Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0671

Komisijas Regula (EK) Nr. 671/2004 (2004. gada 7. aprīlis), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 800/1999, pamatojoties uz Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai

OV L 105, 14.4.2004, p. 5–15 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 05/08/2009

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/671/oj

32004R0671



Oficiālais Vēstnesis L 105 , 14/04/2004 Lpp. 0005 - 0015


Komisijas Regula (EK) Nr. 671/2004

(2004. gada 7. aprīlis),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 800/1999, pamatojoties uz Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republika, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas Pievienošanās līgumu, un jo īpaši tā 2. panta 3. punktu,

ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republika, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 57. panta 2. punktu,

tā kā:

(1) Čehija, Igaunija, Kipra, Latvija, Lietuva, Ungārija, Malta, Polija, Slovēnija un Slovākija 2004. gada 1. maijā pievienojas Kopienai, jāveic tehniski un lingvistiski grozījumi 1999. gada 15. aprīļa Regulā (EK) Nr. 800/1999, ar ko paredz kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem [1].

(2) Regulas (EK) Nr. 800/1999 II un IV pielikumā iekļautajos trešo valstu sarakstos ir minētas dažās jaunās dalībvalstis. Šo valstu nosaukumi no minētajiem sarakstiem jāsvītro.

(3) Regulas (EK) Nr. 800/1999 X pielikumā iekļauts dalībvalstu centrālo iestāžu saraksts, kurām jānosūta paziņojums par uzraudzības iestāžu atļaujas atsaukšanu vai apturēšanu. Sarakstam jāpievieno jauno dalībvalstu attiecīgo iestāžu nosaukumi.

(4) Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 800/1999,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo pantu Regulu (EK) Nr. 800/1999 groza šādi:

1. Regulas 9. panta 1. punkta c) apakšpunkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

"Šādos gadījumos tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurai adresēts T5 kontroleksemplārs, vai dalībvalsts, kurā par pierādījumu izmanto valsts dokumentu, uz T5 kontroleksemplāra ailē ar virsrakstu "Izmantošanas un/vai galamērķa kontrole" ailē ar virsrakstu "Piezīmes" vai zem valsts dokumenta atbilstošā virsraksta pievieno kādu no šādiem ierakstiem:

- Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado

- Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen

- Transportdokument med destination uden for EF forelagt

- Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt

- Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK

- Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented

- Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument

- Document de transport avec destination hors CE présenté

- EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva

- Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato

- Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas

- Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK

- Dokument tat–trasport b'destinazzjoni għal barra mill–KE, ippreżentat

- Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd

- Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE

- Documento transporte com destino fora da CE apresentado

- Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený

- Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES

- Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty

- Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram"

2. Regulas 10. pantu groza šādi:

a) 4. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

"4. Ja produkts, kas ir apgrozībā, ievērojot ārējo Kopienas tranzīta procedūru vai kopīgo tranzīta procedūru, kādā no dalībvalstīm, kas nav eksportētāja dalībvalsts, tiek pakļauts kādai no procedūrām, kas paredzētas 1. punktā, lai to nosūtītu uz galamērķa staciju vai nosūtītu saņēmējam ārpus Kopienas muitas teritorijas, tad muitas iestāde, kurā produkts tika pakļauts kādai no procedūrām, kā minētas iepriekš, T5 kontroleksemplāra oriģināla otrā pusē ailē ar virsrakstu "Izmantošanas un/vai galamērķa kontrole", tās daļā "Piezīmes" ieraksta kādu no šādām frāzēm:

- - Documento de transporte:

- tipo:

- número:

- Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:

- - Přepravní doklad:

- druh:

- číslo:

- Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:

- - Transportdokument:

- type:

- nummer:

- Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:

- - Beförderungspapier:

- Art:

- Nummer:

- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:

- - Έγγραφο μεταφοράς:

- τύπος:

- αριθμός:

- Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:

- - Transport document:

- type:

- number:

- Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:

- - Veodokument:

- liik:

- number:

- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:

- - Document de transport:

- espèce:

- numéro:

- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer ou par l'entreprise de transports concernée:

- - Szállítási okmány:

- típus:

- szám:

- A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:

- - Documento di trasporto:

- tipo:

- numero:

- Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:

- - Gabenimo dokumentas:

- rūšis:

- numeris:

- Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:

- - Transporta dokuments:

- veids:

- numurs:

- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:

- - Dokument ta' trasport:

- ġeneru:

- numru:

- Data ta' l–aċċettazzjoni għat–trasport mill–amministrazzjoni tal–ferrovija jew mill–impriża tat–trasporti konċernata:

- - Vervoerdocument:

- Type:

- Nummer:

- Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:

- - Dokument przewozowy:

- rodzaj:

- numer:

- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:

- - Documento de transporte:

- tipo:

- número:

- Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos–de–ferro ou pela empresa de transporte interessada:

- - Prepravný doklad:

- typ:

- číslo:

- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:

- - Prevozna listina:

- vrsta:

- številka:

- Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:

- - Kuljetusasiakirja:

- tyyppi:

- numero:

- Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:

- - Transportdokument:

- typ:

- nummer:

- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:"

b) 5. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

"5. Ja produktu pārņem dzelzceļš eksportētāja dalībvalstī vai citā dalībvalstī un tas ir apgrozībā atbilstoši ārējai Kopienas tranzīta procedūrai vai kopīgai tranzīta procedūrai saskaņā ar pārvadājuma līgumu par kombinēto autoceļa un dzelzceļa pārvadājumu, lai to pa dzelzceļu nosūtītu uz galamērķi ārpus Kopienas muitas teritorijas, tad muitas iestāde, kas atbild par dzelzceļa staciju, kur produktu pārņem dzelzceļš, vai arī kas atrodas tai vistuvāk, T5 kontroleksemplāra oriģināla otrā pusē ailē ar virsrakstu "Izmantošanas un/vai galamērķa kontrole", tās daļā "Piezīmes" ieraksta kādu no šādām frāzēm:

- - Documento de transporte:

- tipo:

- número:

- Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:

- - Přepravní doklad:

- druh:

- číslo:

- Den přijetí pro přepravu orgány železnice:

- - Transportdokument:

- type:

- nummer:

- Dato for overtagelse ved jernbane:

- - Beförderungspapier:

- Art:

- Nummer:

- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:

- - Έγγραφο μεταφοράς:

- είδος:

- αριθμός:

- Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:

- - Transport document:

- type:

- number:

- Date of acceptance for carriage by the railway authorities:

- - Veodokument:

- liik:

- number:

- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:

- - Document de transport:

- espèce:

- numéro:

- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer:

- - Szállítási okmány:

- típus:

- szám:

- A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:

- - Documento di trasporto:

- tipo:

- numero:

- Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:

- - Gabenimo dokumentas:

- rūšis:

- numeris:

- Geležinkeliu administracijos priėmimo pervežimui data:

- - Transporta dokuments:

- veids:

- numurs:

- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:

- - Dokument ta' trasport:

- ġeneru:

- numru:

- Data ta' l–aċċettazzjoni għat–trasport mill–amministrazzjoni tal–ferrovija jew mill–impriża tat–trasporti konċernata:

- - Vervoerdocument:

- Type:

- Nummer:

- Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:

- - Dokument przewozowy:

- rodzaj:

- numer:

- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:

- - Documento de transporte:

- tipo:

- número:

- Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos–de–ferro ou pela empresa de transporte interessada:

- - Prepravný doklad:

- typ:

- číslo:

- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:

- - Prevozna listina:

- vrsta:

- številka:

- Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:

- - Kuljetusasiakirja:

- tyyppi:

- numero:

- Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:

- - Transportdokument:

- typ:

- nummer:

- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:"

3. 30. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktu aizstāj ar šo:

"a) Kontroleksemplāra 104. aili aizpilda ar kādu no šādiem ierakstiem, zem virsraksta "Citi":

- Prefinanciación de la restitución – Artículo 30 del Reglamento (CE) no 800/1999. Declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el … (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29)

- Předbģžné financování náhrady – nařízení (ES) č. 800/1999, článek 30. Vývozní prohlášení musí být podáno nejpozději … (mezní datum stanovené na základě lhůty uvedené v odstavci 5 článku 29)

- Forudbetaling af restitutionen – Artikel 30 i forordning (EF) nr. 800/1999. Udførselsangivelsen skal indgives senest den … (dato fastsat efter den i artikel 29 stk. 5, omhandlede frist)

- Vorfinanzierung der Erstattung – Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999. Die Ausfuhranmeldung ist bis spätestens … vorzulegen (durch die Frist gemäß Artikel 29 Absatz 5 festgelegter Schlusstermin)

- Εκ των προτέρων πληρωμή της επιστροφής — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999. Η δήλωση εξαγωγής πρέπει να κατατεθεί το αργότερο μέχρι … (ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας που αναφέρεται στο άρθρο 29 παράγραφος 5)

- Prefinancing of the refund – Regulation (EC) No 800/1999, Article 30. Export declaration to be lodged by … (deadline set by the time limit referred to in Article 29(5))

- Toetuse eelfinantseerimine – määrus (EÜ) nr 800/1999, artikkel 30. Ekspordideklaratsioon esitada hiljemalt … (artikli 29 lõikes 5 osutatud tähtaja alusel kindlaksmääratud viimane esitamispäev)

- Préfinancement de la restitution – Règlement (CE) no 800/1999, article 30. Déclaration d'exportation à déposer au plus tard le … (date limite fixée par le délai visé au paragraphe 5 de l'article 29)

- Visszatérítés előfinanszírozása – A 800/1999/EK rendelet 30. cikke. Kiviteli nyilatkozat benyújtása legkésőbb …-ig (a 29. cikk (5) bekezdésében említett határidőre vonatkozóan megállapított utolsó nap)

- Prefinanziamento della restituzione – Regolamento (CE) n. 800/1999, articolo 30. Dichiarazione d'esportazione da presentare entro il … (data limite fissata in base ai termini indicati al paragrafo 5 dell'articolo 29)

- Išankstinis grąžinamosios išmokos finansavimas – Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 30 straipsnis. Eksporto deklaraciją pateikti iki … (galutinė data nustatyta, remiantis 29 straipsnio 5 dalies nuostatomis dėl galiojimo termino)

- Kompensācijas iepriekšējs finansējums – Regulas (EK) Nr. 800/1999, 30. pants. Eksporta deklarācija jāiesniedz līdz … (beigu termiņš, kas noteikts saskaņā ar 29. panta 5. punktu)

- Finanzjament minn qabel tar-restituzzjoni – artikolu 30, Regolament Nru 800/1999/KE. Id-Dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni trid titpogga mhux aktar tard mill-… (limitu stabbilit skond it-terminu tal-paragrafu 5 ta' l-Artikolu 29)

- Voorfinanciering van de restitutie – Artikel 30 van Verordening (EG) nr. 800/1999. De aangifte ten uitvoer moet uiterlijk worden ingediend op … (uiterste datum vastgesteld op basis van de in artikel 29, lid 5, bedoelde termijn)

- Wstępne finansowanie refundacji – art. 30 rozporządzenia (WE) nr 800/1999. Zgłoszenie wywozowe należy złożyc najpóżniej do … (ostateczna data określona zgodnie z terminem ustanowionym w art. 29 ust. 5)

- Pré-financiamento da restituição – Regulamento (CE) n.o 800/1999, artigo 30.o Apresentação da declaração de exportação o mais tardar em … (data limite fixada pelo prazo referido no n.o 5 do artigo 29.o)

- Predbežné financovanie náhrady – Nariadenie (ES) č. 800/1999, článok 30. Predloženie vývozného colného vyhlásenia najneskôr do … (posledný deň stanovený časovou lehotou, ktorá je zakotvená v článku 29 ods. 5)

- Predfinanciranje nadomestila – Uredba (ES) št. 800/1999, člen 30. Izvozna deklaracija mora biti vložena najkasneje do… (skrajni rok določen z rokom iz člena 29(5))

- Ennakolta maksettu tuki – asetuksen (EY) N:o 800/1999 30 artiklan, vienti–ilmoitus annettava viimeistään … (määräpäivä vahvistetaan 29 artiklan 5 kohdassa mainitun aikarajoituksen mukaisesti)

- Förfinansiering av exportbidrag – artikel 30 i förordning (EG) nr 800/1999. Exportdeklaration skall ges in senast den … (tidpunkt fastställd enligt den i av artikel 29.5 angivna tidsfristen)

b) Uzglabāšanas noliktavas muitas uzraudzības iestāde patur T5 kontroleksemplāru un tā otrā pusē zem virsraksta "Piezīmes" ailē ar virsrakstu "Izmantošanas un/vai galamērķa kontrole" ieraksta kādu no šādām frāzēm:

- La fecha de aceptación de la declaración de exportación: …

- La fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente: …

- Den přijetí vývozního prohlášení: …

- Den opuštģní celního území Společenství nebo příchodu na místo urcení: …

- Datoen for antagelsen af udførselsangivelsen: …

- Datoen for udgangen af toldområdet eller ankomsten til destinationen: …

- Zeitpunkt der Annahme der Ausfuhranmeldung: …

- Zeitpunkt des Verlassens des Zollgebiets oder des Erreichens der Bestimmung: …

- την ημερομηνία αποδοχής της διασάφησης εξαγωγής: …

- την ημερομηνία εξόδου από το τελωνειακό έδαφος ή αφίξεως στον προορισμό: …

- Date of acceptance of the export declaration: …

- Date of exit from the customs territory or arrival at destination: …

- Ekspordideklaratsiooni vastuvõtmise kuupäev: …

- Tolliterritooriumilt lahkumise või sihtkohta jõudmise kuupäev: …

- La date d'acceptation de la déclaration d'exportation: …

- La date de sortie du territoire douanier ou de l'arrivée à destination: …

- A kiviteli nyilatkozat elfogadásának dátuma: …

- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma: …

- La data di accettazione della dichiarazione d'esportazione: …

- La data di uscita dal territorio doganale o dell'arrivo a destinazione: …

- Eksporto deklaracijos priėmimo data:…

- Išvežimo iš muitų teritorijos arba pristatymo į paskirties vietą data:…

- Eksporta deklarācijas pieņemšanas datums: …

- Izvešanas no muitas teritorijas vai ievešanas galamērķī datums: …

- Id-data ta' l-aċċettazzjoni tad-dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni: …

- Id-data tal-ħruġ mit-territorju doganali jew tal-wasla fid-destinazzjoni: …

- Datum van aanvaarding van de aangifte ten uitvoer: …

- Datum waarop de producten of goederen het douanegebied hebben verlaten of ter bestemming zijn aangekomen: …

- Data przyjęcia zgłoszenia wywozowego: …

- Data wywozu z obszaru celnego Wspólnoty lub dotarcia do miejsca przeznaczenia: …

- Data de aceitação da declaração de exportação: …

- Data de saída do território aduaneiro ou da chegada ao destino: …

- Dátum prijatia vývozného colného vyhlásenia: …

- Dátum výstupu z colného územia Spoločenstva alebo príchodu na miesto určenia: …

- Datum sprejetja izvozne deklaracije: …

- Datum izstopa s carinskega območja ali dosega destinacije: …

- Vienti-ilmoituksen vastaanottopäivämäärä: …

- Päivä, jona viety tullialueelta tai saapunut määräpaikkaan: …

- Mottagningsdag för exportdeklaration: …

- Utförseldag från tullområdet eller ankomstdag till destinationen: …"

4. 41. panta 2. punkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

"Aizpilda T5 kontroleksemplāra 33., 103., 104. un, vajadzības gadījumā, 105. aili. T5 kontroleksemplāra 104. ailē zem virsraksta "Citi" izdara kādu no šādiem ierakstiem:

- Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento – Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999

- Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování – použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999

- Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering – anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999

- Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung – Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999

- Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999

- Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling – Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999

- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

- Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l'avitaillement – application de l'article 40 du règlement (CE) no 800/1999

- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma:

- Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento – applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999

- Pristatyta į maisto atsargu tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas

- Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm – Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants

- Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar – Applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE

- Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen – Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999

- Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą – zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999

- Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento – aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999

- Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie – uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999

- Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo – uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999

- Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin – asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen

- Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering – artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999"

5. 44. panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

"5. Ja piegādēm uz platformām piemēro 8. pantu, tad T5 kontroleksemplāra 104. ailē zem virsraksta "Citi" izdara kādu no šādiem ierakstiem:

- Suministro para el abastecimiento de las plataformas – Reglamento (CE) no 800/1999

- Dodávka určená k zásobování plošin – nařízení (ES) č. 800/1999

- Proviant til platforme – forordning (EF) nr. 800/1999

- Bevorratungslieferung für Plattformen – Verordnung (EG) Nr. 800/1999

- Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999

- Catering supplies for 'rigs' – Regulation (EC) No 800/1999

- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena – määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40

- Livraison pour l'avitaillement des plates–formes – Règlement (CE) no 800/1999

- Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra – 800/1999/EK rendelet

- Provviste di bordo per piattaforma – Regolamento (CE) n. 800/1999

- Maisto atsargų tiekimas platformoms – Reglamentas (EEB) Nr. 800/1999

- Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku – Regula (EK) Nr. 800/1999

- Konsenja gat-tqassim tal-pjattaformi – Regolament Nru 800/1999/KE

- Leverantie van boordproviand aan platform – Verordening (EG) nr. 800/1999

- Dostawa zaopatrzenia dla platform – rozporzadzenie (WE) nr 800/1999

- Fornecimentos para abastecimento de plataformas – Regulamento (CE) n.o 800/1999

- Dodávka určená na zásobovanie plošín – Nariadenie (ES) č. 800/1999

- Dobava za oskrbo ploščadi – Uredba (ES) št. 800/1999

- Muonitustoimitukset lautoille – asetus (EY) N:o 800/1999

- Proviant till plattformar – Förordning (EG) nr 800/1999"

6. II pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tekstu.

7. IV pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu.

8. X pielikumu aizstāj ar šīs regulas III pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 1. maijā, ar nosacījumu, ka spēkā stājas Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republika, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas Pievienošanās līgums.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 7. aprīlī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Franz Fischler

[1] OV L 102, 17.4.1999, p. 11. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2010/2000 (OV L 297, 15.11.2003, p. 13).

--------------------------------------------------

I PIELIKUMS

"

II PIELIKUMS

To trešo valstu saraksts, kuras minētas 16. panta 2. punkta d) apakšpunktā un kuras pieprasa, lai produkti būtu importēti, pirms naudas līdzekļus pārsūta samaksai

Alžīrija

Burundi

Ekvatoriālā Gvineja

Kenija

Lesoto

Malāvija

Sentlūsija

Senegāla

Tanzānija

"

--------------------------------------------------

II PIELIKUMS

"

IV PIELIKUMS

17. panta a) un b) apakšpunktā minēto trešo valstu un teritoriju saraksts

Albānija

Andora

Armēnija

Azerbaidžāna

Baltkrievija

Bosnija un Hercegovina

Bulgārija

Seūta un Meliļa

Horvātija

Gruzija

Gibraltārs

Helgolande

Islande

Lihtenšteina

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

Maroka

Moldova

Norvēģija

Rumānija

Krievija

Serbija un Melnkalne

Šveice

Turcija

Ukraina

Vatikāns

"

--------------------------------------------------

III PIELIKUMS

"

X PIELIKUMS

16. panta e) apakšpunktā minēto dalībvalstu centrālo iestāžu saraksts

Dalībvalsts | Centrālā iestāde |

Beļģija | Bureau d'Intervention et de Restitution Belge (BIRB) Belgisch Interventie– en Restitutiebureau (BIRB) |

Čehija | Stání zemědělský intervenční fond (SZIF) |

Dānija | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri, Direktoratet for Fødevar–eErhverv |

Vācija | Bundesministerium der Finanzen — Hauptzollamt Hamburg–Jonas |

Igaunija | Põllumajandusministeerium |

Grieķija | Οργανισμός Πληρωμών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΟΠΕΚΕΠΕ) |

Spānija | Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación–Pondo Español de Garantía Agraria (FEGA) |

Francija | Commission interministáielle d'agránent (CIA) des sočias de contrée et de surveillance — Direction gáiffale des douanes et droits indirects (DGDDI) |

Īrija | Department of Agriculture and Food |

Itālija | Agenzia delle Dogane — Servizio Autonomo Intervent! Settore Agricolo (SAISA) |

Kipra | Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών (ΟΑΠ) |

Latvija | Lauku atbalsta dienests (LAD) |

Lietuva | Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos (NMA) |

Luksemburga | Ministre de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement rural |

Ungārija | Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH) |

Malta | Internal Audit and Investigations Department (IAID) |

Nīderlande | Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij |

Austrija | Bundesministerium fü Finanzen |

Polija | Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi |

Portugāle | Ministaio da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas |

Slovēnija | Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja |

Slovākija | Palohospodáska platobnáagentúa (PPA) |

Somija | Maa–ja metsätalousministeriö Interventioyksikkö |

Zviedrija | Statens Jordbruksverk (SJV) |

Apvienotā Karaliste | Rural Payments Agency (RPA) |

"

--------------------------------------------------

Top