti šajā regulā, nerada nekādu atbildību attiecīgajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, ja tās nezināja un tām nebija pamatotu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.”; |
13) |
Regulas (EK) Nr. 329/2007 Ia pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumā norādīto tekstu. Šīs regulas II pielikumu iekļauj kā Va pielikumu Regulā (EK) Nr. 329/2007. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 22. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) OV L 88, 29.3.2007., 1. lpp.
(2) OV L 322, 22.11.2006., 32. lpp.
(3) OV L 341, 23.12.2010., 32. lpp.
(4) OV L 111, 23.4.2013., 52. lpp.
(5) OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp.
(6) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
(7) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.”;
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 329/2007 Ia pielikumu groza šādi:
— |
pēc pozīcijas I.A1.024 pievieno šādas pozīcijas:
|
— |
pozīciju I.A2.002 aizstāj ar šādu:
|
— |
pēc pozīcijas I.A6.012 pievieno šādu pozīciju:
|
II PIELIKUMS
“Va PIELIKUMS
6. PANTA 2.a PUNKTĀ MINĒTO PERSONU, VIENĪBU UN STRUKTŪRU SARAKSTS”