Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0316

    Komisijas Regula (EK) Nr. 316/2004 (2004. gada 20. februāris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību

    OV L 55, 24.2.2004, p. 16–42 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; Iesaist. atcelta ar 32009R0607

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/316/oj

    32004R0316



    Oficiālais Vēstnesis L 055 , 24/02/2004 Lpp. 0016 - 0042


    Komisijas Regula (EK) Nr. 316/2004

    (2004. gada 20. februāris),

    ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju [1], un jo īpaši tās 53. pantu un 80. panta b) apakšpunktu,

    tā kā:

    (1) Pēc Komisijas Regulas (EK) Nr. 753/2002 [2] pieņemšanas tajā konstatēja dažas tehniskas kļūdas, kas ir jāizlabo. Skaidrības un konsekvences labad jāpārkārto daži regulas noteikumi.

    (2) Regulu (EK) Nr. 753/2002 darīja zināmu Pasaules tirdzniecības organizācijai. Vairākas vīna ražotājas valstis ir iesniegušas atrunas attiecībā uz tekstu. Ņemot vērā šos komentārus, Ženēvā tika sarīkotas divas apspriedes, lai izskaidrotu jaunos marķēšanas noteikumus un uzklausītu trešo valstu bažas.

    (3) Ņemot vērā trešo valstu pieprasījumus, Regulā (EK) Nr. 753/2002 jāizdara dažas izmaiņas. Tās ietver atļauju trešām valstīm lietot dažus tradicionālus apzīmējumus ar noteikumu, ka tās ir izpildījušas nosacījumus, kas ir līdzvērtīgi dalībvalstīm izvirzītajiem nosacījumiem. Turklāt, ņemot vērā to, ka dažās trešās valstīs nav tāds pats centralizētā regulējuma līmenis kā Kopienā, dažas prasības ir jāgroza, vienlaikus nodrošinot tādas pašas garantijas, ka attiecīgie noteikumi ir saistoši.

    (4) Ņemot vērā, ka nav iespējams pabeigt pieņemšanas procedūru līdz 2004. gada 1. februārim, 47. pantā paredzētais termiņš ir jāpagarina līdz 2004. gada 15. martam.

    (5) Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 753/2002.

    (6) Vīna pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Regulu (EK) Nr. 753/2002 ar šo groza šādi.

    1. Regulas 5. panta 1. punkta otrās daļas tekstu aizstāj ar šādu:

    "Turklāt attiecīgā dalībvalsts var paredzēt ad hoc atkāpes dažiem 29. pantā minētiem NRR kvalitatīviem vīniem un NRR kvalitatīviem dzirkstošajiem vīniem, kas pirms pārdošanas ilgu laiku izturēti pudelēs, ar noteikumu, ka tās šiem izstrādājumiem nosaka kontroles prasības un aprites noteikumus.

    Dalībvalstis informē Komisiju par to noteiktajām kontroles prasībām.";

    2. Regulas 9. panta 4. un 5. punktu svītro.

    3. Regulas 12. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    "b) Apzīmējumus, kas nav noteikti Kopienas noteikumos, bet kā izmantošanu reglamentē dalībvalsts vai kas atbilst noteikumiem, kurus piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām, ar noteikumu, ka tās par tiem informē Komisiju, kas veic visus attiecīgos pasākumus, lai nodrošinātu šo apzīmējumu publiskošanu.";

    4. Regulas 24. pantu groza šādi:

    a) minētā panta 5. punkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:

    "Lai apzīmējumu varētu iekļaut III pielikumā, tradicionālam apzīmējumam jābūt:"

    b) minētā panta 6. punktu svītro;

    c) minētā panta 8. punktu svītro.

    5. Regulas 28. panta trešo daļu aizstāj ar šādu:

    "Otrajā daļā minētajos noteikumos tomēr var atļaut apzīmējuma "…"; (tradicionālais apzīmējums) izmantošanu saistībā ar "…"; ("retsina";), nesaistot to obligātā kārtā ar noteiktu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.";

    6. Regulas 29. pantu groza šādi:

    a) minētā panta 1. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    "d) Spānija:

    - "Denominación de origen";, "Denominación de origen calificada";, "D.O.";, "D.O.Ca";, "vino de calidad con indicación geográfica";, "vino de pago"; un "vino de pago calificado";.

    Šie apzīmējumi tomēr jānorāda uz etiķetes tūlīt zem konkrētā reģiona nosaukuma;

    - "vino generoso";, "vino generoso de licor";, "vino dulce natural";;";

    b) minētā panta 1. punkta h) apakšpunkta pēdējo ievilkumu aizstāj ar šādu:

    "— "Districtus Austriae Controllatus" vai "DAC";"

    c) minētā panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    "c) Spānija:

    - "Denominación de origen"; un "Denominación de origen calificada";; "D.O.";, "D.O.Ca";, "vino de calidad con indicación geográfica";, "vino de pago"; un "vino de pago calificado";.

    Šie apzīmējumi tomēr jānorāda uz etiķetes tūlīt zem konkrētā reģiona nosaukuma.";

    7. Regulas 31. pantu groza šādi:

    a) minētā panta 3. punkta otrās daļas b) apakšpunktā datumu "2003. gada 31. augusts" aizstāj ar datumu "2005. gada 31. augusts";

    b) minētā panta 3. punkta trešajā daļā datumu "2003. gada 31. augusts" aizstāj ar datumu "2005. gada 31. augusts".

    8. Regulas 34. pantu groza šādi:

    a) minētā panta 1. punktu groza šādi:

    i) pirmās daļas a) punktu aizstāj ar šādu:

    "a) vienas vai vairāku tirdzniecībā iesaistīto personu nosaukumu, adresi un nodarbošanos, ja lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām;"

    ii) pirmajā daļā c) punktu aizstāj ar šādu:

    "c) specifisko krāsa ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām.";

    iii) otro daļu aizstāj ar šādu:

    "Deserta vīniem, pusdzirkstošajiem vīniem, gāzētajiem pusdzirkstošajiem vīniem un II sadaļas izstrādājumiem, kas izgatavoti trešās valstīs, pirmās daļas b) punktā minēto norādi var izmantot ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām.";

    b) pievieno šādu 3. punktu:

    "3. Atkāpjoties no 9. panta 1. līdz 3. punkta, dažus no I pielikumā uzskaitītajiem pudeļu tipiem var izmantot trešo valstu izcelsmes vīniem, ja:

    a) šīs valstis Komisijai ir iesniegušas pamatotu pieprasījumu; un

    b) ir izpildītas prasības, ko uzskata par līdzvērtīgām 9. panta 2. un 3. punkta prasībām.

    Trešās valstis, kam atļauts izmantot katru pudeles tipu, kopā ar izmantošanas noteikumiem ir uzskaitītas I pielikumā.

    Ja piemēro savstarpējus nolīgumus, daži pudeļu tipi, ko tradicionāli izmanto trešās valstīs, bet kas nav iekļauti I pielikumā, var pretendēt uz šajā pantā paredzēto aizsardzību saistībā ar to tirdzniecību Kopienā.

    Šā panta pirmo daļu īsteno, izmantojot saskaņā ar Līguma 133. pantā paredzēto procedūru noslēgtos nolīgumus.";

    c) šo pantu papildina ar šādu 4. punktu:

    "4. Regulas 37. panta 1. punktu piemēro mutatis mutandis rūgstošai vīnogu misai, kas paredzēta tiešam patēriņam pārtikā, ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, un pārgatavojušos vīnogu vīnam ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.";

    d) pievieno šādu 5. punktu:

    "5. Šīs regulas 2., 3., 4., 6. pantu, 7. panta c) apakšpunktu, 8., 12. pantu un 14. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktu piemēro mutatis mutandis.";

    9. Regulas 36. pantu groza šādi:

    a) svītro 3. punkta trešo daļu;

    b) minētā panta 4. un 5. punktu aizstāj ar šādiem:

    "4. Šā panta 1., 2. un 3. punktā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes nedrīkst lietot, ja tie maldina sabiedrību, liekot domāt, ka preču izcelsme ir citā teritorijā, kaut arī šīs norādes patiešām ir pareizas attiecīgajā teritorijā, reģionā vai vietā, kurā preces ir cēlušās.

    5. Šā panta 1. un 2. punktā minētas trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādi var lietot ievesta vīna etiķetēs vienīgi tad, ja 85 % attiecīgā vīna ir iegūti no vīnogām, kas novāktas ražošanas apgabalā, kura nosaukums tam ir piešķirts.";

    10. Regulas 37. pantu groza šādi:

    a) minētā panta 1. punktu groza šādi:

    i) ievadteikumu aizstāj ar šādu:

    "1. Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VII pielikuma B daļas 2. punkta vajadzībām trešo valstu izcelsmes vīniem (izņemot dzirkstošos vīnus, gāzētos dzirkstošos vīnus un gāzētos pusdzirkstošos vīnus, bet ieskaitot pārgatavojušos vīnogu vīnus) un trešās valstīs ražotai, tiešam patēriņam paredzētai rūgstošai vīnogu misai ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi saskaņā ar 36. pantu marķējumu var papildināt ar šo:"

    ii) minētā punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    "a) vīnogu ražas gads; to var lietot ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām, un ka vismaz 85 % vīnogu, kas izmantotas vīna gatavošanā, ir ievāktas attiecīgajā gada, neskaitot saldināšanai izmantoto produktu daudzumu.

    Vīniem, ko tradicionāli iegūst no ziemā novāktām vīnogām, vīnogu ražas gada vietā labāk norādīt kārtējā tirdzniecības gada sākuma gadu.";

    iii) minētā punkta b) apakšpunkta i) daļu aizstāj ar šādu:

    "i) lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām;"

    iv) minētā punkta d), e) un f) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:

    "d) ziņas par ražošanas metodi ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām;

    e) papildu tradicionālās norādes trešo valstu vīniem un rūgstošai vīnogu misai, kas paredzēta tiešam patēriņam:

    i) izņemot III pielikumā uzskaitītās saskaņā ar noteikumiem, kas piemērojami vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām; un

    ii) III pielikumā uzskaitītās ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešajā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām, un atbilst šādām prasībām:

    - šīs valstis ir iesniegušas pamatotu pieprasījumu Komisijai un nosūtījušas attiecīgos noteikumus, kas pamato tradicionālo norāžu atzīšanu,

    - tās pašas par sevi ir īpašas,

    - tās ir pietiekami atšķirīgas un/vai tām attiecīgajā trešā valstī ir nostiprinājusies reputācija,

    - attiecīgajā trešā valstī tās tradicionāli tiek izmantotas vismaz 10 gadus,

    - tās izmanto vienai vai vairākām vīna kategorijām attiecīgajā trešā valstī,

    - trešās valsts noteikumi nav tādi, kas maldinātu patērētājus par attiecīgajām norādēm.

    Turklāt dažas III pielikumā uzskaitītās tradicionālās norādes var izmantot, lai marķētu vīnu, kam ir ģeogrāfiskās izcelsmes norāde un kā izcelsme ir trešās valstīs, izcelsmes trešās valsts valodā vai citā valodā, ja tādas valodas lietošanu, kas nav valsts oficiālā valoda, uzskata par tradicionālu saistībā ar tradicionālu norādi, ja attiecīgās valodas lietošana ir paredzēta attiecīgās valsts tiesību aktos un ja tradicionālajā norādē minētā valoda pastāvīgi ir izmantota vismaz 25 gadus.

    Šīs regulas 23. pantu un 24. panta 2. punktu, 3. punktu, 4. punkta otro daļu un 6. punkta c) apakšpunktu piemēro mutatis mutandis.

    Attiecīgās valstis katrai ii) punktā minētajai tradicionālajai norādei ir norādītas III pielikumā;

    f) uzņēmuma nosaukums ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām. Regulas 25. panta 1. punktu piemēro mutatis mutandis."

    v) minētā punkta g) apakšpunkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:

    "informācija par pildīšanu pudelēs ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešajā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām;";

    b) minētā panta 3. punktu svītro;

    11. Regulas V sadaļu papildina ar šādu 37.a un 37.b pantu:

    "37.a pants

    "Reprezentatīva tirdzniecības organizācija" ir jebkura ražotāju organizācija vai ražotāju organizāciju asociācija, kas pieņēmusi vienus un tos pašus noteikumus, darbojas attiecīgajā vīnkopības apgabalā, ja tajā ietilpst vismaz divas trešdaļas no ražotājiem attiecīgajā reģionā, kurā tā darbojas, un tā saražo vismaz divas trešdaļas no šā reģiona produkcijas.

    Attiecīgās trešās valstis iepriekš informē Komisiju par 12. panta 1. punktā, 34. panta 1. punktā un 37. panta 1. punktā minētajiem noteikumiem. Trešās valstis arī iesniedz reprezentatīvo tirdzniecības organizāciju sarakstu ar ziņām par dalībniekiem, kā norādīts IX pielikumā.

    Komisija veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu minēto pasākumu publiskošanu."

    "37.b pants

    Deserta vīns, pusdzirkstošais vīns, gāzēts pusdzirkstošais vīns, dzirkstošais vīns

    1. Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VII pielikuma A daļas 4. punkta vajadzībām deserta vīnu, pusdzirkstošo vīnu un gāzētu pusdzirkstošo vīnu marķējumā papildus minētā pielikuma A daļas 1. punktā minētajām obligātajām ziņām norāda importētāju vai pudelēs pildītāju, ja vīns ir pildīts pudelēs Kopienā.

    Pirmajā daļā minētajās ziņās attiecībā uz trešās valstīs gatavotiem izstrādājumiem mutatis mutandis piemēro 34. panta 1. punkta a) apakšpunktu.

    Šīs regulas 38. panta 2. punktu piemēro mutatis mutandis.

    2. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VII pielikuma C daļas 3. punkta noteikumiem, trešo valstu vīnus var apzīmēt ar apzīmējumiem "deserta vīns";, "pusdzirkstošais vīns"; vai "gāzēts pusdzirkstošais vīns";, ja tie atbilst prasībām, kas noteiktas attiecīgi Komisijas Regulas (EK) Nr. 883/2001 [3] XI pielikuma d), g) un h) apakšpunktā.

    3. Regulas (EEK) Nr. 1493/1999 VIII pielikuma E daļas 1. punkta trešajā ievilkumā minētie trešo valstu izcelsmes dzirkstošie vīni uzskaitīti šīs regulas VIII pielikumā.";

    12. Minētās regulas 38. panta 1. punktu nomaina ar šādu:

    "1. Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VII pielikuma A daļas 4. punkta vajadzībām konteineriem, kuru nominālais tilpums pārsniedz 60 litrus, deserta vīnu, pusdzirkstošo vīnu un gāzētu pusdzirkstošo vīnu marķējumā papildus minētā pielikuma A daļas 1. punktā minētajām obligātajām ziņām norāda pudeļu pildītāja vārdu vai uzņēmuma nosaukumu un dalībvalsts vietējo administratīvo rajonu vai nosūtītāju. Attiecībā uz pusdzirkstošajiem vīniem pudelēs pildītāja vārdu var aizstāt ar vīndara vārdu.

    Pirmajā daļā minētajās ziņās attiecībā uz Kopienā gatavotiem izstrādājumiem mutatis mutandis piemēro 15. pantu.";

    13. Regulas 40. pantu svītro.

    14. Regulas 44. pantu svītro.

    15. Regulas 46. pantu aizstāj ar šādu pantu:

    "46. pants

    "Pinot"; vīnogu šķirnes

    Dzirkstošajiem vīniem, kvalitatīviem dzirkstošajiem vīniem vai NRR kvalitatīviem dzirkstošajiem vīniem vīnogu šķirņu nosaukumus, ar ko papildina produkta aprakstu, proti, "Pinot blanc";, "Pinot noir"; vai "Pinot gris"; un līdzvērtīgus nosaukumus citās Kopienas valodās var aizstāt ar sinonīmu "Pinot";.";

    16. Regulas 47. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

    "Etiķetes un fasējuma materiālus ar norādēm, kas iespiesti atbilstīgi noteikumiem, kuri bija spēkā pirms šīs regulas stāšanās spēkā, var turpināt izmantot līdz 2004. gada 15. martam.";

    17. Regulas II pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikumu.

    18. Regulas III pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikumu.

    19. Šīs regulas III pielikumu pievieno kā IX pielikumu.

    2. pants

    Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    To piemēro no 2004. gada 1. februāra.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2004 gada 20. februārī

    Komisijas vārdā —

    Komisijas loceklis

    Franz Fischler

    [1] OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1795/2003 (OV L 262, 14.10.2003., 13. lpp.).

    [2] OV L 118, 4.5.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1205/2003 (OV L 168, 5.7.2003., 13. lpp.).

    [3] OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp.

    --------------------------------------------------

    I PIELIKUMS

    "

    “II PIELIKUMS

    Vīnogu šķirņu nosaukumi un to sinonīmi, kuros ietilpst ģeogrāfiskās izcelsmes norāde [2]un ko var norādīt vīnu marķējumā saskaņā ar 19. panta 2. punktu [1]

    | Šķirnes nosaukums vai tā sinonīms | Valstis, kas drīkst izmantot šķirnes nosaukumu vai kādu no tā sinonīmiem |

    1 | "Agiorgitiko" | Grieķija0 |

    2 | "Aglianico" | Itālija0, Grieķija0 |

    3 | "Aglianicone" | Itālija0 |

    4 | "Alicante Bouschet" | Grieķija0, Itālija*0, Portugāle0, Alžīrija0, Tunisija0, ASV0 NB:Nosaukumu "Alicante" nedrīkst vienu pašu izmantot vīna apzīmēšanai |

    5 | "Alicante Branco" | Portugāle0 |

    6 | "Alicante Henri Bouschet" | Francija0, Serbija un Melnkalne (8) |

    7 | "Alicante" | Itālija0 |

    8 | "Alikant Buse" | Serbija un Melnkalne (6) |

    9 | "Auxerrois" | Dienvidāfrika0, Austrālija0, Kanāda0, Šveice0, Beļģija0, Vācija0, Francija0, Luksemburga0, Nīderlande0, Apvienotā Karaliste0 |

    10 | "Banatski rizling" | Serbija un Melnkalne (Kreaca)0 |

    11 | "Barbera Bianca" | Itālija0 |

    12 | "Barbera" | Dienvidāfrika0, Argentīna0, Austrālija0, Horvātija0, Meksika0, Slovēnija0, Urugvaja0, ASV0, Grieķija0, Itālija0 |

    13 | "Barbera Sarda" | Itālija0 |

    14 | "Blauburgunder" | Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (18-28-97), Austrija (15-18), Kanāda (18-97) (Pinot noir), Čīle (18-97) (Pinot noir), Itālija (Pinot nero – 18-97) |

    15 | "Blauer Burgunder" | Austrija (14-18), Serbija un Melnkalne (25-97), Šveice (Pinot noir) |

    16 | "Blauer Frühburgunder" | Vācija (51) |

    17 | "Blauer Limberger" | Vācija ("Lemberger") (19), Rumānija (56)(64) ("Kekfrankos") |

    18 | "Blauer Spätburgunder" | Vācija (97), Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (14-28-97), Austrija (14-15), Bulgārija (96) ("Pinot noir"), Kanāda (14-97) ("Pinot noir"), Čīle (14-97) ("Pinot noir"), Rumānija (97) ("Pinot noir", "Modri pinot"), Itālija (14-97) ("Pinot nero") |

    19 | "Blaufränkisch" | Čehija0 (50), Austrija0, Vācija, Slovēnija ("Modra frankinja", "Frankinja") |

    20 | "Borba" | Spānija0 |

    21 | "Bosco" | Itālija0 |

    22 | "Bragão" | Portugāle0 |

    23 | "Burgundac beli" | Serbija un Melnkalne (121) |

    24 | "Burgundac Crni" | Horvātija0 ("Pinot Crni") |

    25 | "Burgundac crni" | Serbija un Melnkalne (15-99) |

    26 | "Burgundac sivi" | Horvātija0 ("Pinot sivi"), Serbija un Melnkalne0 |

    27 | "Burgundec bel" | Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika0 |

    28 | "Burgundec crn" | Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (14-18-97) |

    29 | "Burgundec siv" | Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika0 |

    30 | "Calabrese" | Itālija (75) |

    31 | "Campanário" | Portugāle0 |

    32 | "Canari" | Argentīna0 |

    33 | "Carignan Blanc" | Francija0 |

    34 | "Carignan" | Dienvidāfrika0, Argentīna0, Austrālija (36), Čīle (36), Horvātija0, Izraēla0, Maroka0, Jaunzēlande0, Tunisija0, Grieķija0, Francija0, Portugāle0 |

    35 | "Carignan Noir" | Kipra0 |

    36 | "Carignane" | Austrālija (34), Čīle (34), Meksika, Turcija, ASV |

    37 | "Carignano" | Itālija0 |

    38 | "Chardonnay" | Dienvidāfrika0, Argentīna (79), Austrālija (79), Bulgārija0, Kanāda (79), Šveice0, Čīle (79), Čehija0, Horvātija0, Ungārija (39), Indija, Izraēla0, Moldova0, Meksika (79), Jaunzēlande (79), Rumānija0, Krievija0, Sanmarīno0, Slovākija0, Slovēnija0, Tunisija0, ASV (79), Urugvaja0, Serbija un Melnkalne ("Sardone"), Zimbabve0, Vācija, Francija, Grieķija (79), Itālija (79), Luksemburga (79), Nīderlande (79), Apvienotā Karaliste, Spānija, Portugāle, Austrija0, Beļģija (79) |

    39 | "Chardonnay Blanc" | Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ("Sardone"), Ungārija (38) |

    40 | "Chardonnay Musqué" | Kanāda0 |

    41 | "Chelva" | Spānija0 |

    42 | "Corinto Nero" | Itālija0 |

    43 | "Cserszegi fűszeres" | Ungārija0 |

    44 | "Dĕvín" | Čehija0 |

    45 | "Dornfelder" | Kanāda0, Vācija0, Nīderlande0, Apvienotā Karaliste0, Beļģija0 |

    46 | "Durasa" | Itālija0 |

    47 | "Early Burgundy" | ASV0 |

    48 | "Fehér Burgundi", "Burgundi" | Ungārija (118) ("Pinot blanc") |

    49 | "Findling" | Vācija0, Apvienotā Karaliste0 |

    50 | "Frankovka" | Čehija0 (19) |

    51 | "Frühburgunder" | Vācija (16) Nīderlande0 |

    52 | "Graciosa" | Portugāle0 |

    53 | "Grauburgunder" | Vācija ("Ruländer" – 54), Bulgārija ("Pinot gris"), Ungārija ("Szũrkebarát")0, Rumānija (54) ("Pinot gris") |

    54 | "Gratier Burgunder" | Kanāda, Rumānija (53) ("Pinot gris"), Vācija (Ruländer – 53), Austrija ("Pinot gris") |

    55 | "Grossburgunder" | Rumānija (17) (63) ("Kekfrankos") |

    56 | "Iona" | ASV0 |

    57 | "Izsáki" | Ungārija0 |

    58 | "Kanzler" | Apvienotā Karaliste0 |

    59 | "Kardinal" | Vācija0, Bulgārija0 |

    60 | "Kisburgundi kék" | Ungārija (97) ("Pinot noir") |

    61 | "Korinthiaki" | Grieķija0 |

    62 | "Leira" | Portugāle0 |

    63 | "Limberger" | Kanāda ("Lemberger"), Jaunzēlande0, Rumānija (17) (55) ("Kekfrankos"), Beļģija0 |

    64 | "Limnio" | Grieķija0 |

    65 | "Maceratino" | Itālija0 |

    66 | "Monemvasia" | Grieķija ("Monovasia") |

    67 | "Montepulciano" | Itālija0 |

    68 | "Moslavac" | Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (70) ("Sipon"), Serbija un Melnkalne0 |

    69 | "Mosler" | Slovēnija ("Šipon") |

    70 | "Mozler" | Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (68) ("Sipon") |

    71 | "Mouratón" | Spānija0 |

    72 | "Müller-Thurgau" | Dienvidāfrika0, Austrija0, Vācija ("Rivaner"), Kanāda, Horvātija0 ("Rizvanac"), Ungārija0, Serbija un Melnkalne0 ("Rizvanac"), Čehija0, Slovākija0, Slovēnija0 ("Rizvanac"), Šveice0, Luksemburga0 ("Rivaner"), Nīderlande0, Itālija0, Beļģija0, Francija0, Apvienotā Karaliste ("Rivaner"), Austrālija0, Bulgārija0, ASV0, Jaunzēlande0, Portugāle |

    73 | "Muškát moravsky" | Čehija0, Slovākija |

    74 | "Nagyburgundi" | Ungārija ("Kekfrankos")0 |

    75 | "Nero d'Avola" | Itālija (30) |

    76 | "Olivella nera" | Itālija0 |

    77 | "Orange Muscat" | Austrālija0, ASV0 |

    78 | "Pau Ferro" | Portugāle0 |

    79 | "Pinot Chardonnay" | Argentīna (38), Austrālija (38), Kanāda (38), Čīle (38), Meksika (38), Jaunzēlande (38), ASV (38), Turcija0, Beļģija (38), Grieķija (38), Nīderlande, Itālija (38) |

    80 | "Portoghese" | Itālija0 |

    81 | "Pozsonyi" | Ungārija (82) |

    82 | "Pozsonyi Fehér" | Ungārija (81) |

    83 | "Rajnai rizling" | Ungārija (86) |

    84 | "Rajnski rizling" | Serbija un Melnkalne (85-88-91) |

    85 | "Renski rizling" | Serbija un Melnkalne (84-89-92), Slovēnija0 |

    86 | "Rheinriesling" | Bulgārija ("Nemkti riesling")0, Austrija ("Weiser Riesling", "Riesling"), Vācija (88) ("Weißer Riesling"), Ungārija (83), Čehija (94), Itālija (88), Grieķija ("Riesling"), Portugāle |

    87 | "Rhine Riesling" | Dienvidāfrika ("Weißer riesling")0, Austrālija ("Riesling")0, Čīle (89) ("Riesling"), Moldova0 ("White riesling"), Jaunzēlande0 ("Riesling") |

    88 | "Riesling renano" | Vācija (86) ("Weißer Riesling"), Serbija un Melnkalne (84-86-91), Itālija (86) |

    89 | "Riesling Renano" | Čīle (87) ("Riesling") |

    90 | "Riminèse" | Francija0 |

    91 | "Rizling rajnski" | Serbija un Melnkalne (84-85-88) |

    92 | "Rizling Rajnski" | Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika0, Horvātija0 |

    93 | "Ryzling rýnsky" | Slovākija0 |

    94 | "Ryzlink rýnský" | Čehija (86) |

    95 | "Santareno" | Portugāle0 |

    96 | "Sciaccarello" | Francija0 |

    97 | "Spätburgunder" | Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (14-18-28), Serbija un Melnkalne (16-25), Bulgārija (19) ("Pinot noir"), Kanāda (14-18) ("Pinot noir"), Čīle ("Pinot noir"-14-18), Ungārija (60) ("Pinot noir"), Moldova ("Pinot noir")0, Rumānija (18) ("Pinot noir"), Itālija ("Pinot nero"-14-18), Apvienotā Karaliste, Vācija (18) |

    98 | "Štajerska Belina" | Horvātija0 ("Ranfol"), Slovēnija ("Ranfol")0 |

    99 | "Subirat" | Spānija0 ("Malvasía Riojana") |

    100 | "Terrantez do Pico" | Portugāle0 |

    101 | "Tintilla de Rota" | Spānija0 |

    102 | "Tinto de Pegões" | Portugāle0 |

    103 | "Tocai friulano" | Itālija (104) NB:Nosaukumu "Tocai friulano" drīkst izmantot vienīgi Veneto un Friuli reģiona izcelsmes NRR kvalitatīviem vīniem pārejas laikā līdz 2007. gada 31. martam. |

    104 | "Tocai Italico" | Itālija (103) NB:Sinonīmu "Tocai italico" drīkst izmantot vienīgi Veneto un Friuli reģiona izcelsmes NRR kvalitatīviem vīniem pārejas laikā līdz 2007. gada 31. martam. |

    105 | "Tokay Pinot gris" | Francija ("Pinot gris") NB:Sinonīmu "Tocai Pinot gris" drīkst izmantot vienīgi Lejasreinas un Augšreinas reģiona izcelsmes NRR kvalitatīviem vīniem pārejas laikā līdz 2007. gada 31. martam. |

    106 | "Torrontés riojano" | Argentīna0 |

    107 | "Trebbiano" | Dienvidāfrika ("Ugni blanc")0, Argentīna ("Ugni blanc")0, Austrālija0, Kanāda0, Kipra ("Ugni blanc")0, Horvātija0, Urugvaja0, ASV, Izraēla ("Ugni blanc"), Itālija |

    108 | "Trebbiano Giallo" | Itālija0 |

    109 | "Trigueira" | Portugāle |

    110 | "Verdea" | Itālija0 |

    111 | "Verdeca" | Itālija |

    112 | "Verdelho" | Dienvidāfrika0, Argentīna, Austrālija, Jaunzēlande, ASV, Portugāle |

    113 | "Verdelho Roxo" | Portugāle0 |

    114 | "Verdelho Tinto" | Portugāle0 |

    115 | "Verdello" | Itālija0 |

    116 | "Verdese" | Itālija0 |

    117 | "Verdejo" | Spānija |

    118 | "Weißburgunder" | Dienvidāfrika (120) ("Pinot blanc")0, Kanāda ("Pinot blanc"), Čīle (119) ("Pinot blanca"), Ungārija (48) ("Pinot blanc"), Vācija (119, 120), Austrija (119), Apvienotā Karaliste0, Slovēnija (119) ("Beli pinot"), Itālija |

    119 | "Weißer Burgunder" | Vācija (118, 120), Austrija (118) ("Pinot blanc"), Čīle (118) ("Pinot blanca"), Šveice ("Pinot blanc")0, Slovēnija (118) ("Beli pinot"), Itālija |

    120 | "Weissburgunder" | Dienvidāfrika (118), Vācija (118, 119), Apvienotā Karaliste, Itālija |

    121 | "Weisser Burgunder" | Serbija un Melnkalne (23) |

    "

    --------------------------------------------------

    II PIELIKUMS

    "

    “III PIELIKUMS

    24. pantā minēto tradicionālo apzīmējumu saraksts

    Tradicionālais apzīmējums | Attiecīgie vīni | Produktu kategorijas | Valoda | Diena, kad iekļauts III pielikumā | Attiecīgā trešā valsts |

    VĀCIJA

    29. pantā minētie īpašie tradicionālie apzīmējumi

    Qualitätswein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr ou Prädikatswein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Visi | NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Vācu | | |

    Auslese | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | Šveice |

    Beerenauslese | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Eiswein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Kabinett | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Spätlese | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | Šveice |

    Trockenbeerenauslese | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    28. pantā minētie apzīmējumi

    Landwein | Visi | Galda vīns ar GI | | | |

    Tradicionālie papildapzīmējumi

    Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Badisch Rotgold | Baden | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Ehrentrudis | Baden | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Galda vīns ar GI, NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Klassik or Classic | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Riesling-Hochgewächs | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Schillerwein | Württemberg | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Weißherbst | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Winzersekt | Visi | NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Vācu | | |

    AUSTRIJA

    29. pantā minētie īpašie tradicionālie apzīmējumi

    Qualitätswein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart ou Prädikatswein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Ausbruch or Ausbruchwein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Auslese vai Auslesewein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | Šveice |

    Beerenauslese (wein) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Eiswein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Kabinett or Kabinettwein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Schilfwein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Spätlese or Spätlesewein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | Šveice |

    Strohwein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Trockenbeerenauslese | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    28. pantā minētie apzīmējumi

    Landwein | Visi | Galda vīns ar GI | | | |

    Tradicionālie papildapzīmējumi

    Ausstich | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Vācu | | |

    Auswahl | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Vācu | | |

    Bergwein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Vācu | | |

    Klassik ou Classic | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Erste Wahl | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Vācu | | |

    Hausmarke | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Vācu | | |

    Heuriger | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Vācu | | |

    Jubiläumswein | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Vācu | | |

    Schilcher | Steiermark | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Vācu | | |

    Sturm | Visi | Nenorūdzis vīnogu vīns fermentācijas procesā ar GI | Vācu | | |

    SPĀNIJA

    29. pantā minētie īpašie tradicionālie apzīmējumi

    Denomination de origen (DO) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | Čīle |

    Denomination de origen calificada (DOCa) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Vino dulce natural | Visi | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Vino generoso | | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | Čīle |

    Vino generoso de licor | | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    28. pantā minētie apzīmējumi

    Vino de la Tierra | Visi | Galda vīns ar GI | | | |

    Tradicionālie papildapzīmējumi

    Aloque | DO Valdepeñas | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu | | |

    Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Añejo | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar GI | Spāņu | | |

    Añejo | DO Malaga | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu | | |

    Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu | | Čīle |

    Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Angļu | | |

    Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Monriles DO Málaga DO Condado de Huelva | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Crianza | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu | | |

    Dorado | DO Rueda DO Malaga | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Fondillon | DO Alicante | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu | | |

    Gran Reserva | Visi NRR kvalitatīvie vīni Cava | NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Spāņu Spāņu | | |

    Lágrima | DO Málaga | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Noble | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar GI | Spāņu | | |

    Noble | DO Malaga | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Oloroso | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Pajarete | DO Málaga | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Palo Cortado | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Primero de cosecha | DO Valencia | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu | | |

    Rancio | Visi | NRR kvalitatīvs deserta vīns NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu | | |

    Raya | DO Montilla-Moriles | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Reserva | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu | | Čīle |

    Sobremadre | DO vinos de Madrid | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu | | |

    Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Superior | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu | | Dienvidāfrika Čīle |

    Trasañejo | DO Málaga | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Vino Maestro | DO Málaga | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Vendimia initial | DO Utiel-Requena | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu | | |

    Viejo | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu | | |

    Vino de tea | DO La Palma | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu | | |

    FRANCIJA

    29. pantā minētie īpašie tradicionālie apzīmējumi

    Appellation d'origine contrôlée | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču | | Alžīrija Šveice Tunisija |

    Appellation contrôlée | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | | | |

    Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču | | |

    Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču | | |

    28. pantā minētie apzīmējumi

    Vin de pays | Visi | Galda vīns ar GI | Franču | | |

    Tradicionālie papildapzīmējumi

    Ambré | Visi Visi | NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar GI | Franču | | |

    Château | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču | | Čīle |

    Clairet | AOC Bourgogne AOC | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | |

    Claret | AOC Bordeaux | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | |

    Clos | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču | | Čīle |

    Cru Artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | |

    Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St.Estèphe | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | Čīle |

    Cru Classé éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | |

    Edelzwicker | AOC Alsace | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romane, La Tâche, St Emilion | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | Šveice Tunisija Čīle |

    Grand Cru | Champagne | NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Franču | | Šveice Tunisija Čīle |

    Hors d'âge | AOC Rivesaltes | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču | | |

    Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | |

    Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montra-chet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Franču | | Tunisija |

    Primeur | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Franču | | |

    Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languagedoc, Rasteau | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču | | |

    Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | |

    Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet -Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grand-lieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, Table wine with GI Vin de pays d'Oc un Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Franču | | |

    Tuilé | AOC Rivesaltes | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču | | |

    Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | |

    Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | |

    Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | |

    Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | |

    GRIEĶIJA

    29. pantā minētie īpašie tradicionālie apzīmējumi

    Ονομισια Προελεύσεως Ελεγχό|£νη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Grieķu | | |

    Ονομισια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠALL) (Appellation d'origine de qualité supéieure) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Grieķu | | |

    Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Fatras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Fatras), Μοσχάτος Λήρ/ου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Fatras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Cephalonie), Σάμ<ς (Samos), Σητεία (Sitia), Δάφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Grieķu | | |

    Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Cephalonie), Δάφνες (de Dafnès), Δήρ/ου (de Lemnos), Πατρών (de Fatras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Fatras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμoς (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | NRR kvalitatīvs vīns | Grieķu | | |

    28. pantā minētie apzīmējumi

    Ονομισία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Visi | Galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Τοπικός Οίνος (vins de pays) | Visi | Galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Tradicionālie papildapzīmējumi

    Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Αμτέλι (Ampeli) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Αμτελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Αρχοντικό (Archontiko) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Κάβα (Cava) | Visi | Galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Allό διαλεκτούς αρτελώνες (Grand Cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céhalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Fatras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Fatras), Μοσχάτος Λήρ/ου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμoς (Samos) | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Grieķu | | |

    Ειδικά Επιλεγ|ένος (Grand réserve) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Grieķu | | |

    Κάστρο (Kastro) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Κτήμι (Ktima) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Λιαστός (Liastos) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Μετόχι (Metochi) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Μοναστήρι (Monastiri) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Νάμι (Nama) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Νυχτέρι (Nychteri) | ΟΠAΠ Santorini | NRR kvalitatīvs vīns | Grieķu | | |

    Ορανό κτήμι (Orino Ktima) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Ορεινός αμτελώνας (Orinos Ampelonas) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Πύργος (Pyrgos) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Επιλογή ή Επιλεγ|ένος (Réserve) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Grieķu | | |

    Παλαιωθείς επιλεγ|ένος (Vieille réserve) | Visi | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Grieķu | | |

    Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Galda vīns ar GI | Grieķu | | |

    Vinsanto | ΟΡALL Santorini | NRR kvalitatīvs deserta vīns un NRR kvalitatīvs vīns | Grieķu | | |

    ITĀLIJA

    29. pantā minētie īpašie tradicionālie apzīmējumi

    Denominazione di Origine Controllata | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un nenorūdzis vīnogu vīns fermentācijas procesā ar GI | Itāliešu | | |

    Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un nenorūdzis vīnogu vīns fermentācijas procesā ar GI | Itāliešu | | |

    Vino Dolce Naturale | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    28. pantā minētie apzīmējumi

    Inticazione geografica tipica (IGT) | Visi | Galda vīns, "vin de pays", pārgatavojušos vīnogu vīns un nenorūdzis vīnogu vīns fermentācijas procesā ar GI | Itāliešu | | |

    Landwein | Vīni ar GI, Bolcāno autonomā province | Galda vīns, "vin de pays", pārgatavojušos vīnogu vīns un nenorūdzis vīnogu vīns fermentācijas procesā ar GI | Vācu | | |

    Vin de pays | Vīni ar GI, Aostas reģions | Galda vīns, "vin de pays", pārgatavojušos vīnogu vīns un nenorūdzis vīnogu vīns fermentācijas procesā ar GI | Franču | | |

    Tradicionālie papildapzīmējumi

    Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Itāliešu | | |

    Amarone | DOC Valpolicella | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Ambra | DOC Marsala | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Annoso | DOC Controguerra | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Apianum | DOC Fiano di Avellino | NRR kvalitatīvs vīns | Latīņu | | |

    Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | Šveice |

    Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Brunello | DOC Brunello di Montalcino | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Buttafuoco | DOC Oltrepo Pavese | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns | Itāliešu | | |

    Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Cannellino | DOC Frascati | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Ab-ruzzo | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Chiaretto | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un galda vīns ar GI | Itāliešu | | |

    Ciaret | DOC Monferrato | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Château | DOC de la région Valle d'Aosta | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns | Franču | | Čīle |

    Classico | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns | Itāliešu | | Čīle |

    Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Est!Est!!Est!!! | DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Latīņu | | |

    Falerno | DOC Falerno del Massico | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Fine | DOC Marsala | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Fior d'Arancio | DOC Colli Euganei | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un galda vīns ar GI | Itāliešu | | |

    Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Garibaldi Dolce (ou GD) | DOC Marsala | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Governo all'uso toscano | DOCG Chianti and Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar GI | Itāliešu | | |

    Gutturnio | DOC Colli Piacentini | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns | Itāliešu | | |

    Italia Particolare (ou IP) | DOC Marsala | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Klassisch ou Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu | | |

    Lacrima | DOC Lacrima di Morro | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Lacryma Christi | DOC Vesuvio | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    London Particular (ou LP ou Inghilterra) | DOC Marsala | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Morellino | DOC Morellino di Scansano | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monter-egio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'An-timo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Oro | DOC Marsala | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns | Itāliešu | | |

    Passito | Visi | NRR kvalitatīvs deserta vīns, NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Itāliešu | | |

    Ramie | DOC Pinerolese | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Rebola | DOC Colli di Rimini | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Itāliešu | | |

    Riserva | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Rubino | DOC Marsala | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns | Itāliešu | | |

    Scelto | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Sciac-trà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Spätlese | DOC un IGT de Bolzano | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Vācu | | Šveice |

    Soleras | DOC Marsala | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Stravecchio | DOC Marsala | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Strohwein | DOC and IGT de Bolzano | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Vācu | | |

    Superiore | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | Sanmarīno |

    Superiore Old Marsala (ou SOM) | DOC Marsala | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Torchiato | DOC Colli di Conegliano | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Torcolato | DOC Breganze | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Vendemmia Tardiva | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un galda vīns ar GI | Itāliešu | | |

    Verdolino | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Itāliešu | | |

    Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāliešu | | |

    Vino Fiore | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Vino Novello o Novello | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Itāliešu | | |

    Vin santo o Vino Santo o Vinsanto | DOC and DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | NRR kvalitatīvs vīns | Itāliešu | | |

    Vivace | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un galda vīns ar GI | Itāliešu | | |

    LUKSEMBURGA

    29. pantā minētie īpašie tradicionālie apzīmējumi

    Marque nationale | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Franču | | |

    Appellation contrôlée | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Franču | | |

    Appellation d'origine contrôlée | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Franču | | Alžīrija Šveice Tunisija |

    28. pantā minētie apzīmējumi

    Vin de pays | Visi | Galda vīns ar GI | Franču | | |

    Tradicionālie papildapzīmējumi

    Grand premier cru | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | |

    Premier cru | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | Tunisija |

    Vin classé | Visi | NRR kvalitatīvs vīns | Franču | | |

    Château | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Franču | | Čīle |

    PORTUGĀLE

    29. pantā minētie īpašie tradicionālie apzīmējumi

    Denominação de origem (DO) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    Denominação de origem controlada (DOC) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    Indicação de proveniencia regulamen-tada (IPR) | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    Vinho doce natural | Visi | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    28. pantā minētie apzīmējumi

    Vinho regional | Visi | Galda vīns ar GI | Portugāļu | | |

    Tradicionālie papildapzīmējumi

    Canteiro | DO Madeira | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    Colheita Seleccionada | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Portugāļu | | |

    Crusted/Crusting | DO Porto | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Angļu | | |

    Escolha | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI | Portugāļu | | |

    Escuro | DO Madeira | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    Fino | DO Porto DO Madeira | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    Frasqueira | DO Madeira | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    Garrafeira | Visi | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI, NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    Lágrima | DO Porto | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    Leve | Vin Pays Estremadura un Ribatejano DO Madeira, DO Porto | Galda vīns ar GI NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    Nobre | DO Dão | NRR kvalitatīvs vīns | Portugāļu | | |

    Reserva | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un galda vīns ar GI | Portugāļu | | Čīle |

    Reserva velha (vai grande reserva) | DO Madeira | NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    Ruby | DO Porto | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Angļu | | |

    Solera | DO Madeira | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu | | |

    Super reserva | Visi | NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Portugāļu | | |

    Superior | Visi | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un galda vīns ar GI | Portugāļu | | Dienvidāfrika Čīle |

    Tawny | DO Porto | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Angļu | | |

    Vintage whether or not supplemented by Late Bottle (LBV) or Character | DO Porto | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Angļu | | |

    "

    --------------------------------------------------

    III PIELIKUMS

    "

    “IX PIELIKUMS

    +++++ TIFF +++++

    "

    --------------------------------------------------

    Top