EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011D0738

2011/738/: Padomes Lēmums ( 2011. gada 20. oktobris ) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

OV L 297, 16.11.2011, p. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/738/oj

Related international agreement

16.11.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 297/1


PADOMES LĒMUMS

(2011. gada 20. oktobris)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

(2011/738/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta a) apakšpunkta v) punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),

tā kā:

(1)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (2) (turpmāk “Lauksaimniecības nolīgums”) stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā.

(2)

Lauksaimniecības nolīguma 12. pantā paredzēts, ka Lauksaimniecības nolīgumu var pārskatīt pēc vienas vai otras Puses pieprasījuma.

(3)

Lauksaimniecības nolīguma nobeiguma aktam ir pievienota kopēja deklarācija par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību.

(4)

Komisija Savienības vārdā risināja sarunas par nolīgumu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību (turpmāk “nolīgums”), ar kuru groza Lauksaimniecības nolīgumu, iekļaujot tajā jaunu 12. pielikumu.

(5)

Padomes un – attiecībā uz Nolīgumu par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību – arī Komisijas Lēmums 2002/309/EK, Euratom (2002. gada 4. aprīlis) par septiņu nolīgumu noslēgšanu ar Šveices Konfederāciju (3) nosaka iekšējo procedūru attiecībā uz Savienības nostājas pieņemšanu jautājumos, par kuriem lemj Apvienotā komiteja, kas paredzēta Lauksaimniecības nolīguma 6. panta 3. punktā. Būtu jānosaka arī iekšējā procedūra attiecībā uz Savienības nostājas pieņemšanu par jautājumiem saistībā ar Lauksaimniecības nolīguma 12. pielikumu.

(6)

Nolīgums būtu jāapstiprina Savienības vārdā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs norīko personu vai personas, kas ir tiesīgas Savienības vārdā deponēt nolīguma 3. pantā paredzēto apstiprinājuma instrumentu, lai paustu Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības.

3. pants

Attiecībā uz jautājumiem saistībā ar Lauksaimniecības nolīguma 12. pielikumu un tā papildinājumiem Savienības nostāju jautājumos, par kuriem lemj Apvienotā lauksaimniecības komiteja, kā paredzēts Lauksaimniecības nolīguma 6. panta 3. punktā, pieņem Komisija saskaņā ar procedūru, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 510/2006 15. pantā.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā (4).

Luksemburgā, 2011. gada 20. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

M. SAWICKI


(1)  2011. gada 24. jūnija piekrišana (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).

(2)  OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp.

(3)  OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp.

(4)  Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "Savienība", un

ŠVEICES KONFEDERĀCIJA, turpmāk "Šveice",

abas kopā turpmāk "Puses",

TĀ KĀ Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (turpmāk "Lauksaimniecības nolīgums") stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā,

APŅĒMUŠĀS savstarpēji veicināt saskaņotu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu (turpmāk "ĢN") attīstību un ar to aizsargāšanu atvieglot to lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu divpusējās tirdzniecības plūsmas, kuru izcelsme ir kādā no Pusēm un kuriem piešķirta ĢN attiecīgo Pušu tiesību aktu nozīmē, un regulāri atjaunināt to ĢN sarakstu, kuras aizsargā ar šo nolīgumu,

TĀ KĀ tās ir izstrādājušas attiecīgus konverģentus tiesību aktus, kas saistīti ar ĢN aizsardzību to teritorijā,

TĀ KĀ tās ir uzsākušas pārbaudi un sabiedrisku apspriešanos par šajā nolīgumā uzskaitīto ĢN aizsardzību,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Grozījumi

Lauksaimniecības nolīgumu groza šādi:

1)

Lauksaimniecības nolīguma 5. panta 1. punktu groza šādi:

ievadfrāzi aizstāj ar šādu ievadfrāzi:

"Šā nolīguma 4. līdz 12. pielikumā ir noteikts, ka tehniskie šķēršļi lauksaimniecības produktu tirdzniecībā ir jāsamazina šādās jomās:";

pievieno šādu ievilkumu:

"—

12. pielikums par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību";

2)

Lauksaimniecības nolīguma 6. pantam pievieno šādu punktu:

"8.   Komiteja ir pilnvarota apstiprināt nolīguma autentiskās redakcijas jaunās valodās.";

3)

Pievieno 12. pielikumu, kas izklāstīts šā nolīguma pielikumā. Saskaņā ar Lauksaimniecības nolīguma 15. pantu minētais pielikums ir Lauksaimniecības nolīguma sastāvdaļa.

2. pants

Valodu redakcijas

Šis nolīgums ir sagatavots angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

3. pants

Stāšanās spēkā

1.   Šo nolīgumu Puses ratificē vai apstiprina saskaņā ar to iekšējām procedūrām.

2.   Puses viena otrai paziņo par šo procedūru pabeigšanu.

3.   Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.

4.   Šā nolīguma pielikums paliek spēkā tikpat ilgi un saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem kā Lauksaimniecības nolīgums.

Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.

V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.

V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarskou konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

PIELIKUMS

12. PIELIKUMS

par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību

1. pants

Mērķi

Puses apņemas savstarpēji veicināt lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu (turpmāk "ĢN") saskaņotu attīstību un ar to aizsargāšanu atvieglot to lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu divpusējās tirdzniecības plūsmu, kuriem piešķirta ĢN attiecīgo Pušu tiesību aktu izpratnē.

2. pants

Pušu tiesību akti

1.   Pušu tiesību akti, kas attiecas uz ĢN aizsardzību to teritorijā, ļauj veikt vienotu aizsardzības procedūru, kas atbilst abu Pušu kopējiem mērķiem.

2.   Šie tiesību akti nosaka:

administratīvu procedūru, kas ļauj pārbaudīt, vai ĢN tiešām atbilst tādiem lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem ar noteikta reģiona vai noteiktas vietas izcelsmi, kuru īpašo kvalitāti, reputāciju vai citus rādītājus var attiecināt uz šo ģeogrāfisko izcelsmi,

obligātu prasību, lai aizsargātie ĢN atbilstu specifiskiem produktiem, kuru ražošanā ievēroti attiecīgi nosacījumi, kas norādīti šo produktu specifikācijā, un šos nosacījumus drīkst mainīt vienīgi saskaņā ar iepriekš minēto administratīvo procedūru,

to, ka Puses īsteno aizsardzību, izmantojot oficiālas pārbaudes,

tiesības visiem ražotājiem, kas atrodas attiecīgajā ģeogrāfiskajā teritorijā un kas pakļauti kontroles sistēmai, izmantot attiecīgo ĢN ar noteikumu, ka attiecīgie produkti atbilst spēkā esošajai specifikācijai,

iepriekšēju aizsardzības procedūru, kas ļauj visām fiziskām un juridiskām personām, kurām ir likumīga interese, īstenot tiesības izteikt iebildumus, jo īpaši gadījumā, ja tai pieder pazīstama, vispāratzīta vai slavena preču zīme, kas eksistē jau ilgu laiku.

3. pants

Iepriekšējas aizsardzības procedūras saskaņā ar nolīgumu

Katra Puse otras Puses ĢN pakļauj pārbaudei un sabiedriskai apspriešanai.

4. pants

Aizsardzības objekts

1.   Katra Puse aizsargā otras Puses ĢN, kas minētas 1. papildinājumā.

2.   Šis papildinājums ir aizpildāms saskaņā ar 16. pantā paredzēto procedūru.

3.   Aizsardzība saskaņā ar šo pielikumu neskar iespēju izskatīt individuālas reģistrācijas pieprasījumu saskaņā ar Pušu attiecīgajām procedūrām.

5. pants

Piemērošanas joma

Atkāpjoties no šā nolīguma 1. panta, šis pielikums ir piemērojams 1. papildinājumā minētajām ĢN, kas nosaka produktus, uz kuriem attiecas 2. papildinājumā uzskaitītie abu Pušu tiesību akti.

6. pants

Tiesības uz aizsardzību

1.   Lai Pušu ĢN varētu saņemt šajā pielikumā paredzēto aizsardzību, tām iepriekš ir jābūt aizsargātām to attiecīgajā teritorijā un to izcelsmes vietai ir jābūt kādā no Pusēm.

2.   Pusēm nav pienākuma aizsargāt otras Puses ĢN, ja tā vairs nav aizsargāta šīs Puses teritorijā.

7. pants

Aizsardzības piemērošanas joma

1.   Šā pielikuma 1. papildinājumā uzskaitītās ĢN var izmantot jebkurš uzņēmējs, kas tirgo produktu saskaņā ar spēkā esošo specifikāciju.

2.   Aizsargātas ĢN tieša vai netieša komerciāla izmantošana ir aizliegta attiecībā uz:

a)

līdzīgu produktu, kas neatbilst specifikācijai;

b)

produktu, kurš nav līdzīgs, ja tādā veidā tiek izmantota šīs ĢN reputācija.

3.   Attiecīgo aizsardzību piemēro gadījumos, ja nosaukumu neatļauti izmanto, atdarina vai atsaucas uz to, arī tad, ja:

ir norādīta produkta patiesā izcelsme,

attiecīgo nosaukumu tulko, transliterē vai transkribē,

izmantotais nosaukums ir kopā ar tādiem vārdiem kā "veids", "tips", "paveids", "imitācija", "metode" vai līdzīgiem apzīmējumiem.

4.   Tāpat ĢN ir aizsargātas arī pret, inter alia:

jebkādu nepatiesu vai maldinošu norādi par produkta patieso cilmi, tā izcelsmi, ražošanas metodi, tā būtību vai būtiskām īpašībām, kas norādītas uz iesaiņojuma, tostarp iekšējā iesaiņojuma, reklāmas materiālos vai dokumentos, kas attiecas uz produktu,

jebkādu tāda trauka vai iesaiņojuma izmantošanu, kas rada maldinošu iespaidu par produkta izcelsmi,

jebkādu produkta formas izmantošanu, ja tā pieder pie produkta atšķirības pazīmēm,

jebkādu citu praksi, kas var maldināt patērētājus par produkta patieso izcelsmi.

5.   Šā pielikuma 1. papildinājumā minētās ĢN nevar kļūt par sugas vārdiem.

8. pants

Īpaši noteikumi dažiem nosaukumiem

1.   Šā pielikuma 1. papildinājumā minētās Šveices ĢN "Bündnerfleisch (stipri kūpināta liellopu gaļa)" aizsardzība trīs gadu pārejas periodā no šā pielikuma stāšanās spēkā neliedz Eiropas Savienības teritorijā izmantot šo nosaukumu, lai apzīmētu un noformētu atsevišķus līdzīgus produktus, kuru izcelsmes valsts nav Šveice.

2.   Šādu 1. papildinājumā minēto Savienības ĢN aizsardzība trīs gadu pārejas periodā no šā pielikuma stāšanās spēkā neliedz Šveices teritorijā izmantot attiecīgos nosaukumus, lai apzīmētu un noformētu atsevišķus līdzīgus produktus, kuru izcelsmes vieta nav Savienība:

a)

Salame di Varzi;

b)

Schwarzwälder Schinken.

3.   Šādu 1. papildinājumā minēto Šveices ĢN piecu gadu aizsardzība pārejas periodā no šā pielikuma stāšanās spēkā neliedz Eiropas Savienības teritorijā izmantot attiecīgos nosaukumus, lai apzīmētu un noformētu atsevišķus līdzīgus produktus, kuru izcelsmes valsts nav Šveice:

a)

Sbrinz;

b)

Gruyère.

4.   Šādu 1. papildinājumā minēto Eiropas Savienības ĢN aizsardzība piecu gadu pārejas periodā no šā pielikuma stāšanās spēkā neliedz Šveices teritorijā izmantot attiecīgos nosaukumus, lai apzīmētu un noformētu atsevišķus līdzīgus produktus, kuru izcelsmes vieta nav Eiropas Savienība:

a)

Munster;

b)

Taleggio;

c)

Fontina;

d)

Φέτα (Feta);

e)

Chevrotin;

f)

Reblochon;

g)

Grana Padano (tostarp arī izmantojot vārdu "Grana" vienu pašu).

5.   Šādas 1. papildinājumā minētās Šveices un Eiropas Savienības homonīmās ĢN ir aizsargātas un var pastāvēt līdzās:

"Vacherin Mont-d'Or" (Šveice) un "Vacherin du Haut-Doubs" jeb "Mont d'Or" (Eiropas Savienība).

Vajadzības gadījumā ir paredzēti īpaši marķēšanas pasākumi, lai produktus varētu atšķirt un lai novērstu jebkādu maldināšanas iespēju.

6.   ĢN "Grana Padano" un "Parmigiano Reggiano" aizsardzība neizslēdz iespēju produktus, kas paredzēti Šveices tirgum un attiecībā uz kuriem ir veikti visi pasākumi, lai tie netiktu atkārtoti izvesti, rīvēt un iesaiņot (tostarp sadalīt porcijās un izmantot iekšējo iesaiņojumu) Šveices teritorijā sešu gadu pārejas periodā no šā pielikuma spēkā stāšanās un bez tiesībām izmantot šīm ĢN Eiropas Savienības simbolus un norādes.

7.   Ar ĢN "Gruyère", no vienas puses, un ar ĢN "Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)", "Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)", "Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)" un "Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)", no otras puses, apzīmē skaidri atšķirīgus sierus, kuriem ir īpaša ģeogrāfiskā izcelsme, ražošanas veids un organoleptiskās īpašības. Šādā kontekstā Puses apņemas saskaņā ar 13. un 15. panta noteikumiem īstenot visus nepieciešamos pasākumus, lai novērstu un ārkārtas gadījumā pārtrauktu jebkādu nelikumīgu vai aizdomīgu izmantošanu, kas varētu vedināt sajaukt ĢN "Gruyère" ar terminu "Γραβιέρα /Graviera".

Tādēļ Puses ir vienojušās, ka terminu "Γραβιέρα/Graviera" nevienā gadījumā nedrīkst tulkot ar "Gruyère" un otrādi.

9. pants

Saistība ar preču zīmēm

1.   Neskarot šā panta 2. punktu, attiecībā uz 1. papildinājumā minētajām ĢN tādas preču zīmes reģistrēšana, kas atbilst kādam no 7. pantā paredzētajiem gadījumiem, tiek noraidīta vai arī nav spēkā administratīvā kārtā vai pēc ieinteresētās personas pieprasījuma saskaņā ar katras Puses tiesību aktiem. Šis vispārējais pienākums attiecas uz faktu, ka preču zīmes reģistrēšanas pieprasījums, kas atbilst 7. panta 2. punktā paredzētajam gadījumam, ir noraidāms atbilstoši katras Puses tiesību aktiem. Preču zīmes, kas reģistrētas pretēji iepriekš minētajam, nav derīgas.

2.   Preču zīmi, kuras lietošana atbilst kādam no 7. pantā paredzētajam gadījumam un kura labprātīgi ir iesniegta, reģistrēta vai kuru ir noteikusi lietošana, ja šī iespēja ir paredzēta tiesību aktos, attiecīgās Puses teritorijā pirms datuma, kad stājas spēkā šis pielikums, neskarot 16. panta 3. punktu, joprojām var izmantot un atjaunot, neskarot ĢN aizsardzību saskaņā ar šo pielikumu, ja vien nav pamata preču zīmes pasludināšanai par nederīgu vai atsaukšanai saskaņā ar Pušu tiesību aktiem.

10. pants

Saistība ar citiem starptautiskajiem nolīgumiem

Šis pielikums ir piemērojams, neskarot Pušu tiesības un pienākumus saskaņā ar Līgumu par Pasaules Tirdzniecības organizācijas izveidošanu, kā arī citiem daudzpusējiem līgumiem attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesībām, kuros Šveice vai Eiropas Savienība ir līgumslēdzējas puses.

11. pants

Tiesiskais statuss

Tiesības rīkoties, lai nodrošinātu 1. papildinājumā minēto ĢN aizsardzību, ir likumīgi saistītām fiziskām un juridiskām personām, jo īpaši ražotāju, tirgotāju vai patērētāju federācijām, apvienībām un organizācijām, kuras dibinātas vai kuru galvenais birojs atrodas otrās Puses teritorijā.

12. pants

Norādes un simboli

Ņemot vērā Pušu tiesību aktu konverģenci, kas norādīta 2. pantā, katra Puse atļauj savā teritorijā tādu produktu tirdzniecību, uz kuriem varētu attiekties šis pielikums un kuriem ir norādes un iespējami oficiāli simboli, kas saistīti ar ĢN, kuras izmanto otra Puse.

13. pants

Pielikuma īstenošana un piemērošanas pasākumi

Šā pielikuma 7. pantā paredzēto aizsardzību Puses īsteno ar jebkādu piemērotu administratīvo rīcību vai, vajadzības gadījumā pēc otras Puses pieprasījuma, veicot tiesvedību.

14. pants

Pasākumi uz robežas

Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai ļautu savām attiecīgajām muitas iestādēm aizturēt uz robežas produktus, attiecībā uz kuriem ir aizdomas, ka ir nelikumīgi piemērota ĢN, kas aizsargāta saskaņā ar šo pielikumu, un kuri ir paredzēti importēšanai Puses muitas teritorijā, eksportēšanai no Puses muitas teritorijas, atkārtotai izvešanai, izvietošanai brīvā zonā vai noliktavā, vai izvietošanai saskaņā ar kādu no šiem režīmiem: starptautisks tranzīts, muitu noliktavas, ievešana vai izvešana pārstrādei, vai pagaidu ievešana Puses muitas teritorijā.

15. pants

Divpusēja sadarbība

1.   Puses vienojas par savstarpēju atbalstu.

2.   Puses regulāri vai pēc vienas Puses pieprasījuma apmainās ar visu informāciju, kas noderīga šā pielikuma pareizai darbībai, jo īpaši saistībā ar to, kas attiecas uz Pušu vai to ĢN normatīvo un regulējošo noteikumu attīstību (norāžu, simbolu un logotipu izmaiņas; būtiskas produkta specifikācijas izmaiņas, svītrošana utt.).

3.   Puses viena otru informē, tiklīdz kāda no tām pēc sarunām ar trešām valstīm ierosina aizsargāt šo trešo valstu lauksaimniecības produktu vai pārtikas produktu ĢN un – ja šis nosaukums ir homonīms kādai ĢN, kuru aizsargā otra Puse – lai dotu tai iespēju sniegt savu atzinumu par attiecīgās ĢN aizsardzību.

4.   Puses apspriežas, ja viena no Pusēm uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi pienākumu, kas izriet no šā pielikuma.

5.   Komiteja pārbauda visus jautājumus, kas saistīti ar šā pielikuma īstenošanu, kā arī tā attīstību. Komiteja var lemt par 8. panta grozījumiem un, vajadzības gadījumā, par praktiskiem lietošanas noteikumiem, kas ļauj atšķirt homonīmas ĢN.

6.   Darba grupa “ACVN/AĢIN”, kas izveidota saskaņā ar nolīguma 6. panta 7. punktu, palīdz Komitejai pēc tās pieprasījuma.

16. pants

Pārskatīšanas klauzula

1.   Saistībā ar ĢN, kas reģistrētas no jauna, Puses attiecībā uz to aizsardzību uzsāk pārbaudi un apspriešanos, kas paredzēta 3. pantā. Jaunu ĢN iekļaušana 1. papildinājumā notiek pēc Komitejas procedūrām.

2.   Puses apņemas izskatīt 1. papildinājumā neiekļauto ĢN gadījumus vēlākais divu gadu laikā pēc šā pielikuma stāšanās spēkā.

3.   Šā pielikuma 9. panta 2. punktā paredzētais datums ir tas, kurā ir jānodod pieprasījums otrajai Pusei.

4.   Puses apspriežas par jebkuru citu pārskatīšanu, kas veicama pielikumā.

5.   Par piemērošanas kārtību, kas nav paredzēta šajā pielikumā, vajadzības gadījumā lēmumu pieņem Komiteja.

17. pants

Pārejas noteikumi

1.   Neskarot 8. pantu, produktus, kuri apzīmēti ar ĢN, kas minētas 1. papildinājumā, un kuri šā pielikuma spēkā stāšanās brīdī ir likumīgi ražoti, aprakstīti un noformēti atbilstoši Puses iekšējiem likumiem un noteikumiem, bet kuri ir aizliegti saskaņā ar šo pielikumu, var tirgot, līdz beidzas to krājumi, bet ne ilgāk kā divus gadus pēc šā pielikuma spēkā stāšanās.

2.   Iepriekšminētie pārejas noteikumi pēc analoģijas ir piemērojami ĢN, kuras 1. papildinājumam pievienotas vēlāk saskaņā ar 16. pantu.

3.   Tos produktus, kuri ir ražoti, apzīmēti un noformēti saskaņā ar šo pielikumu, bet kuru ražošana, apzīmējums un noformējums pēc šā pielikuma grozīšanas vairs nav atbilstīgs, drīkst tirgot, līdz izbeidzas to krājumi, ja vien Komiteja nenosaka citādi.

1. papildinājums

TO ĢN SARAKSTS, KURAS AIZSARGĀ ATTIECĪGĀ OTRĀ PUSE

1.   Šveices ĢN saraksts

Produkta veids

Nosaukums

Aizsardzība (1)

Garšvielas:

Munder Safran

ACVN

Siers:

Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse

ACVN

 

Formaggio d'alpe ticinese

ACVN

 

L'Etivaz

ACVN

 

Gruyère

ACVN

 

Raclette du Valais / Walliser Raclette

ACVN

 

Sbrinz

ACVN

 

Tête de Moine / Fromage de Bellelay

ACVN

 

Vacherin fribourgeois

ACVN

 

Vacherin Mont-d'Or

ACVN

Augļi:

Poire à Botzi

ACVN

Dārzeņi:

Cardon épineux genevois

ACVN

Gaļa un tās produkti:

Longeole

AĢIN

 

Saucisse d'Ajoie

AĢIN

 

Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise

AĢIN

 

Saucisson vaudois

AĢIN

 

Saucisse aux choux vaudoise

AĢIN

 

St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst

AĢIN

 

Bündnerfleisch

AĢIN

 

Viande séchée du Valais

AĢIN

Maizes izstrādājumi:

Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot

ACVN

Labības pārstrādes produkti:

Rheintaler Ribel / Türggen Ribel

ACVN

2.   Savienības ĢN saraksts

Produktu grupas norādītas Regulas (EK) Nr. 1898/2006 (OV L 369, 23.12.2010., 1. lpp.) II pielikumā.

Nosaukums

Transkripcija latīņu burtiem

Aizsardzība (2)

Produkta veids

Gailtaler Almkäse

 

ACVN

13

Gailtaler Speck

 

AĢIN

12

Marchfeldspargel

 

AĢIN

16

Steirischer Kren

 

AĢIN

16

Steirisches Kürbiskernöl

 

AĢIN

15

Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse

 

ACVN

13

Tiroler Bergkäse

 

ACVN

13

Tiroler Graukäse

 

ACVN

13

Tiroler Speck

 

AĢIN

12

Vorarlberger Alpkäse

 

ACVN

13

Vorarlberger Bergkäse

 

ACVN

13

Wachauer Marille

 

ACVN

16

Waldviertler Graumohn

 

ACVN

16

Beurre d'Ardenne

 

ACVN

15

Brussels grondwitloof

 

AĢIN

16

Fromage de Herve

 

ACVN

13

Geraardsbergse Mattentaart

 

AĢIN

24

Jambon d'Ardenne

 

AĢIN

12

Pâté gaumais

 

AĢIN

18

Vlaams - Brabantse Tafeldruif

 

ACVN

16

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

AĢIN

24

Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo

 

AĢIN

21

Budějovické pivo

 

AĢIN

21

Budějovický měšťanský var

 

AĢIN

21

České pivo

 

AĢIN

21

Českobudějovické pivo

 

AĢIN

21

Český kmín

 

ACVN

18

Chamomilla bohemica

 

ACVN

18

Chodské pivo

 

AĢIN

21

Hořické trubičky

 

AĢIN

24

Karlovarský suchar

 

AĢIN

24

Lomnické suchary

 

AĢIN

24

Mariánskolázeňské oplatky

 

AĢIN

24

Nošovické kysané zelí

 

ACVN

16

Pardubický perník

 

AĢIN

24

Pohořelický kapr

 

ACVN

17

Štramberské uši

 

AĢIN

24

Třeboňský kapr

 

AĢIN

17

Všestarská cibule

 

ACVN

16

Žatecký chmel

 

ACVN

18

Znojemské pivo

 

AĢIN

21

Aachener Printen

 

AĢIN

24

Allgäuer Bergkäse

 

ACVN

13

Altenburger Ziegenkäse

 

ACVN

13

Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken

 

AĢIN

12

Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken

 

AĢIN

12

Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren

 

AĢIN

16

Bayerisches Bier

 

AĢIN

21

Bremer Bier

 

AĢIN

21

Diepholzer Moorschnucke

 

ACVN

11

Dortmunder Bier

 

AĢIN

21

Feldsalat von der Insel Reichenau

 

AĢIN

16

Gögginger Bier

 

AĢIN

21

Greußener Salami

 

AĢIN

12

Gurken von der Insel Reichenau

 

AĢIN

16

Hofer Bier

 

AĢIN

21

Holsteiner Karpfen

 

AĢIN

17

Kölsch

 

AĢIN

21

Kulmbacher Bier

 

AĢIN

21

Lausitzer Leinöl

 

AĢIN

15

Lübecker Marzipan

 

AĢIN

24

Lüneburger Heidschnucke

 

ACVN

11

Mainfranken Bier

 

AĢIN

21

Meißner Fummel

 

AĢIN

24

Münchener Bier

 

AĢIN

21

Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

 

AĢIN

12

Nürnberger Lebkuchen

 

AĢIN

24

Oberpfälzer Karpfen

 

AĢIN

17

Odenwälder Frühstückskäse

 

ACVN

13

Reuther Bier

 

AĢIN

21

Rieser Weizenbier

 

AĢIN

21

Salate von der Insel Reichenau

 

AĢIN

16

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

 

AĢIN

11

Schwarzwälder Schinken

 

AĢIN

12

Schwarzwaldforelle

 

AĢIN

17

Spreewälder Gurken

 

AĢIN

16

Spreewälder Meerrettich

 

AĢIN

16

Thüringer Leberwurst

 

AĢIN

12

Thüringer Rostbratwurst

 

AĢIN

12

Thüringer Rotwurst

 

AĢIN

12

Tomaten von der Insel Reichenau

 

AĢIN

16

Wernesgrüner Bier

 

AĢIN

21

Danablu

 

AĢIN

13

Esrom

 

AĢIN

13

Lammefjordsgulerod

 

AĢIN

16

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Agios Mattheos Kerkyras

AĢIN

15

Ακτινίδιο Πιερίας

Aktinidio Pierias

AĢIN

16

Ακτινίδιο Σπερχειού

Aktinidio Sperchiou

ACVN

16

Ανεβατό

Anevato

ACVN

13

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Apokoronas Chanion Kritis

ACVN

15

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Arxanes Irakliou Kritis

ACVN

15

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Avgotaracho Messolongiou

ACVN

17

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Viannos Irakliou Kritis

ACVN

15

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis

ACVN

15

Γαλοτύρι

Galotyri

ACVN

13

Γραβιέρα Αγράφων

Graviera Agrafon

ACVN

13

Γραβιέρα Κρήτης

Graviera Kritis

ACVN

13

Γραβιέρα Νάξου

Graviera Naxou

ACVN

13

Ελιά Καλαμάτας

Elia Kalamatas

ACVN

16

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία"

Exeretiko partheno eleolado "Trizinia"

ACVN

15

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

ACVN

15

Ζάκυνθος

Zakynthos

AĢIN

15

Θάσος

Thassos

AĢIN

15

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis

ACVN

16

Θρούμπα Θάσου

Throumpa Thassou

ACVN

16

Θρούμπα Χίου

Throumpa Chiou

ACVN

16

Καλαθάκι Λήμνου

Kalathaki Limnou

ACVN

13

Καλαμάτα

Kalamata

ACVN

15

Κασέρι

Kasseri

ACVN

13

Κατίκι Δομοκού

Katiki Domokou

ACVN

13

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Kelifoto fystiki Fthiotidas

ACVN

16

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Kerassia Tragana Rodochoriou

ACVN

16

Κεφαλογραβιέρα

Kefalograviera

ACVN

13

Κεφαλονιά

Kefalonia

AĢIN

15

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Kolymvari Chanion Kritis

ACVN

15

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Konservolia Amfissis

ACVN

16

Κονσερβολιά Άρτας

Konservolia Artas

AĢIN

16

Κονσερβολιά Αταλάντης

Konservolia Atalantis

ACVN

16

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Konservolia Piliou Volou

ACVN

16

Κονσερβολιά Ροβίων

Konservolia Rovion

ACVN

16

Κονσερβολιά Στυλίδας

Konservolia Stylidas

ACVN

16

Κοπανιστή

Kopanisti

ACVN

13

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Korinthiaki Stafida Vostitsa

ACVN

16

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Koum kouat Kerkyras

AĢIN

16

Κρανίδι Αργολίδας

Kranidi Argolidas

ACVN

15

Κρητικό παξιμάδι

Kritiko paximadi

AĢIN

24

Κροκεές Λακωνίας

Krokees Lakonias

ACVN

15

Κρόκος Κοζάνης

Krokos Kozanis

ACVN

18

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Ladotyri Mytilinis

ACVN

13

Λακωνία

Lakonia

AĢIN

15

Λέσβος; Mυτιλήνη

Lesvos; Mytilini

AĢIN

15

Λυγουριό Ασκληπιείου

Lygourio Asklipiiou

ACVN

15

Μανούρι

Manouri

ACVN

13

Μαστίχα Χίου

Masticha Chiou

ACVN

25

Μαστιχέλαιο Χίου

Mastichelaio Chiou

ACVN

32

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Meli Elatis Menalou Vanilia

ACVN

18

Μετσοβόνε

Metsovone

ACVN

13

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Mila Zagoras Piliou

ACVN

16

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Mila Delicious Pilafa Tripoleos

ACVN

16

Μήλο Καστοριάς

Milo Kastorias

AĢIN

16

Μπάτζος

Batzos

ACVN

13

Ξερά σύκα Κύμης

Xera syka Kymis

ACVN

16

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Xynomyzithra Kritis

ACVN

13

Ολυμπία

Olympia

AĢIN

15

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Patata Kato Nevrokopiou

AĢIN

16

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Peza Irakliou Kritis

ACVN

15

Πέτρινα Λακωνίας

Petrina Lakonias

ACVN

15

Πηχτόγαλο Χανίων

Pichtogalo Chanion

ACVN

13

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Portokalia Maleme Chanion Kritis

ACVN

16

Πρέβεζα

Preveza

AĢIN

15

Ροδάκινα Νάουσας

Rodakina Naoussas

ACVN

16

Ρόδος

Rodos

AĢIN

15

Σάμος

Samos

AĢIN

15

Σαν Μιχάλη

San Michali

ACVN

13

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Sitia Lasithiou Kritis

ACVN

15

Σταφίδα Ζακύνθου

Stafida Zakynthou

ACVN

16

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Syka Vavronas Markopoulou Messongion

AĢIN

16

Σφέλα

Sfela

ACVN

13

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

ACVN

16

Τσίχλα Χίου

Tsikla Chiou

ACVN

25

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas

AĢIN

16

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

AĢIN

16

Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς

Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias

AĢIN

16

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

AĢIN

16

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu

Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou

AĢIN

16

Φέτα

Feta

ACVN

13

Φοινίκι Λακωνίας

Finiki Lakonias

ACVN

15

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Formaella Arachovas Parnassou

ACVN

13

Φυστίκι Αίγινας

Fystiki Eginas

ACVN

16

Φυστίκι Μεγάρων

Fystiki Megaron

ACVN

16

Χανιά Κρήτης

Chania Kritis

AĢIN

15

Aceite de La Alcarria

 

ACVN

15

Aceite de la Rioja

 

ACVN

15

Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí

 

ACVN

15

Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta

 

ACVN

15

Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià

 

ACVN

15

Aceite del Bajo Aragón

 

ACVN

15

Aceite Monterrubio

 

ACVN

15

Afuega'l Pitu

 

ACVN

13

Ajo Morado de las Pedroñeras

 

AĢIN

16

Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló

 

ACVN

16

Alcachofa de Tudela

 

AĢIN

16

Alfajor de Medina Sidonia

 

AĢIN

24

Antequera

 

ACVN

15

Arroz de Valencia; Arròs de València

 

ACVN

16

Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre

 

ACVN

16

Avellana de Reus

 

ACVN

16

Azafrán de la Mancha

 

ACVN

18

Baena

 

ACVN

15

Berenjena de Almagro

 

AĢIN

16

Botillo del Bierzo

 

AĢIN

12

Caballa de Andalucia

 

AĢIN

17

Cabrales

 

ACVN

13

Calasparra

 

ACVN

16

Calçot de Valls

 

AĢIN

16

Carne de Ávila

 

AĢIN

11

Carne de Cantabria

 

AĢIN

11

Carne de la Sierra de Guadarrama

 

AĢIN

11

Carne de Morucha de Salamanca

 

AĢIN

11

Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela

 

AĢIN

11

Cebreiro

 

ACVN

13

Cecina de León

 

AĢIN

12

Cereza del Jerte

 

ACVN

16

Cerezas de la Montaña de Alicante

 

AĢIN

16

Chufa de Valencia

 

ACVN

18

Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians

 

AĢIN

16

Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre

 

AĢIN

16

Coliflor de Calahorra

 

AĢIN

16

Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea

 

AĢIN

11

Cordero Manchego

 

AĢIN

11

Dehesa de Extremadura

 

ACVN

12

Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina

 

AĢIN

24

Espárrago de Huétor-Tájar

 

AĢIN

16

Espárrago de Navarra

 

AĢIN

16

Faba Asturiana

 

AĢIN

16

Gamoneu; Gamonedo

 

ACVN

13

Garbanzo de Fuentesaúco

 

AĢIN

16

Gata-Hurdes

 

ACVN

15

Guijuelo

 

ACVN

12

Idiazábal

 

ACVN

13

Jamón de Huelva

 

ACVN

12

Jamón de Teruel

 

ACVN

12

Jamón de Trevélez

 

AĢIN

12

Jijona

 

AĢIN

24

Judías de El Barco de Ávila

 

AĢIN

16

Kaki Ribera del Xúquer

 

ACVN

16

Lacón Gallego

 

AĢIN

11

Lechazo de Castilla y León

 

AĢIN

11

Lenteja de La Armuña

 

AĢIN

16

Lenteja Pardina de Tierra de Campos

 

AĢIN

16

Les Garrigues

 

ACVN

15

Mahón-Menorca

 

ACVN

13

Mantecadas de Astorga

 

AĢIN

24

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

 

ACVN

15

Mantequilla de Soria

 

ACVN

15

Manzana de Girona; Poma de Girona

 

AĢIN

16

Manzana Reineta del Bierzo

 

ACVN

16

Mazapán de Toledo

 

AĢIN

24

Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia

 

ACVN

17

Melocotón de Calanda

 

ACVN

16

Melva de Andalucia

 

AĢIN

17

Miel de Galicia; Mel de Galicia

 

AĢIN

14

Miel de Granada

 

ACVN

14

Miel de La Alcarria

 

ACVN

14

Montes de Granada

 

ACVN

15

Montes de Toledo

 

ACVN

15

Nísperos Callosa d'En Sarriá

 

ACVN

16

Pan de Cea

 

AĢIN

24

Pan de Cruz de Ciudad Real

 

AĢIN

24

Pataca de Galicia; Patata de Galicia

 

AĢIN

16

Patatas de Prades; Patates de Prades

 

AĢIN

16

Pera de Jumilla

 

ACVN

16

Peras de Rincón de Soto

 

ACVN

16

Picón Bejes-Tresviso

 

ACVN

13

Pimentón de la Vera

 

ACVN

18

Pimentón de Murcia

 

ACVN

18

Pimiento Asado del Bierzo

 

AĢIN

16

Pimiento Riojano

 

AĢIN

16

Pimientos del Piquillo de Lodosa

 

ACVN

16

Pollo y Capón del Prat

 

AĢIN

11

Poniente de Granada

 

ACVN

15

Priego de Córdoba

 

ACVN

15

Queso de La Serena

 

ACVN

13

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

 

ACVN

13

Queso de Murcia

 

ACVN

13

Queso de Murcia al vino

 

ACVN

13

Queso de Valdeón

 

AĢIN

13

Queso Ibores

 

ACVN

13

Queso Majorero

 

ACVN

13

Queso Manchego

 

ACVN

13

Queso Nata de Cantabria

 

ACVN

13

Queso Palmero; Queso de la Palma

 

ACVN

13

Queso Tetilla

 

ACVN

13

Queso Zamorano

 

ACVN

13

Quesucos de Liébana

 

ACVN

13

Roncal

 

ACVN

13

Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic

 

AĢIN

12

San Simón da Costa

 

ACVN

13

Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies

 

ACVN

18

Sierra de Cadiz

 

ACVN

15

Sierra de Cazorla

 

ACVN

15

Sierra de Segura

 

ACVN

15

Sierra Mágina

 

ACVN

15

Siurana

 

ACVN

15

Sobrasada de Mallorca

 

AĢIN

12

Ternasco de Aragón

 

AĢIN

11

Ternera Asturiana

 

AĢIN

11

Ternera de Extremadura

 

AĢIN

11

Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea

 

AĢIN

11

Ternera Gallega

 

AĢIN

11

Torta del Casar

 

ACVN

13

Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt

 

AĢIN

24

Turrón de Alicante

 

AĢIN

24

Uva de mesa embolsada "Vinalopó"

 

ACVN

16

Kainuun rönttönen

 

AĢIN

24

Lapin Poron liha

 

ACVN

11

Lapin Puikula

 

ACVN

16

Abondance

 

ACVN

13

Agneau de l'Aveyron

 

AĢIN

11

Agneau de Lozère

 

AĢIN

11

Agneau de Pauillac

 

AĢIN

11

Agneau de Sisteron

 

AĢIN

11

Agneau du Bourbonnais

 

AĢIN

11

Agneau du Limousin

 

AĢIN

11

Agneau du Poitou-Charentes

 

AĢIN

11

Agneau du Quercy

 

AĢIN

11

Ail blanc de Lomagne

 

AĢIN

16

Ail de la Drôme

 

AĢIN

16

Ail rose de Lautrec

 

AĢIN

16

Anchois de Collioure

 

AĢIN

17

Asperge des sables des Landes

 

AĢIN

16

Banon

 

ACVN

13

Barèges-Gavarnie

 

ACVN

11

Beaufort

ACVN

13

Bergamote(s) de Nancy

 

AĢIN

24

Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres

 

ACVN

15

Beurre d'Isigny

 

ACVN

15

Bleu d'Auvergne

 

ACVN

13

Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel

 

ACVN

13

Bleu des Causses

 

ACVN

13

Bleu du Vercors-Sassenage

 

ACVN

13

Bœuf charolais du Bourbonnais

 

AĢIN

11

Boeuf de Bazas

 

AĢIN

11

Bœuf de Chalosse

 

AĢIN

11

Bœuf du Maine

 

AĢIN

11

Boudin blanc de Rethel

 

AĢIN

12

Brie de Meaux

 

ACVN

13

Brie de Melun

 

ACVN

13

Brioche vendéenne

 

AĢIN

24

Brocciu Corse; Brocciu

 

ACVN

13

Camembert de Normandie

 

ACVN

13

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

 

AĢIN

12

Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet

 

ACVN

13

Chabichou du Poitou

 

ACVN

13

Chaource

 

ACVN

13

Chasselas de Moissac

 

ACVN

16

Chevrotin

 

ACVN

13

Cidre de Bretagne; Cidre Breton

 

AĢIN

18

Cidre de Normandie; Cidre Normand

 

AĢIN

18

Clémentine de Corse

 

AĢIN

16

Coco de Paimpol

 

ACVN

16

Comté

 

ACVN

13

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

 

AĢIN

17

Cornouaille

 

ACVN

18

Crème d'Isigny

 

ACVN

14

Crème fraîche fluide d'Alsace

 

AĢIN

14

Crottin de Chavignol; Chavignol

 

ACVN

13

Dinde de Bresse

 

ACVN

11

Domfront

 

ACVN

18

Époisses

 

ACVN

13

Foin de Crau

 

ACVN

31

Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison

 

ACVN

13

Fraise du Périgord

 

AĢIN

16

Haricot tarbais

 

AĢIN

16

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

 

ACVN

15

Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

 

ACVN

15

Huile d'olive de Haute-Provence

 

ACVN

15

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

 

ACVN

15

Huile d'olive de Nice

 

ACVN

15

Huile d'olive de Nîmes

 

ACVN

15

Huile d'olive de Nyons

 

ACVN

15

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

 

ACVN

15

Huîtres Marennes Oléron

 

AĢIN

18

Jambon de Bayonne

 

AĢIN

12

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

 

AĢIN

12

Kiwi de l'Adour

 

AĢIN

16

Laguiole

 

ACVN

13

Langres

 

ACVN

13

Lentille vert du Puy

 

ACVN

16

Lentilles vertes du Berry

 

AĢIN

16

Lingot du Nord

 

AĢIN

16

Livarot

 

ACVN

13

Mâche nantaise

 

AĢIN

16

Maroilles; Marolles

 

ACVN

13

Melon du Haut-Poitou

 

AĢIN

16

Melon du Quercy

 

AĢIN

16

Miel d'Alsace

 

AĢIN

14

Miel de Corse; Mele di Corsica

 

ACVN

14

Miel de Provence

 

AĢIN

14

Miel de sapin des Vosges

 

ACVN

14

Mirabelles de Lorraine

 

AĢIN

16

Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs

 

ACVN

13

Morbier

 

ACVN

13

Munster; Munster-Géromé

 

ACVN

13

Muscat du Ventoux

 

ACVN

16

Neufchâtel

 

ACVN

13

Noix de Grenoble

 

ACVN

16

Noix du Périgord

 

ACVN

16

Œufs de Loué

 

AĢIN

14

Oignon doux des Cévennes

 

ACVN

16

Olive de Nice

 

ACVN

16

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

 

ACVN

16

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

 

ACVN

16

Olives noires de Nyons

 

ACVN

16

Ossau-Iraty

 

ACVN

13

Pâtes d'Alsace

 

AĢIN

27

Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer

 

ACVN

18

Pélardon

 

ACVN

13

Petit Épeautre de Haute Provence

 

AĢIN

16

Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme

 

ACVN

13

Piment d'Espelette; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra

 

ACVN

18

Poireaux de Créances

 

AĢIN

16

Pomme de terre de l'Île de Ré

 

ACVN

16

Pomme du Limousin

 

ACVN

16

Pommes de terre de Merville

 

AĢIN

16

Pommes et poires de Savoie

 

AĢIN

16

Pont-l'Évêque

 

ACVN

13

Porc de la Sarthe

 

AĢIN

11

Porc de Normandie

 

AĢIN

11

Porc de Vendée

 

AĢIN

11

Porc du Limousin

 

AĢIN

11

Pouligny-Saint-Pierre

 

ACVN

13

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

 

AĢIN

16

Reblochon; Reblochon de Savoie

 

ACVN

13

Riz de Camargue

 

AĢIN

16

Rocamadour

 

ACVN

13

Roquefort

 

ACVN

13

Sainte-Maure de Touraine

 

ACVN

13

Saint-Nectaire

 

ACVN

13

Salers

 

ACVN

13

Selles-sur-Cher

 

ACVN

13

Taureau de Camargue

 

ACVN

11

Tome des Bauges

 

ACVN

13

Tomme de Savoie

 

AĢIN

13

Tomme des Pyrénées

 

AĢIN

13

Valençay

 

ACVN

13

Veau de l'Aveyron et du Ségala

 

AĢIN

11

Veau du Limousin

 

AĢIN

11

Volailles d'Alsace

 

AĢIN

11

Volailles d'Ancenis

 

AĢIN

11

Volailles d'Auvergne

 

AĢIN

11

Volailles de Bourgogne

 

AĢIN

11

Volailles de Bresse

 

ACVN

11

Volailles de Bretagne

 

AĢIN

11

Volailles de Challans

 

AĢIN

11

Volailles de Cholet

 

AĢIN

11

Volailles de Gascogne

 

AĢIN

11

Volailles de Houdan

 

AĢIN

11

Volailles de Janzé

 

AĢIN

11

Volailles de la Champagne

 

AĢIN

11

Volailles de la Drôme

 

AĢIN

11

Volailles de l'Ain

 

AĢIN

11

Volailles de Licques

 

AĢIN

11

Volailles de l'Orléanais

 

AĢIN

11

Volailles de Loué

 

AĢIN

11

Volailles de Normandie

 

AĢIN

11

Volailles de Vendée

 

AĢIN

11

Volailles des Landes

 

AĢIN

11

Volailles du Béarn

 

AĢIN

11

Volailles du Berry

 

AĢIN

11

Volailles du Charolais

 

AĢIN

11

Volailles du Forez

 

AĢIN

11

Volailles du Gatinais

 

AĢIN

11

Volailles du Gers

 

AĢIN

11

Volailles du Languedoc

 

AĢIN

11

Volailles du Lauragais

 

AĢIN

11

Volailles du Maine

 

AĢIN

11

Volailles du plateau de Langres

 

AĢIN

11

Volailles du Val de Sèvres

 

AĢIN

11

Volailles du Velay

 

AĢIN

11

Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi

 

AĢIN

12

Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi

 

ACVN

12

Clare Island Salmon

 

AĢIN

17

Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara

 

AĢIN

11

Imokilly Regato

 

ACVN

13

Timoleague Brown Pudding

 

AĢIN

12

Abbacchio Romano

 

AĢIN

11

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

 

AĢIN

17

Aceto balsamico di Modena

 

AĢIN

18

Aceto balsamico tradizionale di Modena

 

ACVN

18

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

 

ACVN

18

Agnello di Sardegna

 

AĢIN

11

Alto Crotonese

 

ACVN

15

Aprutino Pescarese

 

ACVN

15

Arancia del Gargano

 

AĢIN

16

Arancia Rossa di Sicilia

 

AĢIN

16

Asiago

 

ACVN

13

Asparago Bianco di Bassano

 

ACVN

16

Asparago bianco di Cimadolmo

 

AĢIN

16

Asparago verde di Altedo

 

AĢIN

16

Basilico Genovese

 

ACVN

16

Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale

 

ACVN

32

Bitto

 

ACVN

13

Bra

 

ACVN

13

Bresaola della Valtellina

 

AĢIN

12

Brisighella

 

ACVN

15

Bruzio

 

ACVN

15

Caciocavallo Silano

 

ACVN

13

Canestrato Pugliese

 

ACVN

13

Canino

 

ACVN

15

Capocollo di Calabria

 

ACVN

12

Cappero di Pantelleria

 

AĢIN

16

Carciofo di Paestum

 

AĢIN

16

Carciofo Romanesco del Lazio

 

AĢIN

16

Carota dell'Altopiano del Fucino

AĢIN

16

Cartoceto

 

ACVN

15

Casatella Trevigiana

 

ACVN

13

Casciotta d'Urbino

 

ACVN

13

Castagna Cuneo

AĢIN

16

Castagna del Monte Amiata

 

AĢIN

16

Castagna di Montella

 

AĢIN

16

Castagna di Vallerano

 

ACVN

16

Castelmagno

 

ACVN

13

Chianti Classico

 

ACVN

15

Ciauscolo

 

AĢIN

12

Cilento

 

ACVN

15

Ciliegia di Marostica

 

AĢIN

16

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

 

AĢIN

16

Cipollotto Nocerino

 

ACVN

16

Clementine del Golfo di Taranto

 

AĢIN

16

Clementine di Calabria

 

AĢIN

16

Collina di Brindisi

 

ACVN

15

Colline di Romagna

 

ACVN

15

Colline Salernitane

ACVN

15

Colline Teatine

 

ACVN

15

Coppa Piacentina

 

ACVN

12

Coppia Ferrarese

 

AĢIN

24

Cotechino Modena

 

AĢIN

12

Culatello di Zibello

 

ACVN

12

Dauno

 

ACVN

15

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

 

AĢIN

16

Fagiolo di Sarconi

 

AĢIN

16

Fagiolo di Sorana

 

AĢIN

16

Farina di Neccio della Garfagnana

 

ACVN

16

Farro della Garfagnana

 

AĢIN

16

Fico Bianco del Cilento

 

ACVN

16

Ficodindia dell'Etna

 

ACVN

16

Fiore Sardo

 

ACVN

13

Fontina

 

ACVN

13

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

 

ACVN

13

Fungo di Borgotaro

 

AĢIN

16

Garda

 

ACVN

15

Gorgonzola

 

ACVN

13

Grana Padano

 

ACVN

13

Kiwi Latina

 

AĢIN

16

La Bella della Daunia

ACVN

16

Laghi Lombardi

ACVN

15

Lametia

 

ACVN

15

Lardo di Colonnata

 

AĢIN

12

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

 

AĢIN

16

Limone Costa d'Amalfi

 

AĢIN

16

Limone di Sorrento

 

AĢIN

16

Limone Femminello del Gargano

 

AĢIN

16

Lucca

 

ACVN

15

Marrone del Mugello

 

AĢIN

16

Marrone di Castel del Rio

 

AĢIN

16

Marrone di Roccadaspide

 

AĢIN

16

Marrone di San Zeno

 

ACVN

16

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

 

AĢIN

16

Mela Val di Non

 

ACVN

16

Melannurca Campana

 

AĢIN

16

Miele della Lunigiana

 

ACVN

14

Molise

 

ACVN

15

Montasio

 

ACVN

13

Monte Etna

 

ACVN

15

Monte Veronese

 

ACVN

13

Monti Iblei

 

ACVN

15

Mortadella Bologna

 

AĢIN

11

Mozzarella di Bufala Campana

 

ACVN

13

Murazzano

 

ACVN

13

Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte

 

AĢIN

16

Nocciola di Giffoni

 

AĢIN

16

Nocciola Romana

 

ACVN

16

Nocellara del Belice

 

ACVN

16

Oliva Ascolana del Piceno

 

ACVN

16

Pagnotta del Dittaino

 

ACVN

16

Pancetta di Calabria

 

ACVN

12

Pancetta Piacentina

 

ACVN

12

Pane casareccio di Genzano

AĢIN

24

Pane di Altamura

ACVN

24

Pane di Matera

 

AĢIN

24

Parmigiano Reggiano

ACVN

13

Pecorino di Filiano

 

ACVN

13

Pecorino Romano

 

ACVN

13

Pecorino Sardo

 

ACVN

13

Pecorino Siciliano

 

ACVN

13

Pecorino Toscano

 

ACVN

13

Penisola Sorrentina

 

ACVN

15

Peperone di Senise

 

AĢIN

16

Pera dell'Emilia Romagna

 

AĢIN

16

Pera mantovana

 

AĢIN

16

Pesca e nettarina di Romagna

 

AĢIN

16

Pomodoro di Pachino

 

AĢIN

16

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

 

ACVN

16

Pretuziano delle Colline Teramane

 

ACVN

15

Prosciutto di Carpegna

 

ACVN

12

Prosciutto di Modena

 

ACVN

12

Prosciutto di Norcia

 

AĢIN

12

Prosciutto di Parma

 

ACVN

12

Prosciutto di S. Daniele

 

ACVN

11

Prosciutto Toscano

 

ACVN

12

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

 

ACVN

12

Provolone Valpadana

 

ACVN

13

Quartirolo Lombardo

 

ACVN

13

Radicchio di Chioggia

 

AĢIN

16

Radicchio di Verona

 

AĢIN

16

Radicchio Rosso di Treviso

 

AĢIN

16

Radicchio Variegato di Castelfranco

 

AĢIN

16

Ragusano

 

ACVN

13

Raschera

 

ACVN

13

Ricotta Romana

 

ACVN

13

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

 

ACVN

16

Riso Nano Vialone Veronese

 

AĢIN

16

Riviera Ligure

 

ACVN

15

Robiola di Roccaverano

 

ACVN

13

Sabina

 

ACVN

15

Salame Brianza

 

ACVN

12

Salame Cremona

 

AĢIN

12

Salame di Varzi

 

AĢIN

12

Salame d'oca di Mortara

 

AĢIN

12

Salame Piacentino

 

ACVN

12

Salame S. Angelo

 

AĢIN

12

Salamini italiani alla cacciatora

 

ACVN

12

Salsiccia di Calabria

 

ACVN

12

Sardegna

 

ACVN

15

Scalogno di Romagna

 

AĢIN

16

Soppressata di Calabria

 

ACVN

12

Soprèssa Vicentina

 

ACVN

12

Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck

 

AĢIN

12

Spressa delle Giudicarie

 

ACVN

13

Stelvio; Stilfser

 

ACVN

13

Taleggio

 

ACVN

13

Tergeste

 

ACVN

15

Terra di Bari

 

ACVN

15

Terra d'Otranto

 

ACVN

15

Terre di Siena

 

ACVN

15

Terre Tarentine

 

ACVN

15

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

 

ACVN

17

Toma Piemontese

 

ACVN

13

Toscano

 

AĢIN

15

Tuscia

 

ACVN

15

Umbria

 

ACVN

15

Uva da tavola di Canicattì

 

AĢIN

16

Uva da tavola di Mazzarrone

 

AĢIN

16

Val di Mazara

 

ACVN

15

Valdemone

 

ACVN

15

Valle d'Aosta Fromadzo

 

ACVN

13

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

 

ACVN

12

Valle d'Aosta Lard d'Arnad

 

ACVN

12

Valle del Belice

 

ACVN

15

Valli Trapanesi

 

ACVN

15

Valtellina Casera

 

ACVN

13

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

 

ACVN

15

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

 

AĢIN

11

Zafferano dell'Aquila

 

ACVN

18

Zafferano di San Gimignano

 

ACVN

18

Zafferano di sardegna

 

ACVN

17

Zampone Modena

 

AĢIN

12

Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

ACVN

15

Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

ACVN

14

Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

AĢIN

12

Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

AĢIN

11

Boeren-Leidse met sleutels

 

ACVN

13

Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas

 

ACVN

13

Noord-Hollandse Edammer

 

ACVN

13

Noord-Hollandse Gouda

 

ACVN

13

Opperdoezer Ronde

 

ACVN

16

Westlandse druif

 

AĢIN

16

Andruty Kaliskie

 

AĢIN

24

Bryndza Podhalańska

 

ACVN

13

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

 

AĢIN

14

Oscypek

 

ACVN

13

Rogal świętomarciński

 

AĢIN

24

Wielkopolski ser smażony

 

AĢIN

13

Alheira de Barroso-Montalegre

 

AĢIN

12

Alheira de Vinhais

 

AĢIN

12

Ameixa d'Elvas

 

ACVN

16

Amêndoa Douro

 

ACVN

16

Ananás dos Açores/São Miguel

 

ACVN

16

Anona da Madeira

 

ACVN

16

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

 

AĢIN

16

Azeite de Moura

 

ACVN

15

Azeite de Trás-os-Montes

 

ACVN

15

Azeite do Alentejo Interior

 

ACVN

14

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

 

ACVN

15

Azeites do Norte Alentejano

 

ACVN

15

Azeites do Ribatejo

 

ACVN

15

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

 

ACVN

16

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

 

ACVN

16

Batata de Trás-os-montes

 

AĢIN

16

Batata doce de Aljezur

 

AĢIN

16

Borrego da Beira

 

AĢIN

11

Borrego de Montemor-o-Novo

 

AĢIN

11

Borrego do Baixo Alentejo

 

AĢIN

11

Borrego do Nordeste Alentejano

 

AĢIN

11

Borrego Serra da Estrela

 

ACVN

11

Borrego Terrincho

 

ACVN

11

Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais

 

AĢIN

12

Cabrito da Beira

 

AĢIN

11

Cabrito da Gralheira

 

AĢIN

11

Cabrito das Terras Altas do Minho

 

AĢIN

11

Cabrito de Barroso

 

AĢIN

11

Cabrito Transmontano

 

ACVN

11

Cacholeira Branca de Portalegre

 

AĢIN

12

Carnalentejana

 

ACVN

11

Carne Arouquesa

 

ACVN

11

Carne Barrosã

 

ACVN

11

Carne Cachena da Peneda

 

ACVN

11

Carne da Charneca

 

ACVN

11

Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano

 

ACVN

11

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

 

AĢIN

11

Carne de Porco Alentejano

 

ACVN

11

Carne dos Açores

 

AĢIN

11

Carne Marinhoa

 

ACVN

11

Carne Maronesa

 

ACVN

11

Carne Mertolenga

 

ACVN

11

Carne Mirandesa

 

ACVN

11

Castanha da Terra Fria

 

ACVN

16

Castanha de Padrela

 

ACVN

16

Castanha dos Soutos da Lapa

 

ACVN

16

Castanha Marvão-Portalegre

 

ACVN

16

Cereja da Cova da Beira

 

AĢIN

16

Cereja de São Julião-Portalegre

 

ACVN

16

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

 

AĢIN

12

Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais

 

AĢIN

12

Chouriça doce de Vinhais

 

AĢIN

12

Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais

 

AĢIN

12

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

 

AĢIN

12

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

 

AĢIN

12

Chouriço de Portalegre

 

AĢIN

12

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

 

AĢIN

12

Chouriço Mouro de Portalegre

 

AĢIN

12

Citrinos do Algarve

 

AĢIN

16

Cordeiro Bragançano

 

ACVN

11

Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso

 

AĢIN

11

Farinheira de Estremoz e Borba

 

AĢIN

12

Farinheira de Portalegre

 

AĢIN

12

Linguiça de Portalegre

 

AĢIN

12

Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo

 

AĢIN

12

Lombo Branco de Portalegre

 

AĢIN

12

Lombo Enguitado de Portalegre

 

AĢIN

12

Maçã Bravo de Esmolfe

 

ACVN

16

Maçã da Beira Alta

 

AĢIN

16

Maçã da Cova da Beira

 

AĢIN

16

Maçã de Alcobaça

 

AĢIN

16

Maçã de Portalegre

 

AĢIN

16

Maracujá dos Açores/S. Miguel

 

ACVN

16

Mel da Serra da Lousã

 

ACVN

14

Mel da Serra de Monchique

 

ACVN

14

Mel da Terra Quente

 

ACVN

14

Mel das Terras Altas do Minho

 

ACVN

14

Mel de Barroso

 

ACVN

14

Mel do Alentejo

 

ACVN

14

Mel do Parque de Montezinho

 

ACVN

14

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão

 

ACVN

14

Mel dos Açores

 

ACVN

14

Morcela de Assar de Portalegre

 

AĢIN

12

Morcela de Cozer de Portalegre

 

AĢIN

12

Morcela de Estremoz e Borba

 

AĢIN

12

Ovos moles de Aveiro

 

AĢIN

24

Paio de Estremoz e Borba

 

AĢIN

12

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

 

AĢIN

12

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

 

AĢIN

12

Painho de Portalegre

 

AĢIN

12

Paio de Beja

 

AĢIN

12

Pêra Rocha do Oeste

 

ACVN

16

Pêssego da Cova da Beira

 

AĢIN

16

Presunto de Barrancos

 

ACVN

12

Presunto de Barroso

 

AĢIN

12

Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas

 

AĢIN

12

Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra

 

AĢIN

12

Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais

 

AĢIN

12

Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo

 

ACVN

12

Queijo de Azeitão

 

ACVN

13

Queijo de cabra Transmontano

 

ACVN

13

Queijo de Évora

 

ACVN

15

Queijo de Nisa

 

ACVN

13

Queijo do Pico

 

ACVN

13

Queijo mestiço de Tolosa

 

AĢIN

13

Queijo Rabaçal

 

ACVN

13

Queijo São Jorge

 

ACVN

13

Queijo Serpa

 

ACVN

13

Queijo Serra da Estrela

 

ACVN

13

Queijo Terrincho

 

ACVN

13

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

 

ACVN

13

Requeijão Serra da Estrela

 

ACVN

14

Salpicão de Barroso-Montalegre

 

AĢIN

12

Salpicão de Vinhais

 

AĢIN

12

Sangueira de Barroso-Montalegre

 

AĢIN

12

Vitela de Lafões

 

AĢIN

11

Skånsk spettkaka

 

AĢIN

24

Svecia

 

AĢIN

13

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

 

ACVN

15

Skalický trdelník

 

AĢIN

24

Slovenská bryndza

 

AĢIN

13

Slovenská parenica

 

AĢIN

13

Slovenský oštiepok

 

AĢIN

13

Arbroath Smokies

 

AĢIN

17

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

 

ACVN

13

Bonchester cheese

 

ACVN

13

Buxton blue

 

ACVN

13

Cornish Clotted Cream

 

ACVN

14

Dorset Blue Cheese

 

AĢIN

13

Dovedale cheese

 

ACVN

13

Exmoor Blue Cheese

 

AĢIN

13

Gloucestershire cider/perry

 

AĢIN

18

Herefordshire cider/perry

 

AĢIN

18

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

ACVN

11

Jersey Royal potatoes

ACVN

16

Kentish ale and Kentish strong ale

AĢIN

21

Melton Mowbray Pork Pie

 

AĢIN

12

Orkney beef

ACVN

11

Orkney lamb

ACVN

11

Rutland Bitter

AĢIN

21

Scotch Beef

AĢIN

11

Scotch Lamb

AĢIN

11

Scottish Farmed Salmon

AĢIN

17

Shetland Lamb

ACVN

11

Single Gloucester

ACVN

13

Staffordshire Cheese

ACVN

13

Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese

ACVN

13

Teviotdale Cheese

 

AĢIN

13

Welsh Beef

 

AĢIN

11

Welsh lamb

 

AĢIN

11

West Country farmhouse Cheddar cheese

 

ACVN

13

White Stilton cheese; Blue Stilton cheese

 

ACVN

13

Whitstable oysters

 

AĢIN

17

Worcestershire cider/perry

 

AĢIN

18

2. papildinājums

PUŠU TIESĪBU AKTI

Eiropas Savienības tiesību akti

Padomes Regula (EK) Nr. 510/2006 (2006. gada 20. marts) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 417/2008 (2008. gada 8. maijs) (OV L 125, 9.5.2008., 27. lpp.).

Komisijas Regula (EK) Nr. 1898/2006 (2006. gada 14. decembris), ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 628/2008 (2008. gada 2. jūlijs) (OV L 173, 3.7.2008., 3. lpp.).

Šveices Konfederācijas tiesību akti

1997. gada 28. maija Rīkojums par lauksaimniecības produktu un pārstrādāto lauksaimniecības produktu cilmes vietas nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 1.1.2008. (RS 910.12, RO 2007 6109).


(1)  Saskaņā ar spēkā esošajiem Šveices tiesību aktiem, kā norādīts 2. papildinājumā

(2)  Saskakaņā ar spēkā esošajiem Savienības tiesību aktiem, kā norādīts 2. papildinājumā

NOBEIGUMA AKTS

Pilnvarotie, kas pārstāv

EIROPAS SAVIENĪBU

un

ŠVEICES KONFEDERĀCIJU,

sapulcējušies Briselē, 2011. gada 17. maijā, lai parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, ir pieņēmuši turpmāk minēto kopīgo deklarāciju, kas pievienota šim nobeiguma aktam:

Kopīga deklarācija par homonīmiem nosaukumiem.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

KOPĪGA DEKLARĀCIJA PAR HOMONĪMIEM NOSAUKUMIEM

Puses atzīst, ka procedūras, kas saistītas ar ĢN reģistrēšanas pieprasījumiem, kuri iesniegti pirms nodomu protokola parakstīšanas 2009. gada 11. decembrī saskaņā ar Pušu attiecīgajiem tiesību aktiem, var turpināties, neraugoties uz šā nolīguma noteikumiem, jo īpaši 12. pielikuma 7. pantu.

Puses ir vienojušās, ka šādu ĢN reģistrēšanas gadījumā ir piemērojami noteikumi attiecībā uz homonīmiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 510/2006 3. panta 3. punktā un rīkojuma par ACVN un AĢIN (RS 910.12) 4.a pantā. Šādā gadījumā Puses vispirms informē viena otru.

Vajadzības gadījumā un saskaņā ar 12. pielikuma 16. pantā paredzētajām procedūrām Komiteja var apsvērt 8. panta grozīšanu, lai precizētu īpašus noteikumus attiecībā uz homonīmiem nosaukumiem.


Top