EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2011/140A/01

Обявление за конкурси на общо основание — EPSO/AD/208–214/11 — Юрист-лингвисти (BG/ET/HU/MT/PL/SL/SV)

OL C 140A, 2011 5 11, p. 1–18 (BG, ET, HU, MT, PL, SL, SV)

11.5.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CA 140/1


ОБЯВЛЕНИЕ ЗА КОНКУРСИ НА ОБЩО ОСНОВАНИЕ

EPSO/AD/208–214/11

ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (BG/ET/HU/MT/PL/SL/SV)

(2011/C 140 A/01)

Проявявате ли интерес към кариера в нашите институции?

Отговаря ли профилът Ви на нашите критерии?

Кандидатствайте

Всички шансове да успеете са на Ваша страна

Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) организира конкурси на общо основание по квалификации и с изпити с цел да бъде съставен резерв за бъдещи назначения на юрист-лингвисти (1) (AD 7).

EPSO/AD/208/11 — ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ С БЪЛГАРСКИ ЕЗИК (BG)

EPSO/AD/209/11 — ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ С ЕСТОНСКИ ЕЗИК (ET)

EPSO/AD/210/11 — ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ С УНГАРСКИ ЕЗИК (HU)

EPSO/AD/211/11 — ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ С МАЛТИЙСКИ ЕЗИК (MT))

EPSO/AD/212/11 — ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ С ПОЛСКИ ЕЗИК (РL)

EPSO/AD/213/11 — ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ СЪС СЛОВЕНСКИ ЕЗИК (SL)

EPSO/AD/214/11 — ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ С ШВЕДСКИ ЕЗИК (SV)

Тези конкурси имат за цел съставянето на списъци на издържалите съответния конкурс, от които да се набират служители за попълване на свободни работни места в институциите на Европейския съюз.

Преди да кандидатствате, прочетете внимателно наръчника, публикуван в Официален вестник C 184 A от 8 юли 2010 г., както и на уебсайта на EPSO.

Наръчникът, който представлява неразделна част от обявлението за конкурса, ще ви помогне да разберете правилата относно процедурите и реда и условията за кандидатстване.

СЪДЪРЖАНИЕ

I.

ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

II.

ЕСТЕСТВО НА СЛУЖЕБНИТЕ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

III.

УСЛОВИЯ ЗА ДОПУСКАНЕ

IV.

ДОПУСКАНЕ ДО КОНКУРСА И ПОДБОР НА КВАЛИФИКАЦИИ

V.

ПРЕДВАРИТЕЛЕН ИЗПИТ НА КОМПЮТЪР

VI.

КОНКУРС НА ОБЩО ОСНОВАНИЕ

VII.

СПИСЪЦИ НА ИЗДЪРЖАЛИТЕ КОНКУРСА

VIII.

КАК ДА КАНДИДАТСТВАТЕ?

I.   ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

1.

Брой на издържалите по конкурс и по направление

 

Направление „Съд“

Направление „ЕП/Съвет“

EPSO/AD/208/11 — BG

EPSO/AD/209/11 — ET

EPSO/AD/210/11 — HU

EPSO/AD/211/11 — MT

EPSO/AD/212/11 — PL

EPSO/AD/213/11 — SL

EPSO/AD/214/11 — SV

9

6

14

6

14

7

5

5

7

5

5

5

2.

Забележки

Някои конкурси се състоят от две направления, а други —само от едно. Можете да се регистрирате само за един от седемте конкурса и само за едно направление.

Този избор се прави в момента на електронната регистрация и не може да бъде променян, след като сте потвърдили и валидирали своя формуляр за кандидатстване по електронен път.

Тези конкурси са предназначени за кандидатите, които владеят отлично писмено и устно езика на съответния конкурс (ниво роден език или еквивалентно ниво). Ако не владеете езика на това ниво, настоятелно ви съветваме да не се регистрирате.

II.   ЕСТЕСТВО НА СЛУЖЕБНИТЕ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

Европейските институции набират дипломирани юристи с отлична квалификация, които трябва да могат да превеждат/редактират на езика на конкурса често сложни правни/законодателни текстове поне от други два езика. За изпълнението на своите служебни задължения юрист-лингвистите използват стандартни компютърни и офис приложения.

Направление „Съд“

Направление „Парламент/Съвет“

Превод на езика на конкурса поне от други два официални езика на Европейския съюз на правни текстове (решения на Съда на Европейския съюз, на Общия съд и на Съда на публичната служба на Европейския съюз, заключения на генералните адвокати, писмени становища на страните и т.н.) и изготвяне на правни анализи в сътрудничество с деловодството и другите служби на Съда.

Проследяване на законодателната процедура и проверяване на езиковото и правното съответствие на законодателните текстове на езика на конкурса, които са преведени и редактирани, спрямо други езикови версии на тези текстове; контрол на качеството на редакцията и на спазването на правилата по отношение на официалното оформяне. Чести контакти с различните участници в законодателната процедура.

Превод от време на време на кратки правни текстове, от английски или от френски език.

III.   УСЛОВИЯ ЗА ДОПУСКАНЕ

Към датата, на която изтича крайният срок за електронна регистрация, трябва да отговаряте на следните общи и специални условия:

1.

Общи условия

а)

Да сте гражданин на една от държавите членки на Европейския съюз.

б)

Да се ползвате с пълния обем граждански права.

в)

Да сте изпълнили задълженията, наложени от законите по отношение на военната служба.

г)

Да представяте подходящи доказателства, свидетелстващи за годността ви да изпълнявате служебните си задължения.

2.

Специални условия

2.1.

Квалификации и дипломи

Вж. приложението

2.2.

Езикови познания

Официалните езици на Европейския съюз са следните:

BG (български)

CS (чешки)

DA (датски)

DE (немски)

EL (гръцки)

EN (английски)

ES (испански)

ET (естонски)

FI (финландски)

FR (френски)

GA (ирландски)

HU (унгарски)

IT (италиански)

LT (литовски)

LV (латвийски)

MT (малтийски)

NL (нидерландски)

PL (полски)

PT (португалски)

RO (румънски)

SK (словашки)

SL (словенски)

SV (шведски)

език 1

основен език

отлично владеене на езика на конкурса

език 2

първи език, от който превеждате (задължително различен от език 1)

задълбочено владеене на език 2

език 3

втори език, от който превеждате (задължително различен от език 1 и език 2)

задълбочено владеене на език 3

Изискваните познания и езикови комбинации за всеки отделен конкурс и направление са описани в приложението.

Забележка:

Моля, обърнете внимание, че изпити е) и ж) за общите компетенции ще бъдат проведени на английски, немски или френски език.

IV.   ДОПУСКАНЕ ДО КОНКУРСА И ПОДБОР НА КВАЛИФИКАЦИИ

1.   Достъп до конкурса

Отговорите, които сте дали на въпросите относно общите и специалните условия, ще бъдат разгледани, за да се прецени дали сте сред кандидатите, които изпълняват всички условия за допускане до конкурса. На първо време, тази проверка се прави въз основа на информацията, която сте посочили във формуляра за кандидатстване.

2.   Подбор по квалификации

Когато броят на допуснатите кандидати надхвърля или е равен на 20 пъти броя на издържалите конкурса за всеки конкурс и за всяко направление в рамките на отделните конкурси, конкурсната комисия извършва подбор по квалификации, за да подбере онези кандидати, чиито квалификации (дипломи и професионален опит) съответстват в най-голяма степен на естеството на служебните задължения и критериите за подбор, описани в обявлението за конкурс. Този подбор се извършва единствено въз основа на информацията, която сте посочили в графа „допълнителни квалификации“ (évaluateur de talent/talent screener/Talentfilter) и протича на два етапа:

първият подбор по квалификации се извършва единствено въз основа на отбелязаните отговори в графа „допълнителни квалификации“ (évaluateur de talent/talent screener/Talentfilter) във формуляра за кандидатстване и коефициента на тежест на всеки от тези въпроси. В зависимост от важността, която се придава на всеки критерий, посочен в точка 3 от приложението към това обявление, конкурсната комисия определя коефициент на тежест (от 1 до 3). След това електронните формуляри за кандидатстване на кандидатите, които са получили най-много точки, подлежат на втори подбор;

броят на разгледаните при втория подбор досиета за всеки от конкурсите и всяко от направленията съответства приблизително на 6 пъти броя на кандидатите, които са поканени да положат изпитите по модела „Център за оценяване“. Конкурсната комисия разглежда отговорите на кандидатите и дава за всеки отговор оценка от 0 до 4, като тази оценка се умножава по коефициента на тежест за всеки въпрос.

След това конкурсната комисия изготвя класиране (2) на кандидатите в зависимост от тези оценки. Кандидатите, получили най-високите оценки (3) при подбора по квалификации (максимум 20 пъти броя на издържалите конкурса, посочен в настоящото обявление за конкурс за всеки от конкурсите и за всяко от направленията), са поканени да положат предварителния изпит. Този брой се публикува на уебсайта на EPSO (www.eu-careers.eu).

Когато броят на допуснатите кандидати е по-малък от 20 пъти броя на издържалите конкурса и следователно не е необходимо да се извърши подбор по квалификации, конкурсната комисия ще покани на предварителния изпит всички кандидати, които отговарят на условията за допускане.

3.   Проверка на предоставената от кандидатите информация

След получаването на резултатите от изпитите по модела „Център за оценяване“ и в зависимост от тези резултати информацията, която кандидатите са предоставили в своя електронен формуляр за кандидатстване, се проверява от EPSO във връзка с общите условия и от конкурсната комисия във връзка със специалните условия и подбора по квалификации (при необходимост). При проверката на квалификациите удостоверителните документи се вземат предвид единствено, за да бъдат потвърдени данните, които вече са посочени в графа „допълнителни квалификации“ (évaluateur de talent/talent screener/Talentfilter). Ако при тази проверка бъде установено, че предоставената информация не е подкрепена със съответните удостоверителни документи, съответните кандидати ще бъдат изключени от конкурса.

Проверката се извършва по низходящ ред на успеха за кандидатите, които са получили необходимия минимум и най-високите оценки общо от предварителния изпит и от изпитите по модела „Център за оценяване“ (вж. раздели V и VI). Проверката се извършва, докато се достигне броят на кандидатите, които могат да бъдат вписани в списъка на издържалите конкурса и които в действителност отговарят на всички условия за допускане. Удостоверителните документи на кандидатите под този праг няма да бъдат разгледани.

V.   ПРЕДВАРИТЕЛЕН ИЗПИТ НА КОМПЮТЪР

Направление „Съд“

Направление „Парламент/Съвет“

Превод към езика на конкурса (език 1) на правен текст, изготвен на език 2.

Превод към езика на конкурса (език 1) на правен текст, изготвен на език 2.

Този изпит се оценява от 0 до 80 точки (изискван минимум: 40).

Продължителност на изпита: около два часа.

Точките от този изпит ще бъдат взети предвид заедно с изпитите по модела „Център за оценяване“ при изготвянето на окончателната оценка.

VI.   КОНКУРС НА ОБЩО ОСНОВАНИЕ

1.

Ще бъдете допуснат(а) до изпити по модела „Център за оценяване“

Ако сте един от кандидатите, получили необходимия минимум и една от най-високите оценки (4) на предварителния изпит на компютър.

2.

Център за оценяване

По принцип изпитите ще се проведат в Люксембург в продължение на ден и половина и на тях ще бъдат оценени:

А.

Вашите умения в областта на логическото мислене  (5) с помощта на следните тестове:

а)

тест за словесно-логическо мислене

б)

тест за математическо-логическо мислене

в)

тест за абстрактно мислене

Б.

специфичните Ви компетенции

г)

превод към езика на конкурса на правен текст, изготвен на език 3;

д)

интервю в съответната област, с което се цели да бъдат оценени специфичните Ви познания и владеенето на езика по отношение на националното право; устна презентация

както и

В.

следните общи компетенции

анализ и разрешаване на проблеми

комуникация

постигане на качество и резултати

учене и развитие

определяне на приоритети и организиране

издръжливост

работа в екип

лидерство

Определението на тези компетенции се съдържа в точка 1.2 от Наръчника относно конкурсите на общо основание.

Тези компетенции ще бъдат проверени посредством следните елементи:

е)

структурирано интервю

ж)

упражнение в група

3.

Езици на изпитите

изпити а), б), в), г) и д): език 1

изпити е) и ж): английски, немски или френски език.

4.

Оценяване

А.   Умения в областта на логическото мислене

а)

словесно-логическо мислене:

от 0 до 20 точки

б)

математико-логическо мислене:

от 0 до 10 точки

в)

абстрактно мислене:

от 0 до 10 точки

Тестове а), б) и в) не са елиминаторни, но точките от тях се прибавят към точките от другите изпити по модела „Център за оценяване“.

Б.   Специфични компетенции

г)

от 0 до 60 точки

изискван минимум: 30 точки

д)

от 0 до 20 точки

изискван минимум: 10 точки

В.   Общи компетенции

от 0 до 80 точки общо за компетенциите (по 10 точки на компетенция)

изискван минимум:

 

3 точки на компетенция и

 

40 точки общо за 8-те общи компетенции.

VII.   СПИСЪЦИ НА ИЗДЪРЖАЛИТЕ КОНКУРСА

1.

Вписване в списъците на издържалите конкурса

Ако сте сред кандидатите, които изпълняват всички условия от раздел IV, конкурсната комисия вписва името Ви в списъка на издържалите конкурса (6) (вж. броя на издържалите конкурса в раздел I, точка 1).

2.

Класиране

Списъците се съставят по конкурс, по направление и по азбучен ред в рамките на всяко направление.

VIII.   КАК ДА КАНДИДАТСТВАТЕ ?

1.

Електронна регистрация

Трябва да се регистрирате по електронен път, като следвате процедурата, описана на уебсайта на EPSO, по-специално в наръчника за регистриране (Mode d'emploi de l'inscription/Online Application Manual/Anleitung zur nline-Bewerbung).

Краен срок (включително за валидиране на кандидатурата): 9.6. 2011 г. в 12 ч. (на обяд), брюкселско време

2.

Подаване на досието за кандидатстване

На по-късен етап и в случай че сте сред кандидатите, допуснати до изпитите по модела „Център за оценяване“, ще бъдете поканен(а) да подадете пълно досие за кандидатстване (подписан електронен формуляр за кандидатстване и удостоверителни документи).

Краен срок: ще бъдете уведомен(а) за крайния срок своевременно чрез своя EPSO профил.

Ред и условия: вж. точка 2.2 от Наръчника относно конкурсите на общо основание.


(1)  Всяко позоваване на лице от мъжки пол в настоящото обявление се отнася и за лице от женски пол.

(2)  Кандидатите, които не са поканени да положат предварителния изпит, могат да получат резултатите от оценяването, както и коефициента на тежест, определен от конкурсната комисия за всеки въпрос, като за тази цел трябва да подадат искане в срок от 10 календарни дни, след като бъдат уведомени, че не са допуснати до този изпит.

(3)  Ако за последното място има няколко кандидати с еднакъв резултат, всички тези кандидати ще бъдат поканени на предварителния изпит на компютър.

(4)  Броят на кандидатите, поканени да положат изпити по модела „Център за оценяване“ за всеки конкурс и всяко направление в рамките на един конкурс, съответства приблизително на 4 пъти броя на издържалите конкурса, посочен в настоящото обявление за конкурс, и ще бъде публикуван на уебсайта на EPSO (www.eu-careers.eu) преди фазата на допускане. Ако за последното място има няколко кандидати с еднакъв резултат, всички тези кандидати ще бъдат поканени на изпитите по модела „Център за оценяване“.

(5)  Поради съображения от организационен характер тестовете за логическо мислене могат да се състоят в центровете за провеждане на тестове в държавите-членки и/или в Брюксел, независимо от останалите изпити по модела „Център за оценяване“.

(6)  Ако за последното място има няколко кандидати с еднакъв резултат, всички тези кандидати ще бъдат вписани в списъка на издържалите конкурса.


ПРИЛОЖЕНИЕ

 

EPSO/AD/208/11

ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (AD 7) С БЪЛГАРСКИ ЕЗИК (BG)

1.   Квалификации и дипломи

Образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, удостоверено с българска диплома по право.

Удостоверява се с българска диплома за завършено висше юридическо образование „магистър по право“

За да установи дали кандидатът притежава образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, конкурсната комисия взема предвид правилата, които се прилагат в момента на получаване на дипломата.

2.   Езикови познания

Направление „Съд“

Направление „Парламент/Съвет“

а)

език 1

отлично владеене на български език

а)

език 1

отлично владеене на български език

б)

език 2

задълбочено владеене на немски или френски език

б)

език 2

задълбочено владеене на английски език

в)

език 3 (задължително различен от език 2)

задълбочено владеене на английски, испански, италиански, немски или френски език

в)

език 3

задълбочено владеене на немски или френски език

Език 2 или език 3 задължително трябва да бъде френски език.

 

3.   Подбор по квалификации

При подбора по квалификации конкурсната комисия ще вземе под внимание следните елементи:

Направление „Съд“

Доказан опит в превода на правни документи

Професионален опит в изготвянето на правни документи

Съответствие на езиковия профил на кандидата спрямо изискванията за езиковите комбинации за съответния конкурс

Владеене (удостоверено) на няколко официални езика на Съюза

Направление „Парламент/Съвет“

Опит в областта на изготвянето на правни текстове, придобит в националната администрация

Опит в областта на изготвянето на съдебни решения, придобит в национален съд

Опит в областта на правото, придобит:

в адвокатска кантора

като юрисконсулт на предприятие

в националната администрация или международна организация

Опит в областта на транспонирането и прилагането на законодателството на ЕС

Следдипломно образование в областта на правото, свързано с естеството на служебните задължения

Диплома/удостоверение за езиково обучение

Опит в областта на превода и/или редактирането

EPSO/AD/209/11

ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (AD 7) С ЕСТОНСКИ ЕЗИК (ET)

1.   Квалификации и дипломи

Образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, удостоверено с естонска диплома по право.

Akadeemiline kõrgharidus Eesti õiguses (s.o endine bakalaureusekraad õigusteaduses (160 ainepunkti) või sellega võrdsustatud diplom või magistrikraad õigusteaduses (3+2 õppekava).

За да установи дали кандидатът притежава образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, конкурсната комисия взема предвид правилата, които се прилагат в момента на получаване на дипломата.

2.   Езикови познания

Направление „Съд“

Направление „Парламент/Съвет“

а)

език 1

отлично владеене на естонски език

а)

език 1

отлично владеене на естонски език

б)

език 2

задълбочено владеене на немски, английски, испански, френски или италиански език

б)

език 2

задълбочено владеене на английски език

в)

език 3 (задължително различен от език 2)

задълбочено владеене на един от следните официални езици:

 

BG (български), CS (чешки), DA (датски), DE (немски), EL (гръцки), EN (английски), ES (испански), FI (фински), FR (френски), GA (ирландски), HU (унгарски), IT (италиански), LT (литовски), LV (латвийски), (MT) (малтийски), NL (нидерландски), PL (полски), PT (португалски), RO (румънски), SK (словашки), SL (словенски), SV (шведски).

в)

език 3

задълбочено владеене на немски или френски език

Език 2 или език 3 задължително трябва да бъде френски език.

 

3.   Подбор по квалификации

При подбора по квалификации конкурсната комисия ще вземе под внимание следните елементи:

Направление „Съд“

Доказан опит в превода на правни документи

Професионален опит в изготвянето на правни документи

Съответствие на езиковия профил на кандидата спрямо изискванията за езикови комбинации за съответния конкурс

Владеене (удостоверено) на няколко официални езика на Съюза

Направление „Парламент/Съвет“

Опит в областта на изготвянето на правни текстове, придобит в националната администрация

Опит в областта на изготвянето на съдебни решения, придобит в национален съд

Опит в областта на правото, придобит:

в адвокатска кантора

като юрисконсулт на предприятие

в националната администрация или международна организация

Опит в областта на транспонирането и прилагането на законодателството на ЕС

Следдипломно образование в областта на правото, свързано с естеството на служебните задължения

Диплома/удостоверение за езиково обучение

Опит в областта на превода и/или редактирането

EPSO/AD/210/11

ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (AD 7) С УНГАРСКИ ЕЗИК (HU)

1.   Квалификации и дипломи

Образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, удостоверено с унгарска диплома по право.

[állam- és jogtudományi egyetemi diploma]

За да установи дали кандидатът притежава образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, конкурсната комисия взема предвид правилата, които се прилагат в момента на получаване на дипломата.

2.   Езикови познания

Направление „Съд“

Направление „Парламент/Съвет“

а)

език 1

отлично владеене на унгарски език

а)

език 1

отлично владеене на унгарски език

б)

език 2

задълбочено владеене на френски език

б)

език 2

задълбочено владеене на английски език

в)

език 3

задълбочено владеене на един от следните официални езици:

 

BG (български), CS (чешки), DA (датски), DE (немски), EL (гръцки), EN (английски), ES (испански), ET (естонски), FI (фински), GA (ирландски), IT (италиански), LT (литовски), LV (латвийски), MT (малтийски), NL (нидерландски), PL (полски), PT (португалски), RO (румънски), SK (словашки), SL (словенски), SV (шведски).

в)

език 3

задълбочено владеене на немски или френски език

3.   Подбор по квалификации

При подбора по квалификации конкурсната комисия ще вземе под внимание следните елементи:

Направление „Съд“

Доказан опит в превода на правни документи

Професионален опит в изготвянето на правни документи

Съответствие на езиковия профил на кандидата спрямо изискванията за езиковите комбинации за съответния конкурс

Владеене (удостоверено) на няколко официални езика на Съюза

Направление „Парламент/Съвет“

Опит в областта на изготвянето на правни текстове, придобит в националната администрация

Опит в областта на изготвянето на съдебни решения, придобит в национален съд

Опит в областта на правото, придобит:

в адвокатска кантора

като юрисконсулт на предприятие

в националната администрация или международна организация

Опит в областта на транспонирането и прилагането на законодателството на ЕС

Следдипломно образование в областта на правото, свързано с естеството на служебните задължения

Диплома/удостоверение за езиково обучение

Опит в областта на превода и/или редактирането

EPSO/AD/211/11

ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (AD 7) С МАЛТИЙСКИ ЕЗИК (MT)

Направление „Съд“

1.   Квалификации и дипломи

Образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, удостоверено с малтийска диплома по право.

Doctor of laws (LL.D.), Diploma Notary Public (N.P.), or Diploma Legal Procurator (L.P.)

За да установи дали кандидатът притежава образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, конкурсната комисия взема предвид правилата, които се прилагат в момента на получаване на дипломата.

2.   Езикови познания

а)

език 1

отлично владеене на малтийски език

б)

език 2

задълбочено владеене на английски, испански, италиански, немски или френски език

в)

език 3 (задължително различен от език 2)

задълбочено владеене на един от следните официални езици:

 

BG (български), CS (чешки), DA (датски), DE (немски), EL (гръцки), EN (английски), ES (испански), ET (естонски), FI (фински), FR (френски), GA (ирландски), HU (унгарски), IT (италиански), LT (литовски), LV (латвийски), NL (нидерландски), PL (полски), PT (португалски), RO (румънски), SK (словашки), SL (словенски), SV (шведски).

Език 2 или език 3 задължително трябва да бъде френски език.

3.   Подбор по квалификации

При подбора по квалификации конкурсната комисия ще вземе под внимание следните елементи:

Доказан опит в превода на правни документи

Професионален опит в изготвянето на правни документи

Съответствие на езиковия профил на кандидата спрямо изискванията за езикови комбинации за съответния конкурс

Владеене (удостоверено) на няколко официални езика на Съюза

EPSO/AD/212/11

ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (AD 7) С ПОЛСКИ ЕЗИК (PL)

1.   Квалификации и дипломи

Образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, удостоверено с полска диплома по право или с еквивалентна диплома.

[Kandydaci muszą legitymować się wykształceniem odpowiadającym ukończonym studiom prawniczym na poziomie uniwersyteckim w Polsce (magister prawa) lub równoważnym].

За да установи дали кандидатът притежава образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, конкурсната комисия взема предвид правилата, които се прилагат в момента на получаване на дипломата.

2.   Езикови познания

Направление „Съд“

Направление „Парламент/Съвет“

а)

език 1

отлично владеене на полски език

а)

език 1

отлично владеене на полски език

б)

език 2

задълбочено владеене на френски език

б)

език 2

задълбочено владеене на английски език

в)

език 3

задълбочено владеене на един от следните официални езици:

 

BG (български), CS (чешки), DA (датски), DE (немски), EL (гръцки), EN (английски), ES (испански), ET (естонски), FI (фински), GA (ирландски), HU (унгарски), IT (италиански), LT (литовски), LV (латвийски), MT (малтийски), NL (нидерландски), PT (португалски), RO (румънски), SK (словашки), SL (словенски), SV (шведски).

в)

език 3

задълбочено владеене на немски или френски език

3.   Подбор по квалификации

При подбора по квалификации конкурсната комисия ще вземе под внимание следните елементи:

Направление „Съд“

Доказан опит в превода на правни документи

Професионален опит в изготвянето на правни документи

Съответствие на езиковия профил на кандидата спрямо изискванията за езикови комбинации за съответния конкурс

Владеене (удостоверено) на няколко официални езика на Съюза

Направление „Парламент/Съвет“

Опит в областта на изготвянето на правни текстове, придобит в националната администрация

Опит в областта на изготвянето на съдебни решения, придобит в национален съд

Опит в областта на правото, придобит:

в адвокатска кантора

като юрисконсулт на предприятие

в националната администрация или международна организация

Опит в областта на транспонирането и прилагането на законодателството на ЕС

Следдипломно образование в областта на правото, свързано с естеството на служебните задължения

Диплома/удостоверение за езиково обучение

Опит в областта на превода и/или редактирането

EPSO/AD/213/11

ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (AD 7) СЪС СЛОВЕНСКИ ЕЗИК (SL)

Направление „Парламент/Съвет“

1.   Квалификации и дипломи

Образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, удостоверено със словенска диплома по право.

Slovenska univerzitetna izobrazba pravne smeri s strokovnim naslovom „univerzitetni diplomirani pravnik“

За да установи дали кандидатът притежава образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, конкурсната комисия взема предвид правилата, които се прилагат в момента на получаване на дипломата.

2.   Езикови познания

а)

език 1

отлично владеене на словенски език

б)

език 2

задълбочено владеене на английски език

в)

език 3

задълбочено владеене на италиански, немски или френски език

3.   Подбор по квалификации

При подбора по квалификации конкурсната комисия ще вземе под внимание следните елементи:

Опит в областта на изготвянето на правни текстове, придобит в националната администрация

Опит в областта на изготвянето на съдебни решения, придобит в национален съд

Опит в областта на правото, придобит:

в адвокатска кантора

като юрисконсулт на предприятие

в националната администрация или международна организация

Опит в областта на транспонирането и прилагането на законодателството на ЕС

Следдипломно образование в областта на правото, свързано с естеството на служебните задължения

Диплома/удостоверение за езиково обучение

Опит в областта на превода и/или редактирането

EPSO/AD/214/11

ЮРИСТ-ЛИНГВИСТИ (AD 7) С ШВЕДСКИ ЕЗИК (SV)

1.   Квалификации и дипломи

Образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, удостоверено с шведска диплома по право или еквивалентна диплома.

Juridisk universitetsutbildning på svenska: jur.kand.-examen, juristexamen eller motsvarande.

За да установи дали кандидатът притежава образователно ниво, което съответства на пълен цикъл университетско обучение, конкурсната комисия взема предвид правилата, които се прилагат в момента на получаване на дипломата.

2.   Езикови познания

Направление „Съд“

Направление „Парламент/Съвет“

а)

език 1

отлично владеене на шведски език

а)

език 1

отлично владеене на шведски език

б)

език 2

задълбочено владеене на френски език

б)

език 2

задълбочено владеене на английски език

в)

език 3

задълбочено владеене на английски, испански, италиански или немски език

в)

език 3

задълбочено владеене на немски или френски език

3.   Подбор по квалификации

При подбора по квалификации конкурсната комисия ще вземе под внимание следните елементи:

Направление „Съд“

Доказан опит в превода на правни документи

Професионален опит в изготвянето на правни документи

Съответствие на езиковия профил на кандидата спрямо изискванията за езикови комбинации за съответния конкурс

Владеене (удостоверено) на няколко официални езика на Съюза

Направление „Парламент/Съвет“

Опит в областта на изготвянето на правни текстове, придобит в националната администрация

Опит в областта на изготвянето на съдебни решения, придобит в национален съд

Опит в областта на правото, придобит:

в адвокатска кантора

като юрисконсулт на предприятие

в националната администрация или международна организация

Опит в областта на транспонирането и прилагането на законодателството на ЕС

Следдипломно образование в областта на правото, свързано с естеството на служебните задължения

Диплома/удостоверение за езиково обучение

Опит в областта на превода и/или редактирането


Top