Válassza ki azokat a kísérleti funkciókat, amelyeket ki szeretne próbálni

Ez a dokumentum az EUR-Lex webhelyről származik.

Dokumentum L:2018:108:FULL

Europos Sąjungos oficialusis leidinys, L 108, 2018 m. balandžio 27 d.


A Hivatalos Lap e számában közzétett összes dokumentum megjelenítése
 

ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 108

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

61 metai
2018m. balandžio 27d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2018 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentas (ES) 2018/647, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 401/2013 dėl ribojamųjų priemonių Mianmarui / Birmai

1

 

*

2018 m. balandžio 26 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2018/648, kuriuo įgyvendinama Reglamento (ES) Nr. 753/2011 dėl ribojamųjų priemonių tam tikriems asmenims, grupėms, įmonėms ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Afganistane 11 straipsnio 4 dalis

12

 

*

2018 m. sausio 23 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2018/649, kuriuo dėl 2014, 2015 ir 2016 m. užregistruotų naujų lengvųjų automobilių masės pokyčių iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 443/2009 I priedas ( 1 )

14

 

*

2018 m. balandžio 20 d. Komisijos reglamentas (ES) 2018/650, kuriuo uždraudžiama su Prancūzijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti velniažuvines 8c, 9 ir 10 zonose ir CECAF 34.1.1 Sąjungos vandenyse

16

 

*

2018 m. balandžio 23 d. Komisijos reglamentas (ES) 2018/651, kuriuo uždraudžiama su Prancūzijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti raudonpelekius pagelus VI, VII ir VIII zonų Sąjungos ir tarptautiniuose vandenyse

18

 

*

2018 m. balandžio 23 d. Komisijos reglamentas (ES) 2018/652, kuriuo laikinai uždraudžiama su Europos Sąjungos valstybių narių vėliavomis plaukiojantiems laivams žvejoti paprastuosius jūrinius ešerius NAFO 3M zonoje

20

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2018 m. balandžio 26 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2018/653 dėl civilinėms krizių valdymo misijoms skirtų sandėliavimo pajėgumų sukūrimo

22

 

*

2018 m. balandžio 26 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2018/654, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2017/1869 dėl Europos Sąjungos patariamosios misijos saugumo sektoriaus reformai Irake remti (EUAM Iraq)

28

 

*

2018 m. balandžio 26 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2018/655, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/184/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Mianmarui / Birmai

29

 

*

2018 m. balandžio 26 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas (BUSP) 2018/656, kuriuo įgyvendinamas Sprendimas 2011/486/BUSP dėl ribojamųjų priemonių tam tikriems asmenims, grupėms, įmonėms ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Afganistane

36

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

2018 4 27   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/1


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2018/647

2018 m. balandžio 26 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 401/2013 dėl ribojamųjų priemonių Mianmarui / Birmai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į 2013 m. balandžio 22 d. Tarybos sprendimą 2013/184/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Mianmarui/Birmai, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2010/232/BUSP (1),

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2018 m. vasario 26 d. Taryba priėmė išvadas, kuriose pasmerkė toliau plačiai paplitusius, sistemingai Mianmaro/Birmos karinių bei saugumo pajėgų ir karinių grupuočių vykdomus sunkius žmogaus teisių pažeidimus ir paragino Mianmaro/Birmos Vyriausybę ir saugumo pajėgas užtikrinti, kad Rachinų, Kačinų ir Šanų valstijose būtų laikomasi saugumo, teisinės valstybės ir atskaitomybės principų;

(2)

šiame kontekste Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2018/655 (2), kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/184/BUSP, kuriuo ji nustatė papildomas ribojamąsias priemones Mianmarui/Birmai: uždraudė eksportuoti dvejopo naudojimo prekes kariniams ir sienos apsaugos policijos galutiniams naudotojams, apribojo ryšių stebėjimo įrangos, kuri gali būti naudojama vidaus represijoms, eksportą, taip pat nustatė tikslines ribojamąsias priemones tam tikriems Mianmaro ginkluotosioms pajėgoms (Tatmadaw) ir sienos apsaugos policijai priklausantiems fiziniams asmenims, atsakingiems už didelius žmogaus teisių pažeidimus, atsakingiems už trukdymą teikti humanitarinę pagalbą civiliams gyventojams, kuriems jos reikia, ir atsakingiems už trukdymą vykdyti nepriklausomus įtariamų didelių žmogaus teisių pažeidimų tyrimus, taip pat su jais susijusiems asmenims, subjektams ar organizacijoms;

(3)

Tarybos reglamentu (ES) Nr. 401/2013 (3) įgyvendinamos Sprendime 2013/184/BUSP nustatytos priemonės. Sprendime (BUSP) 2018/655 nustatytos tam tikros priemonės patenka į Sutarties taikymo sritį, todėl siekiant visų pirma užtikrinti, kad ekonominės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai, toms priemonėms įgyvendinti būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygmeniu;

(4)

neturėtų būti trukdoma teikti humanitarinę pagalbą civiliams, kuriems jos reikia, kontroliuojant konflikto šalims ir pagal tarptautinę nacionalinę teisę. Todėl tikslinga taikyti apribojimus Mianmaro ginkluotosioms pajėgoms (Tatmadaw) priklausantiems fiziniams asmenims, atsakingiems už trukdymą greitai ir nekliudomai teikti humanitarinę pagalbą civiliams, kuriems jos reikia. Tokie apribojimai neturėtų nederamai paveikti humanitarinės pagalbos teikimo ir turėtų būti taikomi visapusiškai atsižvelgiant į žmogaus teisių teisę ir taikytinas tarptautinės humanitarinės teisės taisykles;

(5)

todėl Reglamentas (ES) Nr. 401/2013 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

šiuo reglamentu paisoma pagrindinių teisių ir principų, visų pirma pripažintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, visų pirma teisės į veiksmingą teisinę gynybą ir teisingą bylos nagrinėjimą ir teisės į asmens duomenų apsaugą. Šį reglamentą reikėtų taikyti atsižvelgiant į šias teises;

(7)

Taryba turėtų pasinaudoti įgaliojimais iš dalies pakeisti sąrašą Reglamento (ES) Nr. 401/2013 IV priede, siekiant užtikrinti nuoseklumą su Sprendimo (BUSP) 2018/655 priedo dalinio pakeitimo ir peržiūros procesu;

(8)

įgyvendinant šį reglamentą ir siekiant užtikrinti kuo didesnį teisinį tikrumą Sąjungoje, fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turi būti įšaldyti pagal šį reglamentą, vardai, pavardės, pavadinimai ir kiti su jais susiję duomenys turėtų būti skelbiami viešai. Tvarkant asmens duomenis turėtų būti laikomasi Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 (4) ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 95/46/EB (5);

(9)

siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente nustatytos priemonės būtų veiksmingos, jis turėtų įsigalioti nedelsiant,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (ES) Nr. 401/2013 iš dalies keičiamas taip:

   reikalavimas – kiekvienas procesiniais veiksmais patvirtintas arba nepatvirtintas reikalavimas, pateiktas iki šio reglamento įsigaliojimo dienos arba po jos, susijęs su sutarties ar sandorio vykdymu arba pateiktas dėl sutarties ar sandorio ir visų pirma apimantis:

1.

1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:

a)

i)

reikalavimą vykdyti įsipareigojimą pagal sutartį ar sandorį arba su jais susijusį įsipareigojimą;

ii)

reikalavimą pratęsti bet kokios formos obligacijos, finansinės garantijos ar žalos atlyginimo įsipareigojimo terminą arba juos apmokėti;

iii)

reikalavimą dėl kompensacijos, susijusios su sutartimi ar sandoriu;

iv)

priešieškinį;

v)

reikalavimą pripažinti, be kita ko, taikant egzekvatūros procedūrą, bet kur priimtą teismo, arbitražo ar lygiavertį sprendimą arba užtikrinti jų vykdymą;

b)

    sutartis arba sandoris – neatsižvelgiant į taikytiną teisę sudaryti visų formų sandoriai, susidedantys iš vienos arba daugiau tarp tų pačių ar skirtingų šalių sudarytų sutarčių arba panašių įsipareigojimų; šiuo atveju sąvoka „sutartis“ apima teisiškai nepriklausomą arba priklausomą įsipareigojimą, garantiją arba žalos atlyginimo įsipareigojimą, pirmiausia – finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, ir kreditą, taip pat visas susijusias nuostatas, taikytinas pagal sandorį ar susijusias su juo;

c)

    kompetentingos institucijos – valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos II priede išvardytose interneto svetainėse;

d)

    ekonominiai ištekliai – bet kokios rūšies materialusis arba nematerialusis, kilnojamasis arba nekilnojamasis turtas, kuris nėra lėšos, tačiau gali būti panaudotas lėšoms gauti arba prekėms ar paslaugoms įsigyti;

e)

    ekonominių išteklių įšaldymas – draudimas naudoti ekonominius išteklius lėšoms gauti arba prekėms ar paslaugoms įsigyti bet kokiu būdu, įskaitant (tačiau ne tik) jų pardavimą, nuomą arba įkeitimą;

f)

    lėšų įšaldymas – bet kokio lėšų judėjimo, pervedimo, keitimo ar naudojimo, galimybės jomis naudotis arba jų tvarkymo pakeičiant jų dydį, sumą, vietą, nuosavybę, valdymą, savybes, paskirtį arba atliekant kitus pakeitimus, kurie leistų lėšas naudoti, įskaitant investicijų portfelio valdymą, draudimas;

g)

   lėšos – finansinis turtas ir visų rūšių išmokos, įskaitant (tačiau ne tik):

i)

grynuosius pinigus, čekius, piniginius reikalavimus, įsakomuosius čekius, pinigines perlaidas ir kitas mokėjimo priemones;

ii)

indėlius finansų įstaigose arba kituose subjektuose, sąskaitų balansus, skolas ir skolinius įsipareigojimus;

iii)

viešai ir privačiai parduodamus vertybinius popierius ir skolos dokumentus, įskaitant vertybinius popierius ir akcijas, vertybinių popierių sertifikatus, obligacijas, vekselius, pažymėjimus akcijoms įsigyti nustatytu laiku ir nustatyta kaina, akcinių bendrovių obligacijas ir sutartis dėl išvestinių vertybinių popierių;

iv)

palūkanas, dividendus arba kitas pajamas iš turto arba turto vertės prieaugio;

v)

paskolą, užskaitos teisę, garantijas, sutarties vykdymo garantijas arba kitus finansinius įsipareigojimus;

vi)

akredityvus, važtaraščius, pardavimo sąskaitas ir

vii)

dokumentus, kuriais patvirtinama lėšų ar kitų finansinių išteklių nuosavybės teisė;

h)

    techninė pagalba – techninė parama, susijusi su remontu, plėtra, gamyba, surinkimu, bandymu, technine priežiūra ar kitu techniniu aptarnavimu, kuri gali būti teikiama instrukcijų, patarimų, mokymo, darbo žinių, įgūdžių perdavimo ar konsultacinių paslaugų pavidalu, įskaitant pagalbą žodžiu;

i)

   tarpininkavimo paslaugos:

i)

derybos dėl prekių ir technologijų pirkimo, pardavimo arba tiekimo iš vienos trečiosios šalies į bet kurią kitą trečiąją šalį sandorių arba tokių sandorių organizavimas arba

ii)

prekių ir technologijų, esančių trečiosiose šalyse, pardavimas arba pirkimas siekiant jas persiųsti į kitą trečiąją šalį;

j)

    importas – prekių įvežimas į Sąjungos muitų teritoriją ar kitas teritorijas, kurioms taikoma Sutartis, pagal jos 349 ir 355 straipsniuose nustatytas sąlygas. Kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 952/2013 (*1), kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, tai apima laikymą laisvojoje zonoje, specialios procedūros įforminimą ir išleidimą į laisvą apyvartą, išskyrus tranzitą ir laikiną saugojimą;

k)

    eksportas – prekių išvežimas iš Sąjungos muitų teritorijos ar kitų teritorijų, kurioms taikoma Sutartis, pagal jos 349 ir 355 straipsniuose nustatytas sąlygas. Kaip apibrėžta Reglamente (ES) Nr. 952/2013, tai apima prekių, kurioms turi būti užpildyta muitinės deklaracija, ir prekių, kurios buvo saugomos laisvojoje zonoje arba kurioms įforminta speciali procedūra, išvežimą, išskyrus tranzitą ir laikiną saugojimą;

l)

    eksportuotojas – fizinis arba juridinis asmuo, kurio vardu pateikiama eksporto deklaracija, t. y. asmuo, kuris priimant deklaraciją yra sudaręs sutartį su prekių gavėju trečiojoje šalyje ir kuris yra įgaliotas spręsti dėl prekės išsiuntimo iš Sąjungos muitų teritorijos ar kitų teritorijų, kurioms taikoma Sutartis;

m)

    Sąjungos teritorija – valstybių narių teritorijos, kurioms Sutartyje nustatytomis sąlygomis taikoma Sutartis, įskaitant jų oro erdvę.

(*1)   2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).“;"

2.

3 straipsnio 3 ir 4 dalys išbraukiamos;

3.

įterpiami šie straipsniai:

„3a straipsnis

1.   Draudžiama fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba įstaigoms Mianmare/Birmoje arba naudojimui Mianmare/Birmoje tiesiogiai arba netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti į Tarybos reglamento (EB) Nr. 428/2009 (*2) I priedą įtrauktas Sąjungos ar kitos kilmės dvejopo naudojimo prekes ir technologijas, jeigu šie objektai visi arba iš dalies yra arba gali būti skirti kariniam naudojimui, kariniams arba sienos apsaugos policijos galutiniams naudotojams.

Jei galutinis naudotojas yra Mianmaro/Birmos kariuomenė, laikoma, kad jos perkamos dvejopo naudojimo prekės ir technologijos yra skirtos kariniam naudojimui.

2.   Priimdamos sprendimą dėl prašymų gauti leidimą pagal Reglamentą (EB) Nr. 428/2009, kompetentingos institucijos neišduoda eksporto leidimo jokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Mianmare/Birmoje arba naudojimui Mianmare/Birmoje, jeigu jos turi pagrįstų priežasčių manyti, kad galutinis naudotojas gali būti karinis galutinis naudotojas, sienos apsaugos policija arba kad prekės gali būti skirtos galutiniam kariniam naudojimui.

3.   Eksportuotojai kompetentingoms institucijoms pateikia visą atitinkamą informaciją, reikalingą jų paraiškoms dėl eksporto leidimo.

4.   Draudžiama:

a)

bet kuriems kariniams galutiniams naudotojams, sienos apsaugos policijai arba kariniam naudojimui Mianmare/Birmoje tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas arba kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis ir su tokių prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu;

b)

bet kuriems kariniams galutiniams naudotojams, sienos apsaugos policijai arba kariniam naudojimui Mianmare/Birmoje tiesiogiai arba netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis, įskaitant visų pirma dotacijas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, kurie skirti tokioms prekėms ir technologijoms parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti.

5.   1 ir 4 dalyse nustatyti draudimai nedaro poveikio sutarčių, sudarytų iki 2018 m. balandžio 27 d., arba papildomų sutarčių, kurios reikalingos tokioms sutartims vykdyti, vykdymui.

6.   1 straipsnis netaikomas apsauginiams drabužiams, įskaitant neperšaunamas liemenes ir karinius šalmus, kuriuos tik savo asmeniniam naudojimui laikinai į Mianmarą/Birmą eksportavo JT personalas, ES arba jos valstybių narių personalas, žiniasklaidos atstovai ir humanitarinę pagalbą bei pagalbą vystymuisi teikiantys darbuotojai ir susijęs personalas.

3b straipsnis

1.   Draudžiama tiesiogiai arba netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti bet kuriam asmeniui, subjektui ar organizacijai Mianmare/Birmoje arba naudojimui Mianmare/Birmoje III priede nurodytą Sąjungos ar kitos kilmės įrangą, technologijas arba programinę įrangą, nebent atitinkamos valstybės narės kompetentinga institucija, nurodyta II priede išvardytose interneto svetainėse, iš anksto tam suteikė leidimą.

2.   Valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos II priede išvardytose interneto svetainėse, nesuteikia leidimo pagal 1 dalį, jeigu jos turi pagrįstų priežasčių manyti, kad Mianmaro/Birmos Vyriausybė, viešosios įstaigos, korporacijos ar agentūros arba jų vardu ar jų nurodymu veikiantys asmenys ar subjektai tokią įrangą, technologijas arba programinę įrangą naudotų vidaus represijoms.

3.   Į III priedą įtraukiama įranga, technologijos arba programinė įranga, visų pirma skirta naudoti interneto arba telefono ryšiui stebėti arba jį perimti.

4.   Apie pagal šį straipsnį suteiktą leidimą atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per keturias savaites nuo leidimo suteikimo.

3c straipsnis

1.   Nebent atitinkamos valstybės narės kompetentinga institucija, nurodyta II priede išvardytose interneto svetainėse, iš anksto suteikė leidimą pagal 3b straipsnį, draudžiama:

a)

tiesiogiai arba netiesiogiai teikti bet kuriam asmeniui, subjektui ar organizacijai Mianmare/Birmoje arba naudojimui Mianmare/Birmoje techninę pagalbą arba tarpininkavimo paslaugas, susijusias su III priede nurodyta įranga, technologijomis ir programine įranga arba su III priede nurodytos įrangos ir technologijų įrengimu, tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu, arba su III priede nurodytos programinės įrangos tiekimu, diegimu, eksploatavimu ar atnaujinimu;

b)

tiesiogiai arba netiesiogiai teikti bet kuriam asmeniui, subjektui ar organizacijai Mianmare/Birmoje arba naudojimui Mianmare/Birmoje finansavimą ar finansinę paramą, susijusią su III priede nurodyta įranga, technologijomis ir programine įranga;

c)

Mianmaro/Birmos Vyriausybei, viešosioms įstaigoms, korporacijoms ir agentūroms arba jų vardu ar jų nurodymu veikiantiems asmenims ar subjektams teikti bet kokias telekomunikacijų ar interneto ryšio stebėjimo ar perėmimo paslaugas, iš kurių jie gauna tiesioginę arba netiesioginę naudą.

2.   1 dalies c punkte „telekomunikacijų arba interneto ryšio stebėjimo arba perėmimo paslaugos“ reiškia paslaugas, kuriomis suteikiama galimybė, naudojantis III priede nurodyta įranga, technologijomis ar programine įranga, gauti prieigą prie subjekto gaunamų ir išsiunčiamų telekomunikacijų bei su skambučiais susijusių duomenų ir juos perduoti siekiant tuos duomenis išgauti, iššifruoti, įrašyti, tvarkyti, analizuoti ar saugoti arba vykdyti kitą su jais susijusią veiklą.

(*2)   2009 m. gegužės 5 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 428/2009, nustatantis Bendrijos dvejopo naudojimo prekių eksporto, persiuntimo, susijusių tarpininkavimo paslaugų ir tranzito kontrolės režimą (OL L 134, 2009 5 29, p. 1).“;"

4.

4 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Nukrypdamos nuo 2 straipsnio 1 dalies, 3 straipsnio 2 dalies, 3a straipsnio 1 dalies ir atsižvelgdamos į 5 straipsnį, II priede išvardytose interneto svetainėse nurodytos valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti:

a)

parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti I priede išvardytą įrangą, kuri gali būti panaudota vidaus represijoms, arba Reglamento (EB) Nr. 428/2009 I priede išvardytas dvejopo naudojimo prekes ir technologijas, skirtas tik humanitariniams arba apsaugos tikslams, Jungtinių Tautų ir Europos Sąjungos institucijų stiprinimo programoms, taip pat Europos Sąjungos ir Jungtinių Tautų krizių valdymo operacijoms;

b)

parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti išminavimo įrangą ir išminavimo operacijose naudojamas medžiagas, ir

c)

teikti finansavimą ir finansinę paramą bei techninę pagalbą, susijusią su a ir b punktuose nurodyta įranga, medžiagomis, programomis ir operacijomis.“;

5.

įterpiami šie straipsniai:

„4a straipsnis

1.   Įšaldomos visos IV priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms priklausančios, jų turimos, valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai.

2.   IV priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms arba jų naudai nei tiesiogiai, nei netiesiogiai nesudaroma galimybė naudotis jokiomis lėšomis ar ekonominiais ištekliais.

3.   Į IV priedą įtraukiami:

a)

fiziniai asmenys iš Mianmaro ginkluotųjų pajėgų (Tatmadaw) ir sienos apsaugos policijos, atsakingi už didelius žmogaus teisių pažeidimus Mianmare/Birmoje;

b)

fiziniai asmenys iš Mianmaro ginkluotųjų pajėgų (Tatmadaw) ir sienos apsaugos policijos, atsakingi už trukdymą teikti humanitarinę pagalbą civiliams gyventojams, kuriems jos reikia;

c)

fiziniai asmenys iš Mianmaro ginkluotųjų pajėgų (Tatmadaw) ir sienos apsaugos policijos, atsakingi už trukdymą vykdyti nepriklausomus įtariamų didelių žmogaus teisių pažeidimų tyrimus,

d)

su a, b ir c punktuose nurodytais fiziniais asmenimis susiję fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos.

4.   IV priede nurodomos atitinkamų asmenų, subjektų ir organizacijų įtraukimo priežastys.

5.   IV priede taip pat pateikiama turima informacija, reikalinga nustatyti atitinkamų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų tapatybei. Fizinių asmenų atveju tokia informacija gali apimti pavardę ir vardą (įskaitant, jeigu yra, slapyvardžius ir titulus), gimimo datą ir vietą, pilietybę, paso ir tapatybės kortelės numerius, lytį, adresą (jei žinomas) ir pareigas ar profesiją. Juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų atveju tokia informacija gali apimti pavadinimą, registracijos vietą ir datą, registracijos numerį ir veiklos vykdymo vietą.

4b straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 4a straipsnio, II priede išvardytose interneto svetainėse nurodytos valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti panaikinti tam tikrų įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais tokiomis sąlygomis, kurias šios institucijos laiko tinkamomis, nustačiusios, kad šios lėšos ar ekonominiai ištekliai yra:

a)

reikalingi IV priede išvardytų fizinių ir juridinių asmenų ir nuo tų asmenų priklausomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas, tenkinti;

b)

skirti tik pagrįstiems profesiniams mokesčiams sumokėti arba patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti;

c)

skirti tik mokesčiams arba aptarnavimo mokesčiams už kasdienį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti;

d)

reikalingi ypatingoms išlaidoms, jei atitinkama kompetentinga institucija kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai bent prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo yra pranešusi priežastis, dėl kurių, jos nuomone, konkretus leidimas turėtų būti suteiktas, arba

e)

mokėtini į diplomatinės ar konsulinės atstovybės arba tarptautinės organizacijos, kuri pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, sąskaitą arba iš jos, tiek, kiek tie mokėjimai skirti naudoti oficialiais diplomatinės arba konsulinės atstovybės arba tarptautinės organizacijos tikslais.

2.   Apie pagal 1 dalį suteiktus leidimus atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per keturias savaites nuo leidimo suteikimo.

4c straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 4a straipsnio, II priede išvardytose interneto svetainėse nurodytos valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti panaikinti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jei įvykdytos šios sąlygos:

a)

dėl lėšų ar ekonominių išteklių yra arbitražo sprendimas, priimtas iki tos dienos, kurią 4a straipsnyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija buvo įtraukti į IV priedą, arba iki tos dienos arba vėliau dėl tų lėšų ar ekonominių išteklių Sąjungos priimtas teismo arba administracinis sprendimas, arba priimtas teismo sprendimas, vykdytinas atitinkamoje valstybėje narėje;

b)

lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami tik reikalavimams, kurių vykdymas užtikrintas tokiu sprendimu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, kuriais reglamentuojamos tokius reikalavimus turinčių asmenų teisės, nustatytų ribų;

c)

sprendimas nėra IV priede pateiktame sąraše nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba organizacijos naudai ir

d)

sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai.

2.   Apie pagal 1 dalį suteiktus leidimus atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per keturias savaites nuo leidimo suteikimo.

4d straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 4a straipsnio ir su sąlyga, kad IV priede išvardyti fiziniai arba juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos privalo atlikti mokėjimą pagal sutartį arba susitarimą, kurį sudarė atitinkamas fizinis arba juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, arba pagal įsipareigojimą, kuris atitinkamam fiziniam arba juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai buvo nustatytas iki dienos, kurią tas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija buvo įtraukti į IV priedą, valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti panaikinti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jeigu atitinkama kompetentinga institucija nustatė, kad:

a)

lėšos arba ekonominiai ištekliai turi būti naudojami IV priede nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba organizacijos mokėjimui atlikti;

b)

mokėjimu nepažeidžiama 4a straipsnio 2 dalis.

2.   Apie pagal 1 dalį suteiktus leidimus atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per keturias savaites nuo leidimo suteikimo.

3.   4a straipsnio 2 dalimi finansų arba kredito įstaigoms nedraudžiama kredituoti įšaldytų sąskaitų, gavus lėšų, kurias trečiosios šalys pervedė į sąraše nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos sąskaitą, jei visi tokių sąskaitų papildymai taip pat bus įšaldomi. Finansų ar kredito įstaiga apie visas tokias operacijas nedelsdama praneša atitinkamai kompetentingai institucijai.

4.   Su sąlyga, kad tokios palūkanos, kitos pajamos ir mokėjimai įšaldomi pagal 4a straipsnį, 4a straipsnio 2 dalis netaikoma įšaldytų sąskaitų papildymui:

a)

palūkanomis arba kitomis dėl šių sąskaitų atsirandančiomis pajamomis;

b)

mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba nustatyti iki tos dienos, kurią 4a straipsnyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija buvo įtraukti į IV priedą, arba

c)

mokėjimais pagal valstybėje narėje priimtus ar atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinus teismo, administracinius ar arbitražo sprendimus.

4e straipsnis

1.   Nedarant poveikio taikomoms ataskaitų teikimo, konfidencialumo ir profesinės paslapties taisyklėms, fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos:

a)

nedelsdami pateikia valstybės narės, kurioje yra jų buveinė arba kurioje jie įsikūrę, kompetentingai institucijai visą informaciją, kuri padėtų laikytis šio reglamento nuostatų, pavyzdžiui, informaciją apie pagal 4a straipsnį įšaldytas sąskaitas bei sumas, ir tiesiogiai arba per valstybę narę perduoda šią informaciją Komisijai, ir

b)

bendradarbiauja su kompetentinga institucija, kai tikrinama a punkte nurodyta informacija.

2.   Visa Komisijos tiesiogiai gauta papildoma informacija pateikiama valstybėms narėms.

3.   Visa pagal šį straipsnį pateikta arba gauta informacija naudojama tik tais tikslais, kuriais ji buvo pateikta arba gauta.

4f straipsnis

1.   Dėl lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymo arba atsisakymo leisti naudotis lėšomis ar ekonominiais ištekliais, kai šie veiksmai vykdomi sąžiningai ir vadovaujantis tuo, kad jais laikomasi šio reglamento, neatsiranda jokia jį įgyvendinančio fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos arba jų direktorių ar darbuotojų atsakomybė, išskyrus atvejus, kai įrodoma, kad lėšos ir ekonominiai ištekliai buvo įšaldyti arba jais neleista naudotis dėl aplaidumo.

2.   Fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos nelaikomi atsakingais už savo veiksmus, jeigu jie nežinojo ir neturėjo pagrįstos priežasties įtarti, kad savo veiksmais jie pažeistų šiame reglamente nustatytas priemones.

4g straipsnis

Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra apeiti šiame reglamente nustatytas priemones.

4h straipsnis

1.   Netenkinami jokie su sutartimi arba sandoriu, kurių vykdymui tiesioginį arba netiesioginį, visapusišką arba dalinį poveikį turėjo šiuo reglamentu nustatytos priemonės, susiję reikalavimai, įskaitant reikalavimus dėl žalos atlyginimo arba kitus šios rūšies reikalavimus, pavyzdžiui, reikalavimai dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimai pratęsti arba apmokėti obligaciją, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, ypač finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, nepriklausomai nuo jų formos, kuriuos pateikė:

a)

IV priedo sąraše išvardyti fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos;

b)

fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos, veikiantys per a punkte nurodytus asmenis, subjektus ar organizacijas arba jų vardu.

2.   Visuose procesiniuose veiksmuose dėl reikalavimo vykdymo pareiga įrodyti, kad 1 dalimi nedraudžiama tenkinti reikalavimo, tenka to reikalavimo vykdymo siekiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai.

3.   Šiuo straipsniu nedaromas poveikis 1 dalyje nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų teisei į sutartinių įsipareigojimų nesilaikymo pagal šį reglamentą teisėtumo teisminę peržiūrą.

4i straipsnis

1.   Jeigu Taryba nusprendžia fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai taikyti 4a straipsnyje nurodytas priemones, ji atitinkamai iš dalies pakeičia IV priedą.

2.   Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, 1 dalyje nurodytam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai praneša apie savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą motyvus, suteikdama tokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai galimybę pateikti pastabas.

3.   Jeigu pateikiamos pastabos arba pateikiama naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai apie tai informuoja fizinį ar juridinį asmenį, subjektą ar organizaciją.

4.   IV priede pateiktas sąrašas peržiūrimas reguliariai ir bent kartą per kiekvieną 12 mėnesių laikotarpį.“

6.

6 straipsnis pakeičiamas taip:

„6 straipsnis

1.   Komisija ir valstybės narės viena kitą informuoja apie priemones, kurių buvo imtasi pagal šį reglamentą, ir viena kitai teikia bet kokią kitą turimą svarbią su šiuo reglamentu susijusią informaciją, visų pirma informaciją apie:

a)

lėšas, įšaldytas pagal 4a straipsnį, ir leidimus, suteiktus pagal 3a, 3b, 3c, 4b, 4c ir 4d straipsnius;

b)

pažeidimus, vykdymo užtikrinimo problemas ir nacionalinių teismų priimtus sprendimus.

2.   Valstybės narės nedelsdamos teikia viena kitai ir Komisijai bet kokią kitą turimą svarbią informaciją, kuri gali trukdyti veiksmingai įgyvendinti šį reglamentą.“;

7.

šio reglamento I priede išdėstytas tekstas pridedamas kaip III priedas;

8.

šio reglamento II priede išdėstytas tekstas pridedamas kaip IV priedas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2018 m. balandžio 26 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. ZAHARIEVA


(1)   OL L 111, 2013 4 23, p. 75.

(2)   2018 m. balandžio 26 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2018/655, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/184/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Mianmarui/Birmai (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 29).

(3)   2013 m. gegužės 2 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 401/2013 dėl ribojamųjų priemonių Mianmarui/Birmai, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 194/2008 (OL L 121, 2013 5 3, p. 1).

(4)   2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 8, 2001 1 12, p. 1).

(5)   1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 281, 1995 11 23, p. 31).


I PRIEDAS

„III PRIEDAS

3b ir 3c straipsniuose nurodyta įranga, technologijos ir programinė įranga

Bendroji pastaba

Nepaisant šio priedo turinio, jis netaikomas:

a)

įrangai, technologijoms ir programinei įrangai, nurodytiems Reglamento (EB) Nr. 428/2009 I priede arba bendrajame karinės įrangos sąraše, arba

b)

programinei įrangai, skirtai naudotojui įdiegti be papildomos esminės tiekėjo paramos, kuri paprastai viešai prieinama ir parduodama be apribojimų mažmeninės prekybos punktuose šiais būdais:

i)

sudarant tiesioginius sandorius;

ii)

sudarant užsakymo paštu sandorius;

iii)

atliekant elektroninius mokėjimus arba

iv)

sudarant pardavimo telefonu sandorius, arba

c)

viešo naudojimo programinei įrangai.

A, B, C, D ir E skirsniai susiję su skirsniais, nurodytais Reglamente (EB) Nr. 428/2009.

3b ir 3c straipsniuose nurodyta įranga, technologijos ir programinė įranga:

A.

Įrangos sąrašas

Išsamios duomenų paketo analizės įranga

Tinklo perėmimo įranga, įskaitant perėmimo valdymo įrangą ir saugomų duomenų siejamosios analizės įrangą

Radijo dažnių stebėjimo įranga

Tinklo ir palydovinio ryšio trukdymo įranga

Nuotolinio užkrėtimo įranga

Balso atpažinimo/apdorojimo įranga

IMSI (1), MSISDN (2), IMEI (3), TMSI (4) perėmimo ir stebėjimo įranga

Taktinė SMS (5)/GSM (6)/GPS (7)/GPRS (8)/UMTS (9)/CDMA (10)/PSTN (11) perėmimo ir stebėjimo įranga

DHCP (12)/SMTP (13), GTP (14) informacijos perėmimo ir stebėjimo įranga

Modelių atpažinimo ir modelių profiliavimo įranga

Nuotolinės kriminalistikos įranga

Semantinio apdorojimo modulio įranga

WEP ir WPA kodų iššifravimo įranga

VoIP nuosavybinių ir standartinių protokolų perėmimo įranga

B.

Nenaudojama

C.

Nenaudojama

D.

„Programinė įranga“, reikalinga A dalyje nurodytai įrangai „vystyti“, „gaminti“ ar „naudoti“.

E.

„Technologijos“, reikalingos A dalyje nurodytai įrangai „vystyti“, „gaminti“ ar „naudoti“.

Į šiuos skirsnius patenkanti įranga, technologijos ir programinė įranga patenka į šio priedo taikymo sritį tik tiek, kiek jos bendrai apibūdinamos kaip „internetinio, telefoninio ir palydovinio ryšio perėmimo ir stebėjimo sistemos“.

Šiame priede „stebėjimas“ reiškia skambučių turinio arba tinklo duomenų įgijimą, išgavimą, iššifravimą, įrašymą, apdorojimą, analizę ir archyvavimą.


(1)  

IMSI– tarptautinis judriojo ryšio abonento identifikatorius. Tai yra unikalus kiekvieno judriojo ryšio telefonijos prietaiso identifikacinis kodas, įrašytas SIM kortelėje; jis sudaro sąlygas nustatyti tokį SIM per GSM ir UMTS tinklus.

(2)  

MSISDN– judriojo ryšio abonento skaitmeninio visuminių paslaugų tinklo numeris. Tai unikalus numeris, pagal kurį galima nustatyti abonementą GSM arba UMTS judriojo ryšio tinkle. Paprastai tariant, tai yra mobiliojo telefono SIM kortelei priskirtas telefono numeris, todėl juo nustatomas judriojo ryšio abonentas, taip pat IMSI; per jį nukreipiami skambučiai.

(3)  

IMEI– tarptautinis judriojo ryšio įrangos identifikatorius. Tai dažniausiai unikalus numeris, pagal kurį nustatomas GSM, WCDMA bei IDEN mobilieji telefonai ir kai kurie palydoviniai telefonai. Dažniausiai jis atspausdintas telefono baterijos dėkle. Perėmimas (telefoninių pokalbių klausymasis) gali būti apibrėžtas pagal IMEI numerį, taip pat IMSI ir MSISDN.

(4)  

TMSI– laikinasis judriojo ryšio abonento identifikatorius. Tai identifikatorius, kuris dažniausiai perduodamas tarp mobiliojo telefono ir tinklo.

(5)  

SMS– žinučių sistema.

(6)  

GSM– pasaulinė judriojo ryšio sistema.

(7)  

GPS– globalinė padėties nustatymo sistema.

(8)  

GPRS– bendrojo paketinio radijo ryšio paslauga.

(9)  

UMTS– universalioji mobiliųjų telekomunikacijų sistema.

(10)  

CDMA– daugkartinė kodinio tankinimo kreiptis.

(11)  

PSTN– vieši perjungiamieji telefono tinklai.

(12)  

DHCP– dinaminis pagrindinio kompiuterio konfigūravimo protokolas.

(13)  

SMTP– paprastasis elektroninio pašto persiuntimo protokolas.

(14)  

GTP– GPRS tuneliavimo protokolas.


II PRIEDAS

IV PRIEDAS

4a straipsnyje nurodytų asmenų, subjektų ir organizacijų sąrašas


2018 4 27   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/12


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2018/648

2018 m. balandžio 26 d.

kuriuo įgyvendinama Reglamento (ES) Nr. 753/2011 dėl ribojamųjų priemonių tam tikriems asmenims, grupėms, įmonėms ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Afganistane 11 straipsnio 4 dalis

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2011 m. rugpjūčio 1 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 753/2011 dėl ribojamųjų priemonių tam tikriems asmenims, grupėms, įmonėms ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Afganistane (1), ypač į jo 11 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2011 m. rugpjūčio 1 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) Nr. 753/2011;

(2)

2018 m. balandžio 10 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos komitetas, įsteigtas pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijos 1988 (2011) 30 punktą, atnaujino informaciją, susijusią su vienu asmeniu, kuriam taikomos ribojamosios priemonės;

(3)

todėl Reglamento (ES) Nr. 753/2011 I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 753/2011 I priedas iš dalies keičiamas taip, kaip išdėstyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta 2018 m. balandžio 26 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. ZAHARIEVA


(1)   OL L 199, 2011 8 2, p. 1.


PRIEDAS

Įrašas, susijęs su toliau nurodytu asmeniu, pakeičiamas šiuo įrašu:

„83)

Mohammed Omar Ghulam Nabi

Titulas: Mullah. Įtraukimo į sąrašą priežastys: Ištikimųjų vadovas („Amir ul-Mumineen“), Afganistanas. Gimimo data: a) apie 1966 m., b) 1960 m., c) 1953 m. Gimimo vieta: a) Naw Deh kaimas, Deh Rawud (Dehravudo) rajonas, Uruzgan (Oruzgano) provincija, Afganistanas, b) Maiwand (Maivando) rajonas, Kandahar (Kandaharo) provincija, Afganistanas. Pilietybė: Afganistano. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2000 4 12

Kita informacija: tėvo vardas – Ghulam Nabi, taip pat žinomas kaip Mullah Musafir. Neturi kairiosios akies. Ahmad Jan Akhundzada Shukoor Akhundzada svainis. Manoma, kad yra Afganistano ir Pakistano pasienio teritorijoje. Priklauso Hotak genčiai. 2010 m. liepos 27 d. baigta peržiūra pagal Saugumo Tarybos rezoliuciją 1822 (2008). 2013 m. balandžio mėn. duomenimis – mirė. Nuoroda į interneto svetainę, kurioje pateikiamas INTERPOLO – JT Saugumo Tarybos specialusis pranešimas: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/1427394

Papildoma informacija iš Sankcijų komiteto pateiktų įtraukimo į sąrašą priežasčių aprašomojo pobūdžio santraukos:

Mohammed Omar turi Afganistano Islamo Emyrato Ištikimųjų vadovo titulą, yra aukščiausias vadovas Talibano judėjimo hierarchijoje. Prieš 2001 m. rugsėjo 11 d. teroro aktus Jungtinėse Amerikos Valstijose jis teikė prieglobstį Usama bin Laden (miręs) ir jo „Al Kaidos“ tinklui. Nuo 2001 m. jis vadovauja Talibanui kovojant su Afganistano Vyriausybe ir jos sąjungininkais Afganistane.

Mohammed Omar vadovauja kitiems lojaliems svarbiems karo vadams regione, pavyzdžiui, Jalaluddin Haqqani.“


2018 4 27   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/14


KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2018/649

2018 m. sausio 23 d.

kuriuo dėl 2014, 2015 ir 2016 m. užregistruotų naujų lengvųjų automobilių masės pokyčių iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 443/2009 I priedas

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 443/2009, nustatantį naujų keleivinių automobilių išmetamų teršalų normas pagal Bendrijos integruotą principą mažinti lengvųjų transporto priemonių išmetamo CO2 kiekį (1), ypač į jo 13 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

vidutinės masės vertė, naudojama kiekvieno naujo lengvojo automobilio savitajam išmetamo CO2 kiekiui apskaičiuoti, turi būti tikslinama kas trejus metus, siekiant atsižvelgti į naujų Sąjungoje registruojamų transporto priemonių vidutinės masės pokyčius;

(2)

iš parengtų naudoti naujų lengvųjų automobilių, užregistruotų 2014, 2015 ir 2016 kalendoriniais metais, masės stebėsenos akivaizdu, kad vidutinė masė sumažėjo, todėl Reglamento (EB) Nr. 443/2009 I priedo 1 punkte nurodytą skaičių M0 reikia patikslinti;

(3)

naujoji vertė turėtų būti nustatyta atsižvelgiant tik į tas vertes, kurias galėjo patikrinti atitinkami transporto priemonių gamintojai, ir į skaičiavimą neįtraukiant verčių, kurios yra akivaizdžiai neteisingos (t. y. mažesnės kaip 500 kg), taip pat verčių, susijusių su transporto priemonėmis, kurioms Reglamentas (EB) Nr. 443/2009 netaikomas. Be to, naujoji vertė turėtų būti grindžiama svertiniu vidurkiu, nustatytu atsižvelgiant į 2014, 2015 ir 2016 kalendoriniais metais Sąjungoje užregistruotų naujų lengvųjų automobilių skaičių;

(4)

atsižvelgiant į tai, nuo 2019 m. taikytina M0 vertė turėtų būti sumažinta 12,52 kg, nuo 1 392,4 iki 1 379,88 kg;

(5)

todėl Reglamento (EB) Nr. 443/2009 I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 443/2009 I priedo 1 punktas iš dalies keičiamas taip:

1)

įterpiamas šis ba punktas:

„ba)

Nuo 2019 m.:

Savitasis išmetamo CO2 kiekis = 130 + a × (M – M0).

Čia:

M

=

transporto priemonės masė kilogramais (kg)

M0

=

1 379,88

a

=

0,0457“;

2)

c punkte skaičius M0 pakeičiamas taip:

„M0 = 1 379,88“.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2018 m. sausio 23 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OL L 140, 2009 6 5, p. 1.


2018 4 27   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/16


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2018/650

2018 m. balandžio 20 d.

kuriuo uždraudžiama su Prancūzijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti velniažuvines 8c, 9 ir 10 zonose ir CECAF 34.1.1 Sąjungos vandenyse

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) 2018/120 (2) nustatomos kvotos 2018 metams;

(2)

remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2018 metams skirtą kvotą;

(3)

todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2018 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.

2 straipsnis

Draudimas

Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2018 m. balandžio 20 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

João AGUIAR MACHADO

Generalinis direktorius

Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktoratas


(1)   OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)   2018 m. sausio 23 d. Tarybos reglamentas (ES) 2018/120, kuriuo 2018 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos žvejybos laivams, ir iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2017/127 (OL L 27, 2018 1 31, p. 1).


PRIEDAS

Nr.

06/TQ120

Valstybė narė

Prancūzija

Ištekliai

ANF/8C3411

Rūšys

Velniažuvinės (Lophiidae)

Zona

8c, 9 ir 10 zonos bei CECAF 34.1.1 zonos Sąjungos vandenys

Draudimo data

2018 3 14


2018 4 27   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/18


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2018/651

2018 m. balandžio 23 d.

kuriuo uždraudžiama su Prancūzijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti raudonpelekius pagelus VI, VII ir VIII zonų Sąjungos ir tarptautiniuose vandenyse

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) 2016/2285 (2) nustatomos kvotos 2018 metams;

(2)

remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2018 metams skirtą kvotą;

(3)

todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2018 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.

2 straipsnis

Draudimas

Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2018 m. balandžio 23 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

João AGUIAR MACHADO

Generalinis direktorius

Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktoratas


(1)   OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)   2016 m. gruodžio 12 d. Tarybos reglamentas (ES) 2016/2285, kuriuo 2017 m. ir 2018 m. nustatomos Sąjungos žvejybos laivams taikomos tam tikrų giliavandenių žuvų išteklių žvejybos galimybės ir iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (ES) 2016/72 (OL L 344, 2016 12 17, p. 32).


PRIEDAS

Nr.

05/TQ2285

Valstybė narė

Prancūzija

Ištekliai

SBR/678-

Rūšys

Raudonpelekis pagelas (Pagellus bogaraveo)

Zona

VI, VII ir VIII zonų Sąjungos ir tarptautiniai vandenys

Draudimo data

2018 3 14


2018 4 27   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/20


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2018/652

2018 m. balandžio 23 d.

kuriuo laikinai uždraudžiama su Europos Sąjungos valstybių narių vėliavomis plaukiojantiems laivams žvejoti paprastuosius jūrinius ešerius NAFO 3M zonoje

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Sąjungos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) 2018/120 (2) nustatomos kvotos 2018 metams;

(2)

remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su Europos Sąjungos valstybių narių vėliavomis arba yra tose valstybėse narėse registruoti, išnaudojo vidurinio laikotarpio kvotą, skirtą laikotarpiui iki 2018 m. liepos 1 d.;

(3)

todėl būtina uždrausti specializuotą tų išteklių žuvų žvejybą iki 2018 m. birželio 30 d.,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytoms valstybėms narėms nuo 2018 m. sausio 1 d. iki 2018 m. birželio 30 d. imtinai skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.

2 straipsnis

Draudimas

Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytų valstybių narių vėliavomis arba yra tose valstybėse narėse registruoti, uždraudžiama vykdyti specializuotą tame priede nurodytų išteklių žuvų žvejybą iki 2018 m. birželio 30 d. imtinai.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2018 m. balandžio 23 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

João AGUIAR MACHADO

Generalinis direktorius

Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktoratas


(1)   OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)   2018 m. sausio 23 d. Tarybos reglamentas (ES) 2018/120, kuriuo 2018 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos žvejybos laivams, ir iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2017/127 (OL L 27, 2018 1 31, p. 1).


PRIEDAS

Nr.

07/TQ120

Valstybė narė

Visos Europos Sąjungos valstybės narės

Ištekliai

RED/N3M.

Rūšys

Paprastieji jūriniai ešeriai (Sebastes spp.)

Zona

NAFO 3M

Draudimo laikotarpis

2018 m. kovo 22 d.–2018 m. birželio 30 d.


SPRENDIMAI

2018 4 27   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/22


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2018/653

2018 m. balandžio 26 d.

dėl civilinėms krizių valdymo misijoms skirtų sandėliavimo pajėgumų sukūrimo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 42 straipsnio 4 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Sąjungos civilinių krizių valdymo operacijų tikslais būtina užtikrinti, kad būtų tenkinami greitojo dislokavimo poreikiai ir vykdomi veiklos reikalavimai;

(2)

2012 m. lapkričio 13 d. Taryba priėmė Sprendimą 2012/698/BUSP (1) dėl civilinėms krizių valdymo misijoms skirto sandėlio sukūrimo. Laikantis to sprendimo 6 straipsnio, Europos išorės veiksmų tarnyba (toliau – EIVT) atliko sandėlio naudingumo, veiksmingumo ir ekonominio efektyvumo peržiūrą. Tos peržiūros rezultatai 2016 m. pirmą pusmetį buvo apsvarstyti su atitinkamais Tarybos parengiamaisiais organais;

(3)

2016 m. gegužės 3 d. Politinis ir saugumo komitetas dar kartą patvirtino, kad sandėliavimo pajėgumų sukūrimas yra naudinga priemonė, kuri padėtų užtikrinti greitą misijų pagal bendrą saugumo ir gynybos politiką (BSGP) dislokavimą. Jis susitarė, kad naujus sandėliavimo pajėgumus turėtų valdyti valstybių narių viešosios teisės įstaiga arba įstaiga, kurios veiklą reglamentuoja privatinė teisė, veikianti viešųjų paslaugų srityje, kaip numatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 (2) 58 straipsnio 1 dalies c punkte, ir paprašė EIVT vykdyti atrankos procedūrą. Atitinkami Tarybos parengiamieji organai patvirtino įgaliojimus, kuriais bus remiamasi vykdant atrankos procedūrą;

(4)

parengus EIVT ataskaitą Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) pateikė rekomendaciją Tarybai sandėliavimo pajėgumų operatoriumi, atsakingu už sandėliavimo pajėgumų įgyvendinimą, pasirinkti Švedijos civilinių nenumatytų atvejų agentūrą (Myndigheten för samhällsskydd och beredskap – MSB);

(5)

sandėliavimo pajėgumai turėtų užtikrinti svarbiausios įrangos ir turto, reikalingų BSGP misijų greitajam dislokavimui, strateginių atsargų įsigijimą, laikymą, priežiūrą ir papildymą. Jais taip pat būtų užtikrintas tokios įrangos ir turto naujų bei naudotų vienetų įsigijimas, laikymas, priežiūra ir tiekimas, taip pat palaikymo paslaugų civilinėms BSGP misijoms teikimas. Be to, jais taip pat būtų sudaryta galimybė įsigyti, laikyti ir tiekti bet kuriuos kitus iš tokių misijų gautus naudotos įrangos ir turto vienetus;

(6)

sandėliavimo pajėgumais, kaip jų antrinė užduotis, taip pat būtų sudaryta galimybė teikti tokią pačią paramą kitiems pagal Sutarties 28 straipsnį vykdomiems Sąjungos operatyviniams veiksmams ir Europos Sąjungos specialiesiems įgaliotiniams (toliau – ES specialieji įgaliotiniai);

(7)

sandėliavimo pajėgumai turėtų būti įgyvendinami trejus metus, numatant galimybę šį laikotarpį pratęsti dar vieniems metams,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Tikslai

1.   Siekdama užtikrinti greitą svarbiausios įrangos ir išteklių dislokavimą ir atitinkamų palaikymo paslaugų teikimą savo civilinėms krizių valdymo misijoms, taip pat užtikrinti greitą ir nuolatinę tų misijų prieigą prie tokios įrangos ir išteklių, Sąjunga stiprina savo pajėgumus sukurdama sandėliavimo pajėgumus.

2.   Prireikus sandėliavimo pajėgumai taip pat gali teikti tokią pačią su įranga, ištekliais ir paslaugomis susijusią paramą kitiems pagal Sutarties 28 straipsnį vykdomiems Sąjungos operatyviniams veiksmams ir ES specialiesiems įgaliotiniams.

2 straipsnis

Sandėliavimo pajėgumų sukūrimas

1.   1 straipsnyje išdėstytais tikslais sukuriami sandėliavimo pajėgumai. Jais vykdomos šios funkcijos:

a)

užtikrinamas priede nurodytų svarbiausios įrangos ir išteklių strateginių atsargų įsigijimas, laikymas, priežiūra ir papildymas;

b)

užtikrinamas priede nurodytą naujų ir naudotų svarbiausios įrangos bei išteklių vienetų įsigijimas, laikymas, priežiūra ir tiekimas, įskaitant iš kitų tokių misijų gautus vienetus, taip pat palaikymo paslaugų civilinėms BSGP misijoms teikimas.

2.   Be to, sandėliavimo pajėgumų pagalba galima įsigyti, laikyti, prižiūrėti ir tiekti civilinėms BSGP misijoms atitinkamus įrangos ir išteklių vienetus, kurie yra panašaus pobūdžio ir skirti naudoti kaip priede nurodyti vienetai.

3.   Sandėliavimo pajėgumų pagalba taip pat galima įsigyti, laikyti ir tiekti civilinėms BSGP misijoms iš kitų tokių misijų gautus naudotos įrangos ir išteklių vienetus, kurie yra kitokio pobūdžio ir skirti kitokiam naudojimui nei priede nurodyti vienetai.

4.   Be to, prireikus sandėliavimo pajėgumų pagalba gali būti vykdomos 1 dalies b punkte, 2 ir 3 dalyse nurodytos funkcijos, susijusios su kitais Sąjungos operatyviniais veiksmais ir ES specialiaisiais įgaliotiniais.

3 straipsnis

Įgyvendinimas

1.   Už šio sprendimo įgyvendinimą yra atsakingas vyriausiasis įgaliotinis.

2.   Šio sprendimo techninis įgyvendinimas pavedamas Švedijos civilinių nenumatytų atvejų agentūrai, kuri veikia kaip sandėliavimo pajėgumų operatorius. Švedijos civilinių nenumatytų atvejų agentūra jai pavestas užduotis vykdo kontroliuojant vyriausiajam įgaliotiniui, nedarant poveikio Komisijos finansiniams įsipareigojimams, kaip nustatyta 4 straipsnio 3 dalyje.

3.   Dėl išsamios šio sprendimo įgyvendinimo tvarkos susitaria Švedijos civilinių nenumatytų atvejų agentūra ir civilinės operacijos vadas, konsultuodamasis su kompetentingomis Komisijos tarnybomis. Ta tvarka visų pirma užtikrinama, kad civilinės operacijos vadui suteikiama teisė patekti į sandėlį jo techninei ir veiklos priežiūrai vykdyti, siekiant užtikrinti dislokavimo pajėgumus ir tinkamą civilinių krizių valdymo misijų veikimą. Civilinės operacijos vadas taip pat vertina naudoto turto techninį tinkamumą saugojimui bei panaudojimui ateityje ir praneša apie poreikį atnaujinti ar papildyti išteklius.

4.   Civilinės BSGP misijos prašymu, grindžiamu konkrečiais misijos poreikiais ir misijos įgaliojimais, sandėliavimo pajėgumai tiekia 2 straipsnio 1 dalies b punkte ir 2 dalyje nurodytą įrangą ir išteklius. Tos pačios sąlygos mutatis mutandis taikomos kitų Sąjungos operatyvinių veiksmų ir ES specialiųjų įgaliotinių atveju.

4 straipsnis

Finansinės nuostatos

1.   Šio sprendimo įgyvendinimui skirta orientacinė finansavimo suma 36 mėnesių laikotarpiui nuo 3 dalyje nurodyto susitarimo sudarymo dienos yra 52 240 608,49 EUR.

2.   Iš 1 dalyje nurodytos orientacinės finansavimo sumos finansuojamos išlaidos valdomos pagal Sąjungos bendrajam biudžetui taikomas procedūras ir taisykles.

3.   Komisija prižiūri, kad 2 dalyje nurodytos išlaidos būtų tinkamai valdomos. Šiuo tikslu ji sudaro susitarimą su Švedijos civilinių nenumatytų atvejų agentūra, kuri yra sandėliavimo pajėgumų operatorius.

4.   3 dalyje nurodytame susitarime, inter alia, nustatoma, kad:

a)

2 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose ir 2 dalyje nurodytą įrangą ir išteklius savo vardu ir laikydamasi savo viešųjų pirkimų taisyklių turi įsigyti Švedijos civilinių nenumatytų atvejų agentūra;

b)

Švedijos civilinių nenumatytų atvejų agentūra įrangą ir išteklius civilinėms BSGP misijoms turi tiekti nemokamai ir atitinkamais atvejais juos susigrąžinti;

c)

prieš susitarimui nustojant galioti Švedijos civilinių nenumatytų atvejų agentūra visą jos laikomą įrangą ir išteklius turi neatlygintinai perduoti Komisijai arba kitam Komisijos paskirtam subjektui.

5.   Komisija stengiasi kuo greičiau po šio sprendimo įsigaliojimo sudaryti 3 dalyje nurodytą susitarimą. Ji informuoja Tarybą apie visus sunkumus, kurie kyla minėto proceso metu, ir praneša susitarimo sudarymo datą.

5 straipsnis

Ataskaitų teikimas

1.   Vyriausiasis įgaliotinis kas šešis mėnesius teikia Tarybai šio sprendimo įgyvendinimo ataskaitas.

2.   Komisija kas šešis mėnesius pateikia Tarybai informaciją apie sandėliavimo pajėgumų veiklos finansinius aspektus.

6 straipsnis

Peržiūra

Praėjus 18 mėnesių nuo 4 straipsnio 3 dalyje nurodyto susitarimo sudarymo dienos Taryba peržiūri 4 straipsnio 1 dalyje nurodytą orientacinę finansavimo sumą atsižvelgdama į sumą, kuri laikoma būtina civilinių BSGP misijų prašymams patenkinti, skirtą įrangos ir išteklių vienetams, kuriais papildomas strateginėse atsargose laikomų vienetų kiekis, siekiant užtikrinti, kad nustatant orientacinę finansavimo sumą būtų deramai atsižvelgta į kintančius tokių misijų poreikius. Atliekant peržiūrą taip pat atsižvelgiama į kintančius kitų Sąjungos operatyvinių veiksmų ir ES specialiųjų įgaliotinių poreikius.

7 straipsnis

Įsigaliojimas ir galiojimo pabaiga

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną. Jis nustoja galioti po 36 mėnesių nuo 4 straipsnio 3 dalyje nurodyto susitarimo sudarymo dienos, jeigu Taryba nenusprendžia jo pratęsti dar 12 mėnesių.

8 straipsnis

Panaikinimas

Sprendimas 2012/698/BUSP panaikinamas.

Priimta Briuselyje 2018 m. balandžio 26 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. ZAHARIEVA


(1)   2012 m. lapkričio 13 d. Tarybos sprendimas 2012/698/BUSP dėl civilinio krizių valdymo misijoms skirto sandėlio sukūrimo (OL L 314, 2012 11 14, p. 25).

(2)   2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (OL L 298, 2012 10 26, p. 1).


PRIEDAS

SANDĖLIAVIMO PAJĖGUMŲ OPERATORIAUS TIEKTINA SVARBIAUSIA ĮRANGA IR IŠTEKLIAI

Strateginės atsargos apima svarbiausią įrangą ir išteklius, reikalingus civilinei BSGP misijai, kurią sudaro ne daugiau kaip 200 darbuotojų, dislokuoti bet kuriame operacijos rajone per 30 dienų.

Svarbiausia įranga ir ištekliai yra:

Transporto priemonės

visureigis,

kompaktiškas visureigis,

mikroautobusas,

didelės galios visureigė transporto priemonė,

sedanas / universalas.

IT įranga

serveriai,

užkardos,

staliniai kompiuteriai,

knyginiai kompiuteriai,

monitoriai,

spausdintuvai, dažų kasetės ir būgnai,

nenutrūkstamo maitinimo šaltinio įrenginiai,

prieigos prie belaidžio ryšio punktai,

kompiuterių, serverių ir tinklo priedai.

Ryšių įranga

palydoviniai telefonai,

labai aukšto dažnio radijo įranga,

globalinės padėties nustatymo sistemos (GPS) įtaisai,

mobilieji telefonai,

vaizdo konferencijų ir telekonferencijų sistema.

Asmeninės apsaugos priemonės

neperšaunamos liemenės,

šalmai,

priedai.

Medicininė įranga

pirmosios pagalbos priemonių rinkinys (būtiniausios priemonės pirmajai pagalbai suteikti traumos atveju),

automatiniai išoriniai defibriliatoriai.

Matomumo priemonės

vėliavos,

asmeninės matomumo priemonės (beretės, raiščiai, matomumo liemenės ir kt.),

transporto priemonių lipdukai.

Įvairūs

tapatybės kortelių spausdinimo aparatas (asmens tapatybės kortelių spausdintuvas),

brūkšninio kodo nustatymo įranga (brūkšninio kodo skaitytuvas ir etikečių su brūkšniniu kodu spausdintuvas).

SANDĖLIAVIMO PAJĖGUMŲ OPERATORIAUS TIEKTINOS PALAIKYMO PASLAUGOS

Viešieji pirkimai

Sandėliavimo pajėgumų operatorius strateginių atsargų įrangą įsigys savo vardu ir taikydamas savo viešųjų pirkimų taisykles.

Strateginių atsargų saugojimas, kodifikavimas ir brūkšninio kodo suteikimas

Krovinių siuntimas

Sandėliavimo pajėgumų operatorius paruoš laikomą įrangą siuntimui.

Sandėliavimo pajėgumų operatorius bus atsakingas už užtikrinimą, kad įranga būtų nusiųsta / būtų sudaryta sutartis dėl jos siuntimo:

iš centrinio sandėlio BSGP misijai,

iš BSGP misijos į centrinį sandėlį,

tarp BSGP misijų,

iš tiekėjų ir tiekėjams.

Įmonės išteklių planavimo sistema

Sandėliavimo pajėgumų operatorius suteiks įmonės išteklių planavimo sistemą su atitinkamomis atsarginėmis sistemomis, kad užtikrintų susijusios veiklos / procesų tęstinumą, ir atliks įmonės išteklių planavimo sistemos priežiūrą. Sandėliavimo pajėgumų operatorius teiks paslaugas, susijusias su įmonės išteklių planavimo sistemos konfigūracija, pritaikymu ir atnaujinimais. Be to, sandėliavimo pajėgumų operatorius administruos visas licencijas, kurių reikia norint naudotis įmonės išteklių planavimo sistema.

Naujos ir naudotos įrangos techninė priežiūra ir remontas

Sandėliavimo pajėgumų operatorius užtikrins tiek naudotos, tiek naujos sandėlyje laikomos įrangos techninę priežiūrą ir atliks eksploatavimo bandymus. Be to, sandėliavimo pajėgumų operatorius užtikrins naudotos įrangos remontą, jeigu jam taip nurodys perkančioji organizacija.

Šarvuotųjų transporto priemonių atnaujinimas

Sandėliavimo pajėgumų operatorius turėtų užtikrinti šarvuotųjų transporto priemonių aptarnavimą, atnaujinimą ir (pakartotinį) sertifikavimą, jeigu jam taip nurodys perkančioji organizacija.

Atliekų šalinimo paslaugos

Sandėliavimo pajėgumų operatorius teiks paslaugas, susijusias su pavojingų medžiagų, pavyzdžiui, baterijų, transporto priemonių tepalų, šaudmenų, šarvuotųjų transporto priemonių ir radijo įrangos, šalinimu, kurių dėl įvairių priežasčių (saugumo, aplinkosaugos ir kt.) misija negali užtikrinti vietoje. Sandėliavimo pajėgumų operatorius taip pat šalins strateginių atsargų įrangą, kurią remontuoti būtų neekonomiška.

Vaistai ir medicinos reikmenys

Sandėliavimo pajėgumų operatorius užtikrins vaistų ir medicinos reikmenų tiekimą tiesiogiai iš tiekėjo įgaliotiems BSGP misijos medicinos darbuotojams.


2018 4 27   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/28


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2018/654

2018 m. balandžio 26 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas (BUSP) 2017/1869 dėl Europos Sąjungos patariamosios misijos saugumo sektoriaus reformai Irake remti (EUAM Iraq)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 28 straipsnį, 42 straipsnio 4 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2017 m. spalio 16 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2017/1869 (1) dėl Europos Sąjungos patariamosios misijos saugumo sektoriaus reformai Irake remti (EUAM Iraq);

(2)

kad būtų galima padengti misijos saugumo paslaugų poreikius iki jos dabartinių įgaliojimų laikotarpio pabaigos, orientacinė finansavimo suma turėtų būti peržiūrėta, o Sprendimas (BUSP) 2017/1869 atitinkamai iš dalies pakeistas;

(3)

EUAM Iraq yra vykdoma tokiomis aplinkybėmis, kurios gali pablogėti ir kurios galėtų trukdyti siekti Sutarties 21 straipsnyje nustatytų Sąjungos išorės veiksmų tikslų,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo (BUSP) 2017/1869 dalinis pakeitimas

Sprendimo (BUSP) 2017/1869 14 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Orientacinė finansavimo suma, skirta su EUAM Iraq susijusioms išlaidoms laikotarpiu nuo 2017 m. spalio 16 d. iki 2018 m. spalio 17 d. padengti, yra 17 300 000 EUR. Sprendimą dėl visų vėlesnių laikotarpių orientacinės finansavimo sumos priima Taryba.“.

2 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2018 m. balandžio 26 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. ZAHARIEVA


(1)   2017 m. spalio 16 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2017/1869 dėl Europos Sąjungos patariamosios misijos saugumo sektoriaus reformai Irake remti (EUAM Iraq) (OL L 266, 2017 10 17, p. 12).


2018 4 27   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/29


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2018/655

2018 m. balandžio 26 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/184/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Mianmarui / Birmai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2013 m. balandžio 22 d. Taryba priėmė Sprendimą 2013/184/BUSP (1) dėl ribojamųjų priemonių Mianmarui/Birmai;

(2)

2018 m. vasario 26 d. Taryba priėmė išvadas, kuriose pasmerkė plačiai paplitusius, sistemingai Mianmaro/Birmos karinių bei saugumo pajėgų toliau vykdomus sunkius žmogaus teisių pažeidimus ir paragino Mianmaro/Birmos Vyriausybę ir saugumo pajėgas užtikrinti, kad Rachinų, Kačinų ir Šanų valstijose būtų laikomasi saugumo, teisinės valstybės ir atskaitomybės principų. Išvadose patvirtintas esamo embargo ginklams ir įrangai, kuri gali būti panaudota vidaus represijoms, aktualumas ir pritarta šių ribojamųjų priemonių galiojimo pratęsimui. Taryba taip pat paprašė pateikti konkrečių dabartinio embargo stiprinimo galimybių ir pasiūlymų dėl tikslinių ribojamųjų priemonių Mianmaro ginkluotųjų pajėgų (Tatmadaw) aukšto rango karininkams, atsakingiems už šiurkščius ir sistemingus žmogaus teisių pažeidimus;

(3)

šiomis aplinkybėmis tikslinga nustatyti papildomas ribojamąsias priemones Mianmarui/Birmai uždrausti eksportuoti dvejopo naudojimo prekes kariniams ir sienos apsaugos policijos galutiniams naudotojams, nustatyti ryšių stebėsenos įrangos, kuri galėtų būti naudojama vidaus represijoms, eksporto apribojimus ir uždrausti karinius mokymus ir karinį bendradarbiavimą;

(4)

be to, turėtų būti nustatytos tikslinės ribojamosios priemonės tam tikriems ginkluotosioms pajėgoms (Tatmadaw) ir sienos apsaugos policijai priklausantiems fiziniams asmenims, atsakingiems už šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus, pavyzdžiui, už smurto kurstymą, diskriminaciją ir prievartą prieš mažumoms priklausančius asmenis Rachinų valstijoje ir už trukdymą savanoriškam ir saugiam perkeltųjų asmenų grįžimo iš Rachinų valstijos į jų kilmės vietą procesui, taip pat su jais susijusiems asmenims, subjektams ar organizacijoms. Taip pat turėtų būti nustatytos tikslinės ribojamosios priemonės tam tikriems Mianmaro ginkluotosioms pajėgoms (Tatmadaw) ir sienos apsaugos policijai priklausantiems fiziniams asmenims, atsakingiems už trukdymą teikti humanitarinę pagalbą civiliams gyventojams, kuriems jos reikia, arba atsakingiems už trukdymą vykdyti nepriklausomus įtariamų šiurkščių žmogaus teisių pažeidimų tyrimus, taip pat su jais susijusiems asmenims, subjektams ar organizacijoms;

(5)

neturėtų būti trukdoma teikti humanitarinę pagalbą civiliams, kuriems jos reikia, kontroliuojant konflikto šalims ir pagal tarptautinę nacionalinę teisę. Todėl tikslinga taikyti apribojimus Mianmaro ginkluotosioms pajėgoms (Tatmadaw) priklausantiems fiziniams asmenims, atsakingiems už trukdymą greitai ir nekliudomai teikti humanitarinę pagalbą civiliams, kuriems jos reikia. Tokie apribojimai neturėtų nederamai paveikti humanitarinės pagalbos teikimo ir turėtų būti taikomi visapusiškai atsižvelgiant į žmogaus teisių teisę ir taikytinas tarptautinės humanitarinės teisės taisykles;

(6)

Sprendimas 2013/184/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(7)

tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikia tolesnių Sąjungos veiksmų,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2013/184/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

prieš 1 straipsnį įrašoma tokia formuluotė:

„I SKYRIUS

EKSPORTO APRIBOJIMAI “;

2)

įterpiamas šis straipsnis:

„1a straipsnis

1.   Valstybių narių piliečiams arba iš valstybių narių teritorijų, arba naudojant jų jurisdikcijai priklausančius laivus arba lėktuvus, draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti naudojimui kariniais tikslais į Mianmarą/Birmą arbakariniams galutiniams naudotojams ar sienos apsaugos policijai Mianmare/Birmoje visas dvejopo naudojimo prekes ir technologijas, išvardytas Tarybos reglamento (EB) Nr. 428/2009 (*1) I priede, nesvarbu, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta.

2.   Draudžiama:

a)

kariniams galutiniams naudotojams ar sienos apsaugos policijai Mianmare/Birmoje ar kariniam naudojimui Mianmare / Birmoje tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas arba kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis ir su tokių prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu;

b)

kariniams galutiniams naudotojams ar sienos apsaugos policijai Mianmare/Birmoje ar kariniam naudojimui Mianmare / Birmoje tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis, įskaitant visų pirma dotacijas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, kurie skirti tokioms prekėms ir technologijoms parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti.

3.   1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai nedaro poveikio sutarčių, sudarytų iki 2018 m. balandžio 27 d., arba papildomų sutarčių, kurios reikalingos tokioms sutartims vykdyti, vykdymui.

(*1)   2009 m. gegužės 5 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 428/2009, nustatantis Bendrijos dvejopo naudojimo prekių eksporto, persiuntimo, susijusių tarpininkavimo paslaugų ir tranzito kontrolės režimą (OL L 134, 2009 5 29, p. 1).“;"

3)

2 straipsnis pakeičiamas taip:

„2 straipsnis

1.   1 ir 1a straipsniai netaikomi:

a)

žudyti nepritaikytos karinės įrangos arba įrangos, kuri galėtų būti naudojama vidaus represijoms, ar dvejopo naudojimo prekių ir technologijų, išvardytų Reglamento (EB) Nr. 428/2009 I priede, skirtų naudoti tik humanitariniais ar apsaugos tikslais, arba JT ir ES vykdomoms institucijų stiprinimo programoms, arba ES ir JT vykdomoms krizių valdymo operacijoms skirtų reikmenų pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui;

b)

išminavimo įrangos ir reikmenų, skirtų naudoti išminavimo operacijose, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui;

c)

finansavimo ir finansinės paramos, susijusių su tokia įranga arba tokiomis programomis ir operacijomis, teikimui;

d)

techninės pagalbos, susijusios su tokia įranga arba tokiomis programomis ir operacijomis, teikimui,

su sąlyga, kad tokiam eksportui iš anksto pritarė atitinkama kompetentinga institucija.

2.   1 ir 1a straipsniai netaikomi apsauginiams drabužiams, įskaitant neperšaunamas liemenes ir karinius šalmus, kuriuos tik savo asmeniniam naudojimui laikinai į Mianmarą/Birmą eksportavo JT personalas, ES arba jos valstybių narių personalas, žiniasklaidos atstovai ir humanitarinę pagalbą bei pagalbą vystymuisi teikiantys darbuotojai bei susijęs personalas.“;

4)

3 straipsnis pakeičiamas taip:

„3 straipsnis

1.   Valstybių narių nacionaliniams subjektams arba iš valstybių narių teritorijų draudžiama parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti įrangą, technologiją arba programinę įrangą, skirtą visų pirma naudoti interneto ir telefono ryšiams judriojo arba fiksuotojo ryšio tinkluose Mianmare/Birmoje stebėti arba perimti, kai tokią stebėseną ar perėmimą vykdo Mianmaro/Birmos Vyriausybė arba jie vykdomi jos vardu, įskaitant visų bet kokios rūšies telekomunikacijų arba interneto ryšio stebėjimo arba perėmimo paslaugų teikimą, ir teikti finansinę paramą ir techninę pagalbą įdiegiant, eksploatuojant arba atnaujinant tokią įrangą, technologiją arba programinę įrangą.

2.   Nukrypstant nuo 1 dalies, valstybės narės gali leisti parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti įrangą, technologiją arba programinę įrangą įskaitant visų bet kokios rūšies telekomunikacijų arba interneto ryšio stebėjimo arba perėmimo paslaugų teikimą, ir teikti susijusią finansinę paramą ir techninę pagalbą, nurodytus 1 dalyje, jei jos turi pagrįstų priežasčių manyti, kad Mianmaro/Birmos Vyriausybė, viešosios įstaigos, korporacijos ar agentūros arba jų vardu ar jų nurodymu veikiantys asmenys ar subjektai tos įrangos, technologijos arba programinės įrangos nenaudos vidaus represijoms.

Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal šią dalį suteiktus leidimus per keturias savaites nuo leidimo suteikimo.

3.   Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems elementams, kuriems turi būti taikomas šis straipsnis, nustatyti.“;

5)

įterpiami šie straipsniai ir skyriai:

„II SKYRIUS

KARINIŲ MOKYMŲ IR KARINIO BENDRADARBIAVIMO APRIBOJIMAI

4 straipsnis

1.   Draudžiama rengti karinius mokymus Mianmaro ginkluotosioms pajėgoms (Tatmadaw) ir sienos apsaugos policijai arba bendradarbiauti su jomis karinėje srityje.

2.   1 dalyje nurodytas draudimas netaikomas mokymams ar bendradarbiavimui, skirtiems stiprinti demokratinius principus, teisinę valstybę arba pagarbą tarptautinei teisei, įskaitant tarptautinę žmogaus teisių teisę, Mianmare / Birmoje,

III SKYRIUS

ATVYKIMO APRIBOJIMAI

5 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad atvykti į jų teritorijas arba vykti tranzitu per jas negalėtų šie asmenys:

a)

Mianmaro ginkluotosioms pajėgoms (Tatmadaw) ir sienos apsaugos policijai priklausantys fiziniai asmenys, atsakingi už šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus Mianmare/Birmoje;

b)

Mianmaro ginkluotosioms pajėgoms (Tatmadaw) ir sienos apsaugos policijai priklausantys fiziniai asmenys, atsakingi už trukdymą teikti humanitarinę pagalbą civiliams gyventojams, kuriems jos reikia;

c)

Mianmaro ginkluotosioms pajėgoms (Tatmadaw) ir sienos apsaugos policijai priklausantys fiziniai asmenys, atsakingi už trukdymą vykdyti nepriklausomus įtariamų šiurkščių žmogaus teisių pažeidimų tyrimus, arba

d)

su a, b ir c punktuose nurodytais fiziniais asmenimis susiję fiziniai asmenys,

kaip išvardyta priede.

2.   1 dalis neįpareigoja valstybių narių neleisti jų pačių piliečiams atvykti į jų teritorijas.

3.   1 dalis nedaro poveikio tiems atvejams, kai valstybė narė privalo laikytis įsipareigojimo pagal tarptautinę teisę, būtent:

a)

kaip tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos priimančioji šalis;

b)

kaip JT sušauktos arba remiamos tarptautinės konferencijos priimančioji šalis;

c)

pagal daugiašalį susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų suteikimo; arba

d)

pagal 1929 m. Šventojo Sosto (Vatikano Miesto Valstybės) ir Italijos Taikinimo sutartį (Laterano paktą).

4.   Laikoma, kad 3 dalis taikoma ir tais atvejais, kai valstybė narė yra Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) priimančioji šalis.

5.   Taryba tinkamai informuojama apie visus atvejus, kai valstybė narė taiko išimtį pagal 3 arba 4 dalį.

6.   Valstybės narės gali taikyti pagal 1 dalį nustatytų priemonių išimtis, kai kelionė yra pateisinama dėl skubaus humanitarinio poreikio arba dėl dalyvavimo tarpvyriausybiniuose susitikimuose, įskaitant tuos, kuriuos remia ar kurių priimančioji šalis yra Europos Sąjunga arba kurių priimančioji šalis yra ESBO pirmininkaujanti valstybė narė, kuriuose vyksta politinis dialogas, kuriuo tiesiogiai padedama siekti ribojamųjų priemonių politikos tikslų, įskaitant demokratiją, žmogaus teises ir teisinės valstybės principus Mianmare / Birmoje.

7.   Valstybė narė, pageidaujanti taikyti 6 dalyje nurodytas išimtis, apie tai raštu praneša Tarybai. Laikoma, kad išimtį taikyti leidžiama, išskyrus atvejus, kai vienas ar keli Tarybos nariai raštu pareiškia prieštaravimą per dvi darbo dienas nuo pranešimo apie siūlomą išimtį gavimo. Jei vienas ar keli Tarybos nariai pareikštų prieštaravimą, Taryba kvalifikuota balsų dauguma gali nuspręsti leisti taikyti siūlomą išimtį.

8.   Tais atvejais, kai pagal 3, 4, 6 arba 7 dalis valstybė narė leidžia priede išvardytiems asmenims atvykti į savo teritoriją arba vykti per ją tranzitu, leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriam jis buvo suteiktas, ir tik tiems asmenims, kuriems jis suteiktas.

IV SKYRIUS

LĖŠŲ IR EKONOMINIŲ IŠTEKLIŲ ĮŠALDYMAS

6 straipsnis

1.   Įšaldomos visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, kurie priklauso arba kuriuos nuosavybės teise turi, valdo arba kontroliuoja:

a)

Mianmaro ginkluotosioms pajėgoms (Tatmadaw) ir sienos apsaugos policijai priklausantys fiziniai asmenys, atsakingi už šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus Mianmare/Birmoje;

b)

Mianmaro ginkluotosioms pajėgoms (Tatmadaw) ir sienos apsaugos policijai priklausantys fiziniai asmenys, atsakingi už trukdymą teikti humanitarinę pagalbą civiliams gyventojams, kuriems jos reikia;

c)

Mianmaro ginkluotosioms pajėgoms (Tatmadaw) ir sienos apsaugos policijai priklausantys fiziniai asmenys, atsakingi už trukdymą vykdyti nepriklausomus įtariamų šiurkščių žmogaus teisių pažeidimų tyrimus; arba

d)

su a, b ir c punkte nurodytais fiziniais asmenimis susiję fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai arba įstaigos,

kaip išvardyta priede.

2.   Priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ir įstaigoms arba jų naudai nei tiesiogiai, nei netiesiogiai nesudaroma galimybė naudotis jokiomis lėšomis ar ekonominiais ištekliais.

3.   Valstybės narės kompetentinga institucija gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti jais naudotis tokiomis sąlygomis, kurios, jos nuomone, yra tinkamos, nustačiusi, kad atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra:

a)

būtini priede išvardytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų arba įstaigų, taip pat nuo tokių fizinių asmenų priklausomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams tenkinti, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas;

b)

skirti išimtinai pagrįstiems profesiniams mokesčiams sumokėti ar patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti;

c)

skirti išimtinai mokesčiams arba paslaugų mokesčiams už kasdienį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti;

d)

būtini ypatingoms išlaidoms apmokėti, su sąlyga, kad atitinkama kompetentinga institucija apie priežastis, dėl kurių, jos nuomone, turėtų būti suteiktas specialus leidimas, kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai pranešė ne mažiau kaip prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo; arba

e)

mokėtini į diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos, arba tarptautinės organizacijos, kuri pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, sąskaitą arba iš jos, jei tokie mokėjimai skirti naudoti diplomatinės atstovybės arba konsulinės įstaigos, arba tarptautinės organizacijos oficialiais tikslais.

Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie bet kokius pagal šią dalį suteiktus leidimus.

4.   Nukrypstant nuo 1 dalies, valstybės narės kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą, jei laikomasi šių sąlygų:

a)

lėšoms ar ekonominiams ištekliams taikomas arbitražo sprendimas, priimtas anksčiau nei dieną, kurią 1 dalyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba įstaiga buvo įtraukti į priede pateiktą sąrašą, arba Sąjungoje priimtas teisminės institucijos ar administracinis sprendimas, arba atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinas teisminės institucijos sprendimas, priimtas iki tos dienos arba po jos;

b)

lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami tik reikalavimams, kurių vykdymas užtikrintas tokiu sprendimu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, kuriais reglamentuojamos tokius reikalavimus turinčių asmenų teisės, nustatytų ribų;

c)

sprendimas nėra į priede pateiktą sąrašą įtraukto fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba įstaigos naudai; ir

d)

sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai.

Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie bet kokius pagal šią dalį suteiktus leidimus.

5.   1 dalis nekliudo tam, kad į priede pateiktą sąrašą įtrauktas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba įstaiga atliktų mokėjimą pagal sutartį arba susitarimą, kurį sudarė į priedą įtrauktas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba įstaiga, arba pagal įsipareigojimą, kuris į priedą įtrauktam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba įstaigai buvo nustatytas prieš tokio fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba įstaigos įtraukimo į priede pateiktą sąrašą dieną, su sąlyga, kad atitinkama valstybė narė bus nustačiusi, kad mokėjimu nepažeidžiama 3 dalis.

6.   2 dalis netaikoma, kai įšaldytos sąskaitos papildomos:

a)

palūkanomis arba kitomis dėl tų sąskaitų atsirandančiomis pajamomis;

b)

mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba nustatyti anksčiau nei tą dieną, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti 1 ir 2 dalyse numatytos priemonės; arba

c)

mokėjimais pagal teisminių institucijų, administracinius arba arbitražo sprendimus, priimtus Sąjungoje arba vykdytinus atitinkamoje valstybėje narėje,

su sąlyga, kad tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams yra toliau taikomos 1 dalyje numatytos priemonės.

V SKYRIUS

BENDROSIOS IR GALUTINĖS NUOSTATOS

7 straipsnis

1.   Valstybės narės arba Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymu Taryba vienbalsiai sudaro priede pateikiamą sąrašą ir jį iš dalies keičia.

2.   Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba įstaigai praneša 1 dalyje nurodytą sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, suteikdama tokiam asmeniui, subjektui arba įstaigai galimybę pateikti pastabų.

3.   Jeigu pateikiama pastabų arba naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri 1 dalyje nurodytą sprendimą ir atitinkamai informuoja atitinkamą fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba įstaigą.

8 straipsnis

1.   Priede nurodomos 5 straipsnio 1 dalyje ir 6 straipsnio 1 dalyje nurodytų fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir įstaigų įtraukimo į sąrašą priežastys.

2.   Be to, priede pateikiama informacija, jei jos turima, būtina atitinkamų fizinių ar juridinių asmenų tapatybei nustatyti ir subjektams arba įstaigoms identifikuoti. Teikiant informaciją apie fizinius asmenis gali būti nurodomas vardas ir pavardė, įskaitant slapyvardžius, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, taip pat pareigos ar profesija. Teikiant informaciją apie juridinius asmenis, subjektus arba įstaigas gali būti nurodomi pavadinimai, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir veiklos vykdymo vieta.

9 straipsnis

Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra apeiti šiame sprendime nustatytas priemones.

10 straipsnis

Netenkinami jokie su sutartimi arba sandoriu, kurių vykdymui tiesioginį arba netiesioginį, visapusišką arba dalinį poveikį turėjo šiuo sprendimu nustatytos priemonės, susiję reikalavimai, įskaitant reikalavimus dėl žalos atlyginimo arba kitus šios rūšies reikalavimus, pavyzdžiui, reikalavimai dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimai pratęsti arba apmokėti obligaciją, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, ypač finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, nepriklausomai nuo jų formos, kuriuos pateikė:

a)

į priede pateiktą sąrašą įtraukti fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai arba įstaigos;

b)

fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai arba įstaigos, veikiantys per bet kurį a punkte nurodytą asmenį, subjektą arba įstaigą arba jų vardu.

11 straipsnis

Siekiant, kad šiame sprendime nustatytų priemonių poveikis būtų kuo didesnis, Sąjunga skatina trečiąsias valstybes patvirtinti ribojamąsias priemones, panašias į nustatytąsias šiame sprendime.

12 straipsnis

Šis sprendimas taikomas iki 2019 m. balandžio 30 d. Jis nuolat peržiūrimas. Jis atitinkamai atnaujinamas arba iš dalies keičiamas, jei Taryba mano, kad jo tikslai nepasiekti.“;

6.

4 ir 5 straipsniai pernumeruojami kaip atitinkamai 13 ir 14 straipsniai;

7.

papildoma priedu, kuris išdėstytas šio sprendimo priede.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2018 m. balandžio 26 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. ZAHARIEVA


(1)   2013 m. balandžio 22 d. Tarybos sprendimas 2013/184/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Mianmarui/Birmai, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2010/232/BUSP (OL L 111, 2013 4 23, p. 75).


PRIEDAS

I PRIEDAS

5 straipsnio 1 dalyje ir 6 straipsnio 1 dalyje nurodytų fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir įstaigų sąrašas


2018 4 27   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 108/36


TARYBOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (BUSP) 2018/656

2018 m. balandžio 26 d.

kuriuo įgyvendinamas Sprendimas 2011/486/BUSP dėl ribojamųjų priemonių tam tikriems asmenims, grupėms, įmonėms ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Afganistane

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 31 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į 2011 m. rugpjūčio 1 d. Tarybos sprendimą 2011/486/BUSP dėl ribojamųjų priemonių tam tikriems asmenims, grupėms, įmonėms ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Afganistane (1), ypač į jo 5 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2011 m. rugpjūčio 1 d. Taryba priėmė Sprendimą 2011/486/BUSP;

(2)

2018 m. balandžio 10 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos komitetas, įsteigtas pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijos 1988 (2011) 30 punktą, atnaujino informaciją, susijusią su vienu asmeniu, kuriam taikomos ribojamosios priemonės;

(3)

todėl Sprendimo 2011/486/BUSP priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2011/486/BUSP priedas iš dalies keičiamas taip, kaip išdėstyta šio sprendimo priede.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2018 m. balandžio 26 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. ZAHARIEVA


(1)   OL L 199, 2011 8 2, p. 57.


PRIEDAS

Įrašas, susijęs su toliau nurodytu asmeniu, pakeičiamas šiuo įrašu:

„83)

Mohammed Omar Ghulam Nabi

Titulas: Mullah. Įtraukimo į sąrašą priežastys: Ištikimųjų vadovas („Amir ul-Mumineen“), Afganistanas. Gimimo data: a) apie 1966 m., b) 1960 m., c) 1953 m. Gimimo vieta: a) Naw Deh kaimas, Deh Rawud (Dehravudo) rajonas, Uruzgan (Oruzgano) provincija, Afganistanas, b) Maiwand (Maivando) rajonas, Kandahar (Kandaharo) provincija, Afganistanas. Pilietybė: Afganistano. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2000 4 12

Kita informacija: tėvo vardas – Ghulam Nabi, taip pat žinomas kaip Mullah Musafir. Neturi kairiosios akies. Ahmad Jan Akhundzada Shukoor Akhundzada svainis. Manoma, kad yra Afganistano ir Pakistano pasienio teritorijoje. Priklauso Hotak genčiai. 2010 m. liepos 27 d. baigta peržiūra pagal Saugumo Tarybos rezoliuciją 1822 (2008). 2013 m. balandžio mėn. duomenimis – mirė. Nuoroda į interneto svetainę, kurioje pateikiamas INTERPOLO – JT Saugumo Tarybos specialusis pranešimas: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/1427394

Papildoma informacija iš Sankcijų komiteto pateiktų įtraukimo į sąrašą priežasčių aprašomojo pobūdžio santraukos:

Mohammed Omar turi Afganistano Islamo Emyrato Ištikimųjų vadovo titulą, yra aukščiausias vadovas Talibano judėjimo hierarchijoje. Prieš 2001 m. rugsėjo 11 d. teroro aktus Jungtinėse Amerikos Valstijose jis teikė prieglobstį Usama bin Laden (miręs) ir jo „Al Kaidos“ tinklui. Nuo 2001 m. jis vadovauja Talibanui kovojant su Afganistano Vyriausybe ir jos sąjungininkais Afganistane.

Mohammed Omar vadovauja kitiems lojaliems svarbiems karo vadams regione, pavyzdžiui, Jalaluddin Haqqani.“


Az oldal tetejére