Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21998A0812(01)

Nolīgums par zinātnes un tehnoloģijas centra izveidi Ukrainā

OV L 225, 12.8.1998, p. 5–12 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/1766/oj

Related Council regulation
Related Council regulation

21998A0812(01)



Oficiālais Vēstnesis L 225 , 12/08/1998 Lpp. 0005 - 0012


Nolīgums

par zinātnes un tehnoloģijas centra izveidi Ukrainā

AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS, KANĀDA, UKRAINA UN ZVIEDRIJA,

VĒLREIZ APSTIPRINOT nepieciešamību novērst tās tehnoloģijas un pieredzes izplatīšanu, kas saistīta ar masu iznīcināšanas ieročiem – kodolieročiem, ķīmiskajiem un bioloģiskiem ieročiem;

ŅEMOT VĒRĀ pašreizējo kritisko laika posmu bijušajās Padomju Savienības valstīs, laika posmu, kas ietver pāreju uz tirgus ekonomiku, atbruņošanās procesa attīstību, rūpnieciskā un tehniskā potenciāla pārveidi no izmantošanas militārām vajadzībām uz izmantošanu miera apstākļos;

ATZĪSTOT šajā sakarā vajadzību izveidot Starptautisko zinātnes un tehnoloģijas centru Ukrainā, kas samazinātu stimulus iesaistīties darbībās, kuras varētu novest pie šādas ieroču izplatīšanas, atbalstot un palīdzot zinātniekiem un inženieriem Ukrainā un, ja ir interese, citās bijušajās Padomju Savienības valstīs veikt darbības, kas veicina mieru;

ATBILDOT uz vajadzību ar Centra projektu un darbību starpniecību veicināt bijušo Padomju Savienības valstu pāreju uz tirgus ekonomiku un atbalstīt pētniecību un attīstību mierīgiem nolūkiem;

VĒLĒDAMIES, lai Centra projekti nodrošinātu stimulu un atbalstu iesaistīto zinātnieku un inženieru ilglaicīgu karjeras iespēju attīstībai, kas stiprinās Ukrainas zinātniskās izpētes un attīstības iespējas, un

SAPROTOT, ka Centra panākumiem vajadzīgs valdību, fondu, akadēmisko un zinātnisko iestāžu, kā arī citu starpvaldību un nevalstisku struktūrvienību stiprs atbalsts,

IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.

I pants

Ar šo Ukrainā tiek izveidots Zinātnes un tehnoloģijas centrs kā starpvaldību organizācija (še turpmāk "Centrs"). Katra puse tās teritorijā veicina Centra darbības. Lai sasniegtu savus mērķus, Centram saskaņā ar pušu tiesību aktiem ir juridiskā rīcībspēja slēgt līgumus, pirkt un pārdot kustamu un nekustamu īpašumu un būt par prasītāju un atbildētāju tiesas procesā.

II pants

A. Centrs izstrādā, apstiprina, finansē un uzrauga zinātnes un tehnoloģijas projektus, kas ir paredzēti mierīgiem mērķiem, kuri pirmām kārtām jārealizē iestādēs un objektos, kas atrodas Ukrainā, un, ja ir interese, citās bijušās Padomju Savienības valstīs.

B. Centra mērķi:

i) bruņojuma zinātniekiem un inženieriem, jo īpaši tiem, kam ir zināšanas un prasmes attiecībā uz masu iznīcināšanas ieročiem vai raķešu palaišanas sistēmām Ukrainā un, ja ir interese, citās bijušās Padomju Savienības valstīs, dot iespējas novirzīt savus talantus mierīgu darbību veikšanai, un

ii) tādējādi ar tā projektu un darbību starpniecību dod ieguldījumu valsts vai starptautisko tehnisko problēmu risināšanā un – plašākā nozīmē – pārejas veicināšanā uz tirgus ekonomiku, kas atbilst civilām vajadzībām, pamatpētījumu un lietišķo pētījumu attīstības atbalstīšanā, inter alia, vides aizsardzības, enerģijas ražošanas un kodoldrošības jomā, un kodolreaktora radīto katastrofu seku likvidācijā, kā arī Ukrainas un bijušās Padomju Savienības zinātnieku turpmākās integrācijas starptautiskajā zinātniskajā savienībā veicināšanā.

III pants

Lai sasniegtu savus mērķus, Centrs ir pilnvarots:

i) izmantojot fondus vai citādi, veicināt un atbalstīt zinātnes un tehnoloģijas projektus saskaņā ar šā nolīguma II pantu;

ii) saskaņā ar šā nolīguma VIII pantu pārraudzīt un pārbaudīt Centra projektus;

iii) vajadzības gadījumā – izplatīt informāciju, veicinot tā projektus, sekmējot priekšlikumus un paplašinot starptautisko līdzdalību;

iv) noteikt atbilstīgus sadarbības veidus ar valdībām, starpvaldību organizācijām, nevalstiskām organizācijām (kas šajā nolīgumā ietver privāto sektoru) un programmām;

v) saņemt līdzekļus un ziedojumus no valdībām, starptautiskām starpvaldību organizācijām un nevalstiskām organizācijām;

vi) attiecīgā gadījumā veidot filiāles un

vii) iesaistīties citās darbībās, par kādām vienojas puses.

IV pants

A. Centram ir valde un sekretariāts, kas saskaņā ar Centra Statūtiem sastāv no izpilddirektora, izpilddirektora vietniekiem un vajadzīgā personāla.

B. Valde ir atbildīga par:

i) Centra politikas noteikšanu un tā reglamenta pieņemšanu;

ii) vispārīgu norādījumu un rīkojumu sniegšanu sekretariātam;

iii) Centra darbības budžeta apstiprināšanu;

iv) Centra finanšu un citu jautājumu vadīšanu, tai skaitā Centra budžeta sagatavošanas procedūru apstiprināšanu, kontu izveidi un to revīziju;

v) vispārīgo kritēriju un prioritāšu formulēšanu, lai apstiprinātu projektus;

vi) projektu apstiprināšanu saskaņā ar VI pantu;

vii) Statūtu un citu īstenošanas pasākumu pieņemšanu pēc vajadzības, un

viii) citām funkcijām, kas tai uzticētas ar šo nolīgumu vai kas ir vajadzīgas šā nolīguma īstenošanai.

Visas valdē pārstāvētās puses vienprātīgi pieņem valdes lēmumus, ņemot vērā noteikumus, kas paredzēti, ievērojot V pantu, ja vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi.

C. Valdē katrai parakstītājai pusei ir viena balss. Katra puse septiņās dienās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās ieceļ valdē vienu pārstāvi.

D. Valde, īstenojot šo nolīgumu, pieņem statūtus. Statūtos nosaka:

i) sekretariāta struktūru;

ii) projektu atlases, izstrādes, apstiprināšanas, finansēšanas, īstenošanas un uzraudzības procesu;

iii) procesu, kā izpilddirektors saņem zinātniskus un citus vajadzīgus profesionālus padomus attiecībā uz ierosinātiem projektiem tieši no starptautiskiem ekspertiem;

iv) Centra budžeta sagatavošanas, kontu izveides un to pārbaudes procedūras;

v) attiecīgās pamatnostādnes par projektu rezultātu izplatīšanu un intelektuālā īpašuma tiesībām, kas izriet no Centra projektiem;

vi) procedūras, kas nosaka valdību, starpvaldību organizāciju un nevalstisku organizāciju līdzdalību Centra projektos;

vii) noteikumus par Centra īpašumu sadali, kad izbeidzas šis nolīgums vai izstājas kāda puse;

viii) personālpolitiku;

ix) citus pasākumus, kas vajadzīgi šā nolīguma īstenošanai.

V pants

Valdei ir izvēles tiesības un īpašas pilnvaras paplašināt tās dalību, lai iekļautu pārstāvjus, kurus ir iecēlušas puses, kas pievienojas šim nolīgumam uz tādiem noteikumiem, kā valde nosaka. Tās puses, kas nav pārstāvētas valdē, un starpvaldību un nevalstiskās organizācijas var tikt uzaicinātas piedalīties valdes apspriedēs bez tiesībām balsot.

VI pants

Visiem projektiem, ko valdei iesniedz apstiprināšanai, pievieno rakstisku tās valsts vai valstu piekrišanu, kurā veiks šo darbu. Papildus šo valstu iepriekšminētajai piekrišanai, projektu apstiprināšanai vajadzīga vienošanās starp valdē pārstāvētajām pusēm, izņemot to valsti, kurai ir tiesības saistībā ar projektiem saskaņā ar II panta A daļu. (Uz šādu vienprātību attiecas noteikumi, kas paredzēti atbilstīgi V pantam).

VII pants

A. Centrs, valdības, starpvaldību organizācijas vai nevalstiskas organizācijas var tiešā veidā vai ar Centra starpniecību finansēt vai atbalstīt projektus, kurus apstiprina valde. Šādu apstiprināto projektu finansēšanu un atbalstīšanu paredz saskaņā ar noteikumiem, kurus nosaka tie, kas to nodrošina, un kuri ir saskaņā ar šo nolīgumu.

B. Valdē pārstāvēto pušu pārstāvji un Centra sekretariāta darbinieki nav tiesīgi saņemt projektu subsīdijas un nevar tieši gūt labumu no projektu subsīdijām.

VIII pants

A. Centram ir tiesības Ukrainā un citās bijušās Padomju Savienības valstīs, kas pievienojas šim nolīgumam:

i) izskatīt Centra projektu veiktās darbības uz vietas, materiālus, piegādes, fondu izmantošanu, kā arī ar projektiem saistītos pakalpojumus un rīkošanos ar fondiem, kad tā par to paziņo, vai papildus gadījumos, kā noteikts projekta nolīgumā, un

ii) pēc pieprasījuma kontrolēt vai pārbaudīt jebkādu informāciju, tai skaitā uzskaites datus vai dokumentus, kas saistīti ar Centra projektu darbībām un fondu izmantošanu, lai kur šādi uzskaites dati vai dokumentācija atrastos, laika posmā, kad Centrs nodrošina finansējumu un laika posmā pēc tam, kā noteikts projekta nolīgumā.

Šā nolīguma VI pantā pieprasītā rakstiskā piekrišana ietver gan bijušo Padomju Savienības valstu, kur tiks veikts darbs, gan saņēmējas iestādes vienošanos nodrošināt Centra piekļuvi, kas vajadzīga projekta revidēšanai un uzraudzīšanai, kā pieprasīts šajā punktā.

B. Jebkurai valdē pārstāvētai pusei ir arī tiesības, kas aprakstītas A punktā un ko koordinē ar Centra starpniecību, attiecībā uz pilnībā vai daļēji finansētiem projektiem, kurus finansē tieši vai ar Centra starpniecību.

C. Ja ir konstatēts, ka nav ievēroti projekta noteikumi, Centrs, valdība vai organizācija, kas finansē šo projektu, var to pārtraukt un veikt attiecīgos pasākumus saskaņā ar projekta nolīguma noteikumiem, informējot valdi par iemesliem.

IX pants

A. Centra galvenā mītne ir Ukrainā.

B. Sniedzot materiālu atbalstu Centram, Ukrainas valdība uz sava rēķina nodrošina telpas, kas piemērotas Centram, kā arī nodrošina telpu apkopi, komunālos pakalpojumus un drošību.

C. Centram Ukrainā ir juridiskas personas statuss, un šajā statusā tam ir tiesības slēgt līgumus, pirkt un pārdot nekustamu un kustamu īpašumu, kā arī būt par prasītāju un atbildētāju tiesas procesā.

X pants

Ukrainas valdība nodrošina:

i) a) to, ka Centra vai jebkuras tā filiāles līdzekļus un īpašumu, tai skaitā procentus, kas radušies, līdzekļiem glabājoties Ukrainas bankās, atbrīvo no nodokļiem vai citiem maksājumiem, ko uzliek Ukrainas valdība vai jebkura tai pakļauta vienība;

b) to, ka patēriņa preces, krājumus un citas mantas, kuras sagādā vai izmanto saistībā ar Centru, tā projektiem un darbībām, var ievest, izvest vai lietot Ukrainā, un tās atbrīvo no tarifiem, nodevām, muitas nodokļiem, importa nodokļiem un citiem līdzīgiem nodokļiem vai maksājumiem, kurus uzliek Ukraina. Lai saskaņā ar šo punktu saņemtu atbrīvojumus, patēriņa preces, krājumus un citas mantas vai nu jānorāda projekta nolīgumā vai izpilddirektoram tās jāapliecina kā priekšmeti, ko lieto Centrs vai ko izmanto Centra projektā. Statūtos tiek aprakstītas šādas apliecināšanas procedūras;

c) to, ka līdzekļus, ko saņem fiziskas vai juridiskas personas, tai skaitā Ukrainas zinātniskās organizācijas vai zinātnieki un speciālisti, saistībā ar Centra projektiem un darbībām, neapliek ar Ukrainas valdības vai jebkādas tai pakļautas vienības nodokļiem vai citiem maksājumiem;

ii) a) to, ka Centram, valdībām, starpvaldību organizācijām un nevalstiskām organizācijām ir tiesības pārvietot fondus, kas saistīti ar Centru un tā projektiem vai darbībām un kas nav Ukrainas vietējā valūta, Ukrainā un ārā no tās bez ierobežojumiem, ar nosacījumu, ka neviena no šādām summām nedrīkst pārsniegt kopējo summu, ko ieved Ukrainā;

d) lai finansētu Centru, tā projektus un darbības, Centram ir tiesības savā vārdā un a) punktā minēto iestāžu vārdā pārdot Ukrainai ārvalstu valūtu.

XI pants

A. Puses cieši sadarbojas, lai saskaņā ar šo pantu veicinātu tiesvedības un prasību nokārtošanu.

B. Ja nav panākta citāda vienošanās, Ukrainas valdība attiecībā uz Ukrainas pilsoņu un organizāciju tiesvedību un prasībām, kas nav prasības par līgumsaistībām, kas radušās Centra vai tā personāla darbības vai bezdarbības dēļ, pildot Centra darbības:

i) neceļ tiesā prasību pret Centru un tā personālu;

ii) uzņemas atbildību par iepriekšminēto personu ierosināto tiesvedību un prasībām pret Centru un tā personālu, un

iii) novērš Centram un tā personālam kaitējumu, ko var radīt tiesvedība un prasības, kas minētas ii) apakšpunktā.

C. Šā panta noteikumi neliedz saņemt kompensāciju vai atlīdzību, kas pieejama saskaņā ar jebkuras valsts piemērojamiem starptautiskiem nolīgumiem vai attiecīgās valsts tiesību aktiem.

D. Uzskata, ka nekas B punktā nekavē tiesas procesus vai prasības pret Ukrainas pilsoņiem.

XII pants

A. Ukrainas valdība piešķir Amerikas Savienoto Valstu valdības, Kanādas valdības un Zviedrijas valdības personālam, kas atrodas Ukrainā saistībā ar Centru vai tā projektiem un darbībām, tādu statusu, kurš ir līdzvērtīgs statusam, kas administratīvajam un tehniskajam personālam piešķirts ar Vīnes 1961. gada 18. aprīļa Konvenciju par diplomātiskajām attiecībām.

B. Ukrainas valdība piešķir Centra personālam tādas privilēģijas un imunitāti, kādas parasti piešķir starptautisko organizāciju darbiniekiem, proti:

i) imunitāti attiecībā uz apcietināšanu, aizturēšanu un tiesvedību, tai skaitā kriminālprocesa, civilo un administratīvo jurisdikciju, attiecībā uz teikto vai rakstīto, vai jebkādām dienesta laikā veiktajām darbībām;

ii) atbrīvojumus no ienākumu, sociālā nodrošinājuma vai citiem nodokļiem, muitas nodevām vai citiem maksājumiem par ienākumiem, kas iegūti, veicot Centra darbības, izņemot tos nodokļus, kas parasti ir ietverti preču cenā vai ko maksā par sniegtajiem pakalpojumiem;

iii) imunitāti attiecībā uz sociālā nodrošinājuma noteikumiem, imigrācijas ierobežojumiem un ārvalstnieku reģistrāciju un

iv) tiesības ievest savas mēbeles un personiskās lietošanas priekšmetus laikā, kad viņi pirmo reizi stājas amatā, nepiemērojot Ukrainas tarifus, nodevas, muitas nodokļus, importa nodokļus un citus līdzīgos nodokļus vai maksājumus.

C. Saskaņā ar starptautisko tiesību normām Ukrainas valdība valdē pārstāvēto pušu pārstāvjiem, izpilddirektoram un izpilddirektora vietniekam papildus šī panta A un B punktā minētajām privilēģijām un imunitātei piešķir tādas privilēģijas, imunitāti, atbrīvojumus un atvieglojumus, kādus piešķir starptautisko organizāciju locekļu pārstāvjiem un vadošiem darbiniekiem.

D. Jebkura puse var paziņot izpilddirektoram par jebkuru personu, kas apmeklēs Ukrainu saistībā ar Centra projektiem un to darbībām un kas nav minēta A un C punktos. Puse, kas izdara šādu paziņojumu, informē attiecīgās personas par viņu pienākumu respektēt Ukrainas normatīvos aktus. Izpilddirektors par to paziņo Ukrainas valdībai, kas piešķir šīm personām privilēģijas, kuras aprakstītas šā panta B punkta ii) līdz iv) apakšpunktā.

E. Šis pants nepieprasa Ukrainas valdībai nodrošināt tās pilsoņiem privilēģijas un imunitāti, kas minētas šā panta A, B un C punktā.

F. Neierobežojot privilēģijas, imunitāti un citas iepriekš minētās priekšrocības, visām personām, kas izmanto šajā pantā minētās privilēģijas, imunitāti un priekšrocības, ir pienākums respektēt Ukrainas tiesību aktus.

G. Šā nolīguma noteikumus nevar izmantot, lai liegtu privilēģijas, imunitāti un citas priekšrocības, kas A līdz D punktā minētajam personālam paredzēti saskaņā ar citiem nolīgumiem.

XIII pants

Jebkura valsts, kas vēlas, lai to uzņem par šā nolīguma pusi, ar izpilddirektora starpniecību to paziņo valdei. Valde ar izpilddirektora starpniecību sniedz šādai valstij šā nolīguma apstiprinātas kopijas. Ar valdes piekrišanu šai valstij atļauj pievienoties šim nolīgumam. Ja bijušās Padomju Savienības valsts vai valstis pievienojas šim nolīgumam, tad šī valsts vai valstis pilda saistības, ko Ukrainas valdība uzņēmusies VIII, IX (C) un X līdz XII pantā.

XIV pants

Lai gan nekas šajā nolīgumā neierobežo pušu tiesības realizēt projektus bez Centra iesaistīšanas, puses dara visu iespējamo, lai iesaistītu Centru, realizējot projektus, kuru būtība un mērķi atbilst Centra interesēm.

XV pants

A. Puses pārskata šo nolīgumu divus gadus pēc tā stāšanās spēkā. Pārskatot ņem vērā pušu finanšu saistības un maksājumus.

B. Šo nolīgumu var grozīt jebkurā laikā, visām pusēm rakstiski vienojoties.

C. Ikviena puse var jebkurā laikā izstāties no šā nolīguma sešus mēnešus pēc rakstiska paziņojuma iesniegšanas citām pusēm.

XVI pants

Pusēm jāapspriež jebkurš jautājums vai domstarpības attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju.

XVII pants

Lai iespējami īsā laikā finansētu projektus, parakstītāji nosaka vajadzīgās pagaidu procedūras, līdz valde pieņem statūtus. Tie jo īpaši ietver izpilddirektora un vajadzīgā personāla iecelšanu, kā arī procedūru noteikšanu projektu iesniegšanai, pārskatīšanai un apstiprināšanai.

XVIII pants

A. Ikviens parakstītājs pa diplomātiskiem kanāliem paziņo pārējiem, ka tas ir pabeidzis pagaidu procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums kļūtu saistošs attiecīgajam parakstītājam.

B. Šis nolīgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc dienas, kad izdarīts pēdējais A punktā aprakstītais paziņojums.

Šo nolīgumu parakstījuši Pušu pilnvarotie pārstāvji.

Kijevā 1993. gada 25. oktobrī. Šis protokols ir sastādīts vienā eksemplārā angļu, franču un ukraiņu valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem

KANĀDAS VĀRDĀ —

+++++ TIFF +++++

ZVIEDRIJAS KARALISTES VĀRDĀ —

+++++ TIFF +++++

UKRAINAS VĀRDĀ —

+++++ TIFF +++++

AMERIKAS SAVIENOTO VALSTU VĀRDĀ —

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Top