EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0663

2005/663/EB: Tarybos sprendimas 2005 m. sausio 18 d. dėl Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimo dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos protokolo, susijusio su Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos prisijungimu prie šio susitarimo dėl jų įstojimo į Europos Sąjungą, sudarymo Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu

OL L 251, 2005 9 27, p. 1–2 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OL L 168M, 2006 6 21, p. 320–321 (MT)

Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose) (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/663/oj

Related international agreement

27.9.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/1


TARYBOS SPRENDIMAS

2005 m. sausio 18 d.

dėl Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimo dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos protokolo, susijusio su Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos prisijungimu prie šio susitarimo dėl jų įstojimo į Europos Sąjungą, sudarymo Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu

(2005/663/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 ir 308 straipsnius kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos antruoju sakiniu ir 300 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa,

atsižvelgdama į 2003 m. Stojimo sutartį, ypač į jos 2 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į 2003 m. Stojimo aktą, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

kadangi:

(1)

2004 m. vasario 23 d. suteikus Komisijai įgaliojimus, derybos su San Marino Respublika dėl Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimo dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos protokolo, susijusio su Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos prisijungimu prie šio susitarimo dėl jų įstojimo į Europos Sąjungą, buvo baigtos.

(2)

Pagal 2003 m. Stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį Komisija pateikė protokolo projektą Tarybai.

(3)

Protokolas turėtų būti sudarytas,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimo dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos protokolas, susijęs su Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos prisijungimu prie šio susitarimo dėl jų įstojimo į Europos Sąjungą, yra patvirtinamas Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu.

Protokolo tekstas yra pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį, turintį teisę pasirašyti šį protokolą Bendrijos ir jos valstybių narių vardu.

3 straipsnis

Tarybos pirmininkas Bendrijos ir jos valstybių narių vardu perduoda protokolo 3 straipsnyje numatytą patvirtinimo dokumentą.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 18 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J.-C. JUNCKER


(1)  2004 m. gruodžio 14 d. pareikšta nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).


BENDRIJOS DEKLARACIJA

Jei tai pateisina prekybos srautų mastas, Bendrija yra pasirengusi San Marino Respublikos vardu ir už ją derėtis su šalimis, su kuriomis ji yra sudariusi preferencinius susitarimus, dėl atitinkamos formos vienodų sąlygų taikymo San Marino kilmės produktams ir Bendrijos kilmės produktams.

BENDRIJOS DEKLARACIJA

dėl transporto

Reikiamu momentu ir atsižvelgiant, visų pirma, į Bendrijos transporto politikos rengimo pažangą, Bendrija apsvarstys San Marino patekimo į tarptautinio keleivių ir krovinių vežimo keliais rinką klausimą.

BENDRIJOS DEKLARACIJA

dėl Erasmus programos

Bendrija palankiai išnagrinės San Marino pageidavimą atėjus laikui dalyvauti studentų ir mokytojų mainų Erasmus programoje.

BENDRIJOS DEKLARACIJA

dėl tam tikrų klausimų, kurie gali būti keliami Bendradarbiavimo komitete

Bendrija pagal savo įgaliojimus Bendradarbiavimo komitete pasirengusi išnagrinėti bet kokias problemas, kurios gali atsirasti tarp San Marino ir Bendrijos, pirmiausia šiose srityse:

prekyba paslaugomis,

intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės,

kvalifikacijos pripažinimas,

produktų atitikties techniniams reglamentams įvertinimas.

VALSTYBIŲ NARIŲ DEKLARACIJA

dėl derybų protokolo

Kiekviena valstybė narė palankiai išnagrinės San Marino pateiktus prašymus dėl leidimo vežti keliais keleivius ir krovinius.


BENDROJI DEKLARACIJA

Europos Sąjungos Taryba ir valstybių narių vyriausybių atstovai, susitikę Taryboje, ir San Marino Respublika pažymi, kad 1991 m. gruodžio 16 d. Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimas dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos buvo pasirašytas iki paskutiniojo Europos Sąjungos plėtros etapo, ir todėl buvo būtina susitarti dėl šiandien pasirašyto pritaikymo protokolo, kad Susitarimo taikymas galėtų būti išplėstas naujosioms valstybėms narėms. Iki šio Protokolo įsigaliojimo Europos bendrija bei jos valstybės narės ir San Marino Respublika laikinai arba galutinai jį taikys nuo pirmo mėnesio po to, kai Europos bendrija bei jos valstybės narės ir San Marino Respublika praneš viena kitai apie būtinų vidaus procedūrų užbaigimą, pirmos dienos. Taryba ir valstybės narės imsis būtinų priemonių užtikrinti, kad minėtas Susitarimas dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos įsigaliotų tuo pačiu metu.


Top

27.9.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/3


Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimo dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos

PROTOKOLAS,

susijęs su Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos prisijungimu prie šio susitarimo dėl jų įstojimo į Europos Sąjungą

BELGIJOS KARALYSTĖ,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJOS RESPUBLIKA,

MALTOS RESPUBLIKA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ

(TOLIAU – VALSTYBĖS NARĖS), atstovaujamos Europos Sąjungos Tarybos, bei

EUROPOS BENDRIJA, atstovaujama Europos Sąjungos Tarybos,

ir

SAN MARINO RESPUBLIKA,

ATSIŽVELGDAMOS į 1991 m. gruodžio 16 d. Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimą dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos (toliau – Susitarimas), kuris įsigaliojo 2002 m. balandžio 1 d.,

ATSIŽVELGDAMOS į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos (toliau – naujosios valstybės narės) įstojimą į Europos Sąjungą 2004 m. gegužės 1 d.,

KADANGI naujosios valstybės narės turi tapti minėto susitarimo Susitariančiosiomis Šalimis,

ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad pagal Stojimo sutartį Europos Sąjungos Taryba įgaliota esamų valstybių narių ir naujųjų valstybių narių vardu sudaryti protokolą dėl naujųjų valstybių narių prisijungimo prie minėto susitarimo,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Naujosios valstybės narės tampa susitarimo Susitariančiosiomis Šalimis. Jos priima susitarimą ir prie jo pridėtas deklaracijas, taip pat jų laikosi, kaip ir esamos valstybės narės.

2 straipsnis

Šis protokolas yra neatsiejama Susitarimo dalis.

3 straipsnis

1.   Šį protokolą valstybių narių ir Europos bendrijos vardu patvirtina Europos Sąjungos Taryba ir San Marino Respublika, laikydamosi savo nustatytų procedūrų.

2.   Šalys viena kitai praneša apie šių procedūrų įvykdymą. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniame sekretoriate.

4 straipsnis

Šis protokolas įsigalios pirmojo mėnesio po paskutinio patvirtinimo dokumento deponavimo pirmą dieną.

5 straipsnis

Susitarimo ir prie jo pridėtų deklaracijų tekstai yra sudaryti čekų, estų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis.

Jie pridedami prie šio protokolo ir yra autentiški, kaip ir tekstai kitomis kalbomis (1), kuriomis sudarytas susitarimas ir prie jo pridėtos deklaracijos.

6 straipsnis

Šis protokolas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški.

Hecho en Bruselas, el cuatro de mayo de dos mil cinco.

V Bruselu dne čtvrtého května dva tisíce pět.

Udfærdiget i Bruxelles den fjerde maj to tusind og fem.

Geschehen zu Brüssel am vierten Mai zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta maikuu neljandal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Brussels on the fourth day of May in the year two thousand and five.

Fait à Bruxelles, le quatre mai deux mille cinq.

Fatto a Bruxelles, addì quattro maggio duemilacinque.

Briselē, divtūkstoš piektā gada ceturtajā maijā.

Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės ketvirtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer-ötödik év május havànak negyedik napján.

Magħmul fi Brussel, fl-erbgħa jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Brussel, de vierde mei tweeduizend vijf.

Sporządzono w Brukseli dnia czwartego maja roku dwatysiące piątego.

Feito em Bruxelas, em quatro de Maio de dois mil e cinco.

V Bruslju, četrtega maja leta dva tisoč pet.

V Bruseli dňa štvrtého mája dvetisícpäť.

Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Bryssel den fjärde maj tjugohundrafem.

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Ghall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenstvi

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Ghall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Por la República de San Marino

Za Republiku San Marino

For Republikken San Marino

Im Namen der Republik San Marino

San Marino Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου

For the Republic of San Marino

Pour la République de Saint-Marin

Per la Repubblica di San Marino

Sanmarīno Republikas vārdā

San Marino Respublikos vardu

A San Marino Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' San Marino

Voor de Republiek San Marino

W imieniu Republiki San Marino

Pela República de São Marino

Za Sanmarínsku republiku

Za Republiko San Marino

San Marinon tasavallan puolesta

På Republiken San Marinos vägnar

Image


(1)  Susitarimo tekstas 11 oficialiųjų Europos Sąjungos kalbų (ispanų, danų, vokiečių, graikų, anglų, prancūzų, italų, olandų, portugalų, suomių, švedų) buvo paskelbtas OL L 84, 2002 3 28, p. 43. Tekstas čekų, estų, latvių, lietuvių, vengrų maltiečių, lenkų, slovakų ir slovėnų kalbomis skelbiamas šiame Oficialiajame leidinyje.

Top

27.9.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/7


Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos

SUSITARIMAS

dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos

JO DIDENYBĖ BELGŲ KARALIUS,

JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

GRAIKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

JO DIDENYBĖ ISPANIJOS KARALIUS,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

AIRIJOS PREZIDENTAS,

ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

JO PRAKILNYBĖ LIUKSEMBURGO DIDYSIS HERCOGAS,

JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

JOS DIDENYBĖ JUNGTINES DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS KARALIENĖ,

kurių valstybės yra Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys, ir

EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA,

ir

SAN MARINO RESPUBLIKA,

NUSPRENDĘ sustiprinti ir išplėsti esamus artimus Europos ekonominės bendrijos ir San Marino santykius;

ATSIŽVELGDAMI į tai, kad esamus abiejų Šalių ryšius, pirmiausia prekybos, ekonomikos, socialinių reikalų ir kultūros sektoriuose, reikia stiprinti numatant San Marino Respublikos ir Europos ekonominės bendrijos bendradarbiavimą visais bendro intereso klausimais;

ATSIŽVELGDAMI į tai, kad dėl San Marino padėties ir jo dabartinio statuso Bendrijos muitų teritorijoje, reikia įkurti San Marino Respublikos ir Europos ekonominės bendrijos muitų sąjungą,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Šio Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimo tikslas – įkurti abiejų Šalių muitų sąjungą, skatinti visapusišką jų bendradarbiavimą, siekiant prisidėti prie socialinės ir ekonominės San Marino Respublikos plėtros ir stiprinti Šalių tarpusavio santykius.

I ANTRAŠTINĖ DALIS

MUITŲ SĄJUNGA

2 straipsnis

Įkuriama Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos muitų sąjunga produktams, klasifikuojamiems Bendrojo muitų tarifo 1–97 skyriuose, išskyrus produktus, kuriems taikoma Europos anglies ir plieno bendrijos steigimo sutartis.

3 straipsnis

1.   Šios antraštinės dalies nuostatos taikomos:

a)

Bendrijoje arba San Marino Respublikoje gaminamoms prekėms, įskaitant tas, kurios visiškai arba iš dalies gaunamos iš produktų, atvežtų iš trečiųjų šalių ir išleistose į laisvą apyvartą Bendrijoje arba San Marino Respublikoje.

b)

prekėms, atvežtoms iš trečiųjų šalių ir išleistose į laisvą apyvartą Bendrijoje arba San Marino Respublikoje.

2.   Iš trečiųjų šalių atvežti produktai laikomi išleistais į laisvą apyvartą Bendrijoje arba San Marino Respublikoje, jei yra įvykdyti visi muitinės formalumai ir yra sumokėti visi sumokėtini muitai ar lygiaverčiai mokesčiai ir minėti produktai nėra visiškai ar iš dalies atleisti nuo muitų.

4 straipsnis

Šios antraštinės dalies nuostatos taip pat taikomos Bendrijoje arba San Marino Respublikoje gautoms ar pagamintoms prekėms, kurias gaminant buvo naudoti iš trečiųjų šalių atvežti produktai, neišleisti į laisvą apyvartą Bendrijoje arba San Marino Respublikoje. Tačiau šios nuostatos tokioms prekėms taikomos tik tuomet, jei eksportuojanti Susitariančioji Šalis ima muitus, nustatytus Bendrijoje trečiųjų šalių produktams, naudotiems jų gamyboje.

5 straipsnis

1.   Susitariančiosios Šalys neįveda jokių naujų tarpusavio importo ar eksporto muitų ar lygiaverčių mokesčių.

2.   San Marino Respublika taip pat įsipareigoja nekoreguoti šio straipsnio 1 dalyje nurodytų muitų, taikomų importui iš Bendrijos 1991 m. sausio 1 d., nepažeidžiant esamų įsipareigojimų tarp San Marino ir Italijos pagal 1972 m. gruodžio 21 d. Pasikeitimą raštais.

6 straipsnis

1.   Bendrijos ir San Marino Respublikos tarpusavio prekyba atleidžiama nuo visų importo ar eksporto muitų ar lygiaverčių mokesčių, atsižvelgiant į šio straipsnio 2 ir 3 dalių nuostatas.

2.   Tam, kad 1996 m. sausio 1 d. būtų panaikinti šiuo metu importui iš Bendrijos taikomi lygiaverčiai mokesčiai, San Marino Respublika įsipareigoja per šešis mėnesius nuo šio Susitarimo įsigaliojimo įvesti papildomą mokestį, atitinkantį tą, kuris šiuo metu mokamas už importuojamas prekes, kuriuo bus apmokestinamos vietos prekės, skirtos vidaus vartojimui. Papildomas mokestis bus taikomas nuo minėtos datos. Jis bus taikomas kaip kompensacinė priemonė ir skaičiuojamas nuo vietinių produktų pridėtinės vertės, o jo tarifas bus lygus tam, kuris taikomas panašios rūšies importuojamoms prekėms.

3.

a)

Įsigaliojus Susitarimui, Bendrija, išskyrus Ispanijos Karalystę ir Portugalijos Respubliką, leidžia importuoti iš San Marino Respublikos netaikydama muitų.

b)

Įsigaliojus Susitarimui, Ispanijos Karalystė ir Portugalijos Respublika taiko San Marino Respublikai tokius pačius muitus, kokius jos taiko 1985 m. gruodžio 31 d. sudėties Bendrijai.

4.   Bendrijos ir San Marino tarpusavio prekyboje žemės ūkio produktais, San Marino Respublika įsipareigoja laikytis Bendrijos veterinarijos, augalų sveikatos ir kokybės reglamentų, kurių reikia tinkamam Susitarimo veikimui.

7 straipsnis

1.   Įsigaliojus Susitarimui, San Marino Respublika šalims, kurios nėra Bendrijos narės taiko:

bendrąjį muitų tarifą,

įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie Bendrijoje taikomi muitinės reikalams ir būtini tinkamam muitų sąjungos veikimui,

Bendrijos bendrą prekybos politiką,

Bendrijos reglamentus dėl prekybos žemės ūkio produktais, kuriems taikomas Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priedas, išskyrus eksportui taikomas grąžinamąsias išmokas ir kompensacijas,

Bendrijos veterinarijos, augalų sveikatos ir kokybės reglamentus, būtinus tinkamam Susitarimo veikimui.

Šioje straipsnio dalyje nurodytos nuostatos – tai tuo metu Bendrijoje taikytinos nuostatos.

2.   Šio straipsnio 1 dalies antroje–penktoje įtraukose nurodytas nuostatas išsamiau apibrėžia Bendradarbiavimo komitetas.

3.   Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies pirmos įtraukos, muitai netaikomi publikacijoms, meno kūriniams, mokslo ar mokomajai medžiagai ir medicininėms atsargoms ar įrangai, perduotiems San Marino Respublikos Vyriausybei, ordinams, medaliams, antspaudams, spaudiniams ir kitiems panašiems dalykams ar popieriui, skirtam naudoti Vyriausybei.

8 straipsnis

1.

a)

Penkerių metų laikotarpiu nuo Susitarimo įsigaliojimo ir vėliau, jei nėra pasiekta susitarimo pagal šio straipsnio 1 dalies b punktą, San Marino Respublika įgalioja Bendriją San Marino vardu ir už jį atlikti muitinės formalumus, visų pirma – išleisti į laisvą apyvartą iš trečiųjų šalių į San Mariną atvežtus produktus. Tokius formalumus vykdys Bendrijos muitinės įstaigos.

b)

Pasibaigus šiam laikotarpiui, pagal 26 straipsnį San Marino Respublika gali pasinaudoti savo teise atlikti muitinės formalumus pagal Susitariančiųjų Šalių susitarimą.

2.   Kai importo muitai už prekes yra mokėtini pagal šio straipsnio 1 dalį, jie imami San Marino Respublikos vardu. San Marinas įsipareigoja negrąžinti šių sumų tiesiogiai ar netiesiogiai atitinkamos šalims, atsižvelgiant į šio straipsnio 4 dalį.

3.   Bendradarbiavimo komitetas priima sprendimus dėl:

a)

muitinės įstaigų, turinčių kompetenciją atlikti muitinės formalumus dėl šio straipsnio 1 dalyje nurodytų prekių, sąrašo galimų pakeitimų ir minėtų prekių perdavimo į San Marino Respubliką tvarkos;

b)

pagal šio straipsnio 2 dalį surinktų sumų perdavimo San Marino valstybės iždui tvarkos ir procento, kurią Europos ekonominė bendrija išskaičiuotų administracinėms išlaidoms padengti pagal atitinkamus Bendrijoje galiojančius reglamentus;

c)

bet kokių kitų susitarimų, būtinų tinkamam šio straipsnio įgyvendinimui.

4.   Žemės ūkio produktų importo mokesčius ir rinkliavas San Marinas gali naudoti gamybai arba eksportui remti. Tačiau San Marinas įsipareigoja nenustatyti didesnių grąžinamųjų išmokų ar kompensacijų, negu tos, kurias Europos ekonominė bendrija taiko eksportui į trečiąsias šalis.

9 straipsnis

Nuo Susitarimo įsigaliojimo draudžiama Bendrijos ir San Marino Respublikos tarpusavio importui ir eksportui taikyti kiekybinius apribojimus ir bet kokias lygiaverčio poveikio priemones.

10 straipsnis

Susitarimas nedraudžia taikyti draudimų ar apribojimų dėl importuojamų, eksportuojamų ar tranzitu vežamų prekių, pagrįstų visuomenės dorovės, viešosios tvarkos ar visuomenės saugumo, žmonių sveikatos ir gyvybės apsaugos, gyvūnų ir augalų apsaugos, nacionalinių vertybių, turinčių meninę, istorinę ar archeologinę vertę, apsaugos, pramoninės ar komercinės nuosavybės apsaugos ar aukso ir sidabro kontrolės sumetimais. Tačiau tokie draudimai ar apribojimai neturi būti savavališkos diskriminacijos ar paslėptų Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybos apribojimo priemonių.

11 straipsnis

Susitariančiosios Šalys susilaiko nuo bet kokių vietinių mokesčių priemonių ar praktikos, kuriomis tiesiogiai ar netiesiogiai vienos Susitariančiosios Šalies produktai būtų diskriminuojami panašių kitos Susitariančiosios Šalies produktų atžvilgiu.

Už į vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją atvežtus produktus neturi būti grąžinama didesnė dalis vidaus mokesčių, nei buvo tiesiogiai ar netiesiogiai sumokėta.

12 straipsnis

1.   Jei bet kuriame vienos Susitariančiosios Šalies ekonomikos sektoriuje įvyksta didelių sutrikimų, atitinkama Susitariančioji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių pagal tolesnėse šio straipsnio dalyse nurodytą tvarką ir sąlygas.

2.   Šios straipsnio 1 dalyje nurodytu atveju atitinkama Susitariančioji Šalis, prieš imdamasi joje nurodytų priemonių, o 3 dalyje nurodytais atvejais – kuo greičiau, pateikia Bendradarbiavimo komitetui visą atitinkamą informaciją, kurios reikia išsamiai išnagrinėti padėtį ir priimti Susitariančiosioms Šalims priimtiną sprendimą. Prieš atitinkamai Susitariančiajai Šaliai imantis atitinkamų priemonių, kitos Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo komitete rengiamos konsultacijos.

3.   Kai dėl išskirtinių aplinkybių reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, dėl kurių išankstinis nagrinėjimas neįmanomas, atitinkama Susitariančioji Šalis gali iš anksto imtis tokių apsaugos priemonių, kurios yra tikrai būtinos padėčiai pagerinti.

4.   Parenkant priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo Susitarimo veikimą. Tokios priemonės turi apsiriboti tuo, kas būtina iškilusiems sunkumams įveikti.

Apie apsaugos priemones turi būti nedelsiant pranešama Bendradarbiavimo komitetui, kuris reguliariai konsultuojasi dėl jų, visų pirma siekdamas kuo greičiau atsisakyti jų, kai tik leidžia aplinkybės.

13 straipsnis

1.   Be 23 straipsnio 8 dalyje nurodyto bendradarbiavimo, Susitariančiųjų Šalių administracinės institucijos, atsakingos už šio Susitarimo nuostatų įgyvendinimą, padeda viena kitai kitais atvejais, kad būtų užtikrintas nuostatų laikymasis.

2.   Šio straipsnio 1 dalies taikymo tvarką nustato Bendradarbiavimo komitetas.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDRADARBIAVIMAS

14 straipsnis

Bendrija ir San Marino Respublika bendradarbiauja siekdamos sustiprinti esamus jų tarpusavio ryšius, kiek galima labiau juos išplečiant abipusės naudos pagrindu, atsižvelgdamos į atitinkamas Šalių galias. Bendradarbiavimo prioritetinės sritys yra nurodytos šios antraštinės dalies 15–18 straipsniuose.

15 straipsnis

Susitariančiosios Šalys įsipareigoja skatinti San Marino ekonomikos gamybos ir paslaugų sektorių augimą ir diversifikaciją, daugiausia dėmesio bendradarbiavimo veikloje skiriant mažosioms ir vidutinėms įmonėmis.

16 straipsnis

Susitariančiosios Šalys įsipareigoja bendradarbiauti dėl su aplinkos apsauga ir jos gerinimu, siekiant išspręsti vandens, dirvožemio ir oro užteršimo, erozijos ir miškų nykimo sukeltas problemas, susijusių klausimų. Jos skirs ypač daug dėmesio Adrijos jūros užterštumo problemoms.

17 straipsnis

Laikydamosi atitinkamų savo įstatymų, Susitariančiosios Šalys remia bendradarbiavimą turizmo sektoriuje tokiomis operacijomis, kaip turizmo srities pareigūnų ir ekspertų mainai, keitimasis informacija ir turistų statistika ir viešbučių vadybos bei administravimo sričių specialistų rengimas. Susitariančiosios Šalys skiria ypač daug dėmesio nesezoniniam turizmui San Marine skatinti.

18 straipsnis

Susitariančiosios Šalys susitaria imtis bendrų veiksmų ryšių, informacijos ir kultūros srityse esamiems jų tarpusavio ryšiams stiprinti.

Tokie veiksmai gali būti:

keitimasis informacija apie abi Šalis dominančius dalykus kultūros ir informacijos srityje,

kultūrinio pobūdžio renginiai,

kultūriniai mainai,

akademiniai mainai.

19 straipsnis

Susitariančiosios Šalys gali bendru sutarimu išplėsti šio Susitarimo taikymo sritį, kad papildytų bendradarbiavimo sritis, sudarydamos susitarimus dėl konkrečių sričių ar veiklos.

III ANTRAŠTINĖ DALIS

SOCIALINĖS NUOSTATOS

20 straipsnis

Kiekviena valstybė narė dėl darbo sąlygų ar atlyginimo sudaro jos teritorijoje įdarbintiems San Marino darbuotojams tokias sąlygas, kad jie nebūtų diskriminuojami dėl pilietybės tos valstybės narės piliečių atžvilgiu.

San Marino Respublika taiko tokias pačias sąlygas jos teritorijoje įdarbintiems valstybių narių darbuotojams.

21 straipsnis

1.   Laikantis tolimesnių šio straipsnio dalių nuostatų, San Marino pilietybę turintys darbuotojai ir visi su jais gyvenantys šeimos nariai dėl pilietybės nėra diskriminuojami socialinės apsaugos srityje tos valstybės narės, kurioje jie yra įdarbinti, piliečių atžvilgiu.

2.   Skaičiuojant Bendrijoje gyvenančių darbuotojų ir jų šeimos narių senatvės, mirties ir invalidumo pensijas ir anuitetus, taip pat dėl medicinos priežiūros, kartu sudedamas visas tokių darbuotojų draudimo, darbo ar gyvenimo įvairiose valstybėse narėse laikas.

3.   Minėti darbuotojai gauna šeimos pašalpas už jų šeimos narius, kurie gyvena Bendrijoje.

4.   Minėti darbuotojai turi teisę laisvai pervesti į San Mariną bet kokias pensijas ar anuitetus, gaunamus dėl negalios, senatvės, mirties, nelaimingo atsitikimo darbe ar profesinės ligos taikant mokančiosios valstybės narės ar valstybių narių teisėje numatytus kursus.

5.   San Marino Respublika taiko jos teritorijoje įdarbintiems valstybių narių piliečiams ir jų šeimos nariams panašias sąlygas, kaip nurodytosios šio straipsnio 1, 3 ir 4 dalyse.

22 straipsnis

1.   Prieš pasibaigiant pirmiesiems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo, Bendradarbiavimo komitetas patvirtina nuostatas 21 straipsnyje nustatytiems principams įgyvendinti.

2.   Bendradarbiavimo komitetas patvirtina išsamias administracinio bendradarbiavimo taisykles, suteikiančias būtinas valdymo ir kontrolės garantijas šio straipsnio 1 dalyje nurodytoms nuostatoms įgyvendinti.

3.   Bendradarbiavimo komiteto patvirtintos nuostatos nepažeidžia teisių ar įsipareigojimų pagal dvišalius San Marino ir Bendrijos valstybių narių susitarimus, jei tokiuose susitarimuose numatytos palankesnės San Marino ir valstybių narių piliečiams taikomos sąlygos.

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

23 straipsnis

1.   Įkuriamas Bendradarbiavimo komitetas, kuris yra atsakingas už Susitarimo administravimą ir tinkamo jo įgyvendinimo užtikrinimą. Jis teikia su tuo susijusias rekomendacijas. Jis priima sprendimus Susitarime numatytais atvejais. Sprendimus Susitariančiosios Šalys vykdo laikydamosi savo taisyklių.

2.   Tam, kad šis Susitarimas būtų tinkamai įgyvendinamas, Susitariančiosios Šalys keičiasi informacija ir, bet kurios Šalies prašymu, rengia konsultacijas Jungtiniame komitete.

3.   Bendradarbiavimo komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.

4.   Bendradarbiavimo komitetą sudaro Komisijos atstovai, kuriems padeda valstybių narių delegatai, ir San Marino Respublikos atstovai.

5.   Bendradarbiavimo komitetas priima sprendimus bendru sutarimu.

6.   Bendradarbiavimo komitetui jo darbo tvarkos taisyklėse nustatyta tvarka pakaitomis pirmininkauja kiekviena iš Susitariančiųjų Šalių.

7.   Bendradarbiavimo komitetas posėdžiauja bet kurios iš Susitariančiųjų Šalių prašymu, kuris pateikiamas ne vėliau kaip prieš mėnesį iki numatomo posėdžio. Kai Komiteto posėdis šaukiamas pagal 12 straipsnį, jis susirenka per aštuonias darbo dienas nuo prašymo pateikimo dienos.

8.   Šio straipsnio 1 dalyje nustatyta tvarka Bendradarbiavimo komitetas nustato administracinio bendradarbiavimo būdus 3 ir 4 straipsniams taikyti, pagrįstus Bendrijos patvirtintais valstybių narių tarpusavio prekybai nustatytais būdais.

24 straipsnis

1.   Bet kokie Susitariančiųjų Šalių ginčai dėl šio Susitarimo aiškinimo sprendžiami Bendradarbiavimo komitete.

2.   Jei Bendradarbiavimo komitetas neišsprendžia ginčo per kitą savo posėdį, kiekviena Šalis gali pranešti kitai apie arbitro paskyrimą; tuomet kita Šalis per du mėnesius turi paskirti antrą arbitrą.

Bendradarbiavimo komitetas paskiria trečią arbitrą.

Arbitrų sprendimai priimami balsų dauguma.

Kiekviena ginčo Šalis turi imtis priemonių, reikalingų užtikrinti, kad arbitrų sprendimas būtų vykdomas.

25 straipsnis

Vykdant prekybą pagal Susitarimą:

priemonės, kurias San Marino Respublika taiko Bendrijai, neturi būti diskriminuojančios valstybių narių, jų piliečių ar įmonių atžvilgiu,

priemonės, kurias Bendrija taiko San Marinui, neturi būti diskriminuojančios San Marino piliečių ar įmonių atžvilgiu.

26 straipsnis

Šis Susitarimas sudaromas neribotam laikui. Praėjus ne daugiau kaip penkeriems metams po jo įsigaliojimo abi Šalys pradeda konsultacijas, skirtas jo taikymo rezultatams išnagrinėti ir, jei reikia, pradeda derybas dėl jo pakeitimo atsižvelgiant į tokį išnagrinėjimą.

27 straipsnis

Bet kuri Susitariančioji Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą, raštu pranešdama apie tai kitai Susitariančiajai Šaliai. Tokiu atveju Susitarimas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos.

28 straipsnis

Šis Susitarimas pakeičia jam prieštaraujančias arba tapačias Bendrijos valstybių narių ir San Marino Respublikos sudarytų susitarimų nuostatas.

29 straipsnis

Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos ekonominės bendrijos steigimo Sutartis, laikantis toje Sutartyje nustatytų sąlygų, ir San Marino Respublikos teritorijai.

30 straipsnis

Šį Susitarimą Susitariančiosios Šalys patvirtina savo nustatyta tvarka.

Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio po pranešimo, kad yra užbaigtos atitinkamos procedūros, būtinos jam įsigalioti, pirmą dieną.

31 straipsnis

Šio Susitarimo priedas sudaro neatskiriamą jo dalį.

32 straipsnis

Šis Susitarimas sudaromas dviem originaliais egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų ir vokiečių, kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

Hecho en Bruselas, el dieciséis de diciembre de mil novecientos noventa y uno.

Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende december nitten hundrede og enoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Dezember neunzehnhunderteinundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.

Done at Brussels on the sixteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-one.

Fait à Bruxelles, le seize décembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.

Fatto a Bruxelles, addì sedici dicembre millenovecentonovantuno.

Gedaan te Brussel, de zestiende december negentienhonderd eenennegentig.

Feito em Bruxelas, em dezasseis de Dezembro de mil novecentos e noventa e um.

Pour Sa Majesté le Roi des Belges

Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen

Image

For Hendes Majestæt Danmarks Dronning

Image

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

Image

Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας

Image

Por Su Majestad el Rey de España

Image

Pour le Président de la République française

Image

For the President of Ireland

Thar ceann Uachtarán na hEireann

Image

Per il presidente della Repubblica italiana

Image

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

Image

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

Image

Pelo Presidente da República Portuguesa

Image

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por el Consejo de las Comunidades Europeas

For Rådet for De Europæiske Fællesskaber

Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

For the Council of the European Communities

Pour le Conseil des Communautés européennes

Per il Consiglio delle Comunità europee

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho das Comunidades Europeias

Image

Per la Repubblica di San Marino

Image


PRIEDAS

8 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų muitinės įstaigų sąrašas

 

Livorno

 

Ravenna

 

Rimini

 

Trieste

Top

27.9.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/31


Informacija dėl Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimo dėl muitų sąjungos ir bendradarbiavimo ir Protokolo prie Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimo dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos, susijusio su Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės įstojimu į Europos Sąjungą, įsigaliojimo

2002 m. vasario 28 d. pasikeitus pranešimo dokumentais dėl Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimo dėl muitų sąjungos ir bendradarbiavimo, pasirašyto 1991 m. gruodžio 16 d. Briuselyje, įsigaliojimui būtinų procedūrų užbaigimo ir 2002 m. kovo 1 d. pasikeitus pranešimo dokumentais dėl Protokolo prie Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimo dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos, susijusio su Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės įstojimu į Europos Sąjungą, pasirašyto 1997 m. spalio 30 d. Briuselyje, įsigaliojimui būtinų procedūrų užbaigimo, šis Susitarimas ir šis Protokolas pagal Susitarimo 30 straipsnį ir jo Protokolo 3 straipsnį įsigalios 2002 m. balandžio 1 d.

Top

27.9.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/24


BAIGIAMASIS AKTAS

BELGIJOS KARALYSTĖS,

DANIJOS KARALYSTĖS,

VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS,

GRAIKIJOS RESPUBLIKOS,

ISPANIJOS KARALYSTĖS,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS,

AIRIJOS,

ITALIJOS RESPUBLIKOS,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖS,

AUSTRIJOS RESPUBLIKOS,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS,

SUOMIJOS RESPUBLIKOS,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖS,

JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS,

Europos bendrijos steigimo sutarties Susitariančiųjų Šalių,

toliau – valstybės narės, ir

EUROPOS BENDRIJOS

įgaliotieji atstovai

ir

SAN MARINO RESPUBLIKOS, toliau – San Marinas,

įgaliotasis atstovas,

susitikę tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt septintų metų spalio trisdešimtą dieną Briuselyje pasirašyti Protokolo prie Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimo dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos, susijusio su Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės įstojimu į Europos Sąjungą, priėmė minėtą protokolą.

Europos bendrijos valstybių narių įgaliotieji atstovai ir San Marino įgaliotasis atstovas priėmė bendrąją deklaraciją, kuri pridedama prie šio baigiamojo akto.

Hecho en Bruselas, el treinta de octubre de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte oktober nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Oktober neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στις Вρυξέλλες, στις τριάντα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Brussels on the thirtieth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le trente octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì trenta ottobre millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de dertigste oktober negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em trinta de Outubro de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den trettionde oktober nittonhundranittiosju.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar ceann na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

Pela República Portuguesa

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Per la Repubblica di San Marino

Image

Top

27.9.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 251/17


PROTOKOLAS

prie Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimo dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos, susijęs su Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės įstojimu į Europos Sąjungą

JO DIDENYBĖ BELGŲ KARALIUS,

JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

GRAIKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

JO DIDENYBĖ ISPANIJOS KARALIUS,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

AIRIJOS PREZIDENTAS,

ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

JO PRAKILNYBĖ LIUKSEMBURGO DIDYSIS HERCOGAS,

JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKOS FEDERALINIS PREZIDENTAS,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

SUOMIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ,

JOS DIDENYBĖ JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS KARALIENĖ,

EUROPOS BENDRIJOS STEIGIMO SUTARTIES SUSITARIANČIOSIOS ŠALYS, IR

EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA,

ir

SAN MARINO RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,

ATSIŽVELGDAMI į 1991 m. gruodžio 16 d. Briuselyje pasirašytą Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimą dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos, toliau – Susitarimas,

KADANGI 1995 m. sausio 1 d. į Europos Sąjungą įstojo Austrijos Respublika, Suomijos Respublika ir Švedijos Karalystė,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Austrijos Respublika, Suomijos Respublika ir Švedijos Karalystė tampa Susitarimo Susitariančiosiomis Šalimis.

2 straipsnis

Susitarimo tekstai suomių ir švedų kalbomis bus autentiški kaip ir pirminiai tekstai ir yra pridedami prie šio Protokolo.

3 straipsnis

Šį Protokolą Susitariančiosios Šalys patvirtina savo nustatyta tvarka. Jis įsigalioja pirmo mėnesio po to, kai Susitariančiosios Šalys praneša apie šių procedūrų užbaigimą, pirmą dieną.

4 straipsnis

Šis Protokolas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, italų, ispanų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški.

Hecho en Bruselas, el treinta de octubre de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte oktober nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Oktober neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στις Вρυξέλλες, στις τριάντα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Brussels on the thirtieth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le trente octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì trenta ottobre millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de dertigste oktober negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em trinta de Outubro de mil novecentos e noventa e sete

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den trettionde oktober nittonhundranittiosju.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar ceann na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

Pela República Portuguesa

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Per la Repubblica di San Marino

Image

Top