This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32015R1963
Commission Implementing Regulation (EU) 2015/1963 of 30 October 2015 imposing a definitive anti-dumping duty and collecting definitively the provisional duty imposed on imports of acesulfame potassium originating in the People's Republic of China
2015 m. spalio 30 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1963, kuriuo importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės acesulfamo kaliui nustatomas galutinis antidempingo muitas ir galutinis laikinojo muito surinkimas
2015 m. spalio 30 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1963, kuriuo importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės acesulfamo kaliui nustatomas galutinis antidempingo muitas ir galutinis laikinojo muito surinkimas
OL L 287, 2015 10 31, p. 52–64
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 28/01/2022
31.10.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 287/52 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/1963
2015 m. spalio 30 d.
kuriuo importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės acesulfamo kaliui nustatomas galutinis antidempingo muitas ir galutinis laikinojo muito surinkimas
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1), ypač į jo 9 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
1. PROCEDŪRA
1.1. Laikinosios priemonės
(1) |
Europos Komisija (toliau – Komisija) 2015 m. gegužės 22 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2015/787 (2) (toliau – laikinasis reglamentas) importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – nagrinėjamoji šalis arba KLR) kilmės acesulfamo kaliui ir Kinijos Liaudies Respublikos kilmės acesulfamo kaliui tam tikruose preparatuose ir (arba) mišiniuose nustatė laikinąjį antidempingo muitą. |
(2) |
2014 m. rugsėjo 4 d. inicijuotas tyrimas 2014 m. liepos 22 d. gavus bendrovės „Celanese Sales Germany GmbH“ (toliau – skundo pateikėjas) skundą. Ankstesnis skundo pateikėjo pavadinimas – „Nutrinova Nutrition Specialties & Food Ingredients GmbH“. Skundo pateikėjas savo pavadinimą pakeitė 2015 m. rugpjūčio 1 d. Skundo pateikėjas yra vienintelis Sąjungos acesulfamo kalio (arba Ace-K) gamintojas, gaminantis 100 % viso Sąjungoje gaminamo Ace-K. |
(3) |
Kaip nurodyta laikinojo reglamento 16 konstatuojamojoje dalyje, atliekant tyrimą dėl dempingo ir žalos nagrinėtas 2013 m. liepos 1 d. – 2014 m. birželio 30 d. laikotarpis (toliau – tiriamasis laikotarpis. Tiriant žalai įvertinti svarbias tendencijas buvo nagrinėjamas laikotarpis nuo 2011 m. sausio 1 d. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis). |
1.2. Tolesnė procedūra
(4) |
Atskleidus esminius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis buvo nustatytas laikinasis antidempingo muitas (toliau – pirminis faktų atskleidimas), kelios suinteresuotosios šalys raštu pateikė pastabų dėl preliminarių išvadų. Šalims, kurios to prašė, buvo suteikta galimybė būti išklausytoms. |
(5) |
Skundo pateikėjas paprašė surengti klausymą, kuriame dalyvautų prekybos bylas nagrinėjantis pareigūnas (toliau – bylas nagrinėjantis pareigūnas). Klausymas surengtas 2015 m. liepos 8 d. Skundo pateikėjas nesutiko su keliais preliminarių išvadų aspektais, visų pirma susijusiais su koregavimu, atliktu apskaičiuojant dempingą ir žalos skirtumą. |
(6) |
Komisija išnagrinėjo suinteresuotųjų šalių žodžiu ir raštu pateiktas pastabas ir prireikus atitinkamai pakeitė preliminarias išvadas. |
(7) |
Komisija visoms šalims pranešė apie esminius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis importuojamam KLR kilmės Ace-K ketino nustatyti galutinį antidempingo muitą ir galutinai surinkti garantijomis užtikrintas laikinojo muito sumas (toliau – galutinis faktų atskleidimas). Visoms šalims buvo suteiktas laikotarpis, per kurį jos galėjo teikti pastabas dėl šio galutinio faktų atskleidimo. Skundo pateikėjui paprašius, 2015 m. rugsėjo 22 d. buvo surengtas dar vienas klausymas, kuriame dalyvavo prekybos bylas nagrinėjantis pareigūnas. |
(8) |
Suinteresuotųjų šalių pateiktos pastabos apsvarstytos ir prireikus į jas atsižvelgta. |
1.3. Atranka
(9) |
Negavus pastabų dėl atsisakymo vykdyti atranką esant nedideliam skaičiui nesusijusių importuotojų ir eksportuojančių KLR gamintojų, pasisiūliusių dalyvauti atrankoje, laikinojo reglamento 7–11 konstatuojamosiose dalyse pateiktos preliminarios išvados patvirtinamos. |
2. NAGRINĖJAMASIS PRODUKTAS IR PANAŠUS PRODUKTAS
(10) |
Nagrinėjamasis produktas, kaip apibrėžta laikinojo reglamento 17 konstatuojamojoje dalyje, – KLR kilmės acesulfamo kalis (6-metil-1,2,3-oksatiazin-4(3H)-ono 2,2-dioksido kalio druska; CAS RN 55589–62–3) ir KLR kilmės kilmės acesulfamo kalis tam tikruose preparatuose ir (arba) mišiniuose, kurio KN kodai šiuo metu yra ex 2106 90 92, ex 2106 90 98, ex 2934 99 90 (TARIC kodas 2934999021), ex 3824 90 92, ex 3824 90 93 ir ex 3824 90 96. |
(11) |
Kaip paaiškinta laikinojo reglamento 18 konstatuojamojoje dalyje, „Ace-K yra dirbtinis saldiklis, naudojamas įvairioms paskirtims, pvz., maisto produktuose, gėrimuose ir vaistuose.“ |
(12) |
Po laikinųjų priemonių nustatymo įvairių valstybių narių ir Šveicarijos muitinės išreiškė susirūpinimą dėl priemonių įgyvendinimo sunkumų, susijusių su laikinu preparatuose ir (arba) mišiniuose esančio Ace-K įtraukimu į nagrinėjamojo produkto apibrėžtį. Atlikus tyrimą nustatyta, kad tokie preparatai ir (arba) mišiniai, kurių sudėtyje yra Ace-K, iš tikrųjų nebuvo importuojami tiriamuoju laikotarpiu. Komisija padarė išvadą, kad, kadangi šie preparatai ir mišiniai nebuvo importuojami, jie neturėtų būti įtraukti į produkto apibrėžtąją sritį. Šis patikslinimas neturi reikšmės išvadoms dėl dempingo, žalos, priežastinio ryšio ir Sąjungos interesų. Nors Komisija tyrimo metu nustatė, kad vienas Sąjungos gamintojas vykdė tam tikrą su vieno mišinio kūrimu susijusią veiklą, dėl tokios veiklos išskirtinio pobūdžio jos poveikis nebuvo įtrauktas į pradiniame etape atliekamą analizę. Todėl šis patikslinimas susijęs tik su preparatuose ir (arba) mišiniuose esančiu Ace-K ir esminio poveikio tyrimo aprėpčiai ar preliminarioms išvadoms dėl dempingo ir žalos neturi. |
(13) |
Atsižvelgiant į didelius įgyvendinimo sunkumus, apie kuriuos pranešė muitinės, galima rizika vykdymo užtikrinimui, susijusi su grynos formos Ace-K virsmu į preparatus ir (arba) mišinius, nereiškė, kad buvo pagrindo į produkto apibrėžtąją sritį įtraukti Ace-K. Todėl įtraukti preparatus ir mišinius į produkto apibrėžtąją sritį nėra tikslinga. |
(14) |
Todėl reikėtų patikslinti nagrinėjamojo produkto apibrėžtį ir ją taikyti tik KLR kilmės acesulfamo kaliui (6-metil-1,2,3-oksatiazin-4(3H)-ono 2,2-dioksido kalio druska; CAS RN 55589–62–3) (toliau – tiriamasis produktas), kurio KN kodai šiuo metu yra ex 2934 99 90 (TARIC kodas 2934999021) (toliau – nagrinėjamasis produktas). Acesulfamo kalis taip pat dažnai vadinamas acesulfamu K arba Ace-K. Jeigu tokiems preparatams ir (arba) mišiniams buvo nustatyti laikinieji antidempingo muitai, jie turi būti panaikinti. |
(15) |
Komisija šiuo atžvilgiu jokių pastabų negavo. Todėl laikinojo reglamento 19 konstatuojamojoje dalyje išdėstytos išvados patvirtinamos. |
3. DEMPINGAS
3.1. Normalioji vertė
(16) |
Nė vienas Kinijos Ace-K gamintojas nepateikė prašymo taikyti rinkos ekonomikos režimą, todėl jų pardavimo vidaus rinkoje kainų ir gamybos sąnaudų nebuvo galima naudoti normaliajai vertei nustatyti. Ace-K tiriamuoju laikotarpiu buvo gaminamas tik KLR ir Sąjungoje. Todėl normalioji vertė negalėjo būti nustatyta remiantis kaina arba apskaičiuotąja verte rinkos ekonomikos trečiojoje šalyje arba tokios trečiosios šalies kitoms šalims, įskaitant Sąjungą, taikoma kaina. |
(17) |
Todėl pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktą normalioji vertė turėjo būti nustatyta „remiantis kuriuo nors kitu pagrįstu pagrindu“. |
(18) |
Šiuo tikslu Komisija normaliajai vertei nustatyti kaip atskaitos tašku rėmėsi Sąjungoje už panašų produktą faktiškai sumokėta arba mokėtina kaina, t. y. Sąjungos pramonės pardavimo kaina Sąjungoje. Tada Komisija šią kainą pakoregavo, kad panaikintų trijų tik Sąjungos pramonėje esančių elementų, atspindinčių tam tikrus kainodaros modelius bei skundo pateikėjo veiklą, susijusią su labai konkretaus kito produkto kūrimu, poveikį. |
(19) |
Iš tikrųjų, atliekant šį tyrimą buvo nustatyti tam tikri nagrinėjamojo produkto kainodaros modeliai, susiję su klientų skaičiumi ir tipais, kokybės skirtumais ir išskirtinėmis sąnaudomis, susijusiomis su nauju labai konkrečiu kitokiu produktu, kurį yra sukūręs tik skundo pateikėjas. Todėl Komisija atliko atitinkamą koregavimą, kad būtų atsižvelgta į šiuos konkrečius modelius, o normalioji vertė nustatyta remiantis pagrįstu pagrindu. |
(20) |
Skundo pateikėjas nesutiko su tokiu kainos koregavimu normaliajai vertei nustatyti ir teigė, kad pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalį toks koregavimas yra netinkamas. |
(21) |
Dėl minėtų pastabų reikia paaiškinti Komisijos taikytą metodą palyginti su laikinajame reglamente aprašytu metodu. Iš tiesų, kalbant apie laikinojo reglamento 26 ir 27 konstatuojamąsias dalis, reikėtų patikslinti, kad 23–38 konstatuojamosiose dalyse aprašyti trys pritaikymai atlikti normaliajai vertei nustatyti pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktą „remiantis kuriuo nors kitu pagrįstu pagrindu“. Todėl normalioji vertė buvo koreguota ne tam, kad ją būtų galima palyginti su eksporto kaina, o greičiau tam, kad ji būtų nustatyta remiantis pagrįstu pagrindu, kai nėra tinkamos rinkos ekonomikos trečiosios šalies, kuri būtų laikoma panašia šalimi. Iš tiesų, Sąjungos pramonės kainomis remtasi tik kaip atskaitos tašku nustatant pagrįstą normaliąją vertę, o siekiant nustatyti tokią pagrįstą normaliąją vertę reikėjo atlikti koregavimą. |
(22) |
Todėl teiginys, kad nėra jokio teisinio pagrindo tokiems koregavimams, atmetamas. |
3.1.1. Koregavimas dėl prekybos lygio
(23) |
Nors po pirminio faktų atskleidimo skundo pateikėjas sutiko, kad koregavimas buvo atliktas pagrįstai, nes beveik visi iš Kinijos eksportuoti produktai buvo parduoti Sąjungos prekiautojams, o beveik visi Sąjungos gamintojų produktai – galutiniams naudotojams, jis suabejojo dėl koregavimo, atlikto prekiautojų lygio normaliajai vertei nustatyti, masto. Kadangi Sąjungos pramonės pardavimo sąraše nurodyta nedaug parduotų produktų platintojams, tokie duomenys negalėjo būti panaudoti nustatant tinkamą koregavimo koeficientą dėl prekybos lygio skirtumų, todėl koregavimo koeficientas buvo preliminariai apskaičiuotas remiantis Kinijos pardavimo prekiautojams ir galutiniams naudotojams kainų skirtumu. Skundo pateikėjas nesutiko, kad toks pagrindas buvo tinkamas, ir teigė, kad koregavimas dėl prekybos lygio turėjo būti nustatytas pagal trijų stambiųjų Sąjungos maisto sudedamųjų dalių pramonės platintojų, kurių kiekvienas platino Ace-K, realizuotą bendrąją pelno maržą. |
(24) |
Komisija pripažino, kad šiuo atveju tikslingiau skaičiuoti koregavimo koeficientą remiantis atitinkamų platintojų gauta bendrąja pelno marža. Tačiau skundo pateikėjo pasiūlyta metodika turėjo trūkumų, nes tik vienas iš skundo pateikėjo minėtų platintojų bendradarbiavo, o duomenys susiję su visais šių importuotojų prekiautais produktais, kurių dauguma nėra nagrinėjamasis produktas. Todėl Komisija pasiūlytą metodiką patikslino, kad būtų įtraukti tyrimo metu patikrinti duomenys, susiję tik su Ace-K. Šiuo tikslu Komisija nustatė visų bendradarbiaujančių importuotojų realizuotą bendrąją pelno maržą. Ši marža susijusi tik su Ace-K platinimu. Patikslinus šią metodiką buvo patikslintas prekybos lygio koreguojamasis koeficientas, palyginti su pradiniame etape taikytu koeficientu. Toks patikslintas koeficientas buvo pritaikytas ir jį atspindi 53 konstatuojamosios dalies lentelėje nurodytas dempingo skirtumas. |
(25) |
Vienas eksportuojantis Kinijos gamintojas tvirtino, kad jam nebuvo atskleista informacija apie preliminarų koregavimo dėl prekybos lygio skirtumų koeficientą. Kadangi, kaip paaiškinta 24 konstatuojamojoje dalyje, koeficientas buvo pakeistas, jis nebėra svarbus. Bet kuriuo atveju, kadangi preliminarus koregavimas atliktas remiantis dviejų bendradarbiaujančių eksportuojančių Kinijos gamintojų duomenimis apie pardavimą tiek prekiautojams, tiek naudotojams, tiksli suma susijusi su konfidencialiais verslo duomenimis, taigi, negali būti atskleista. |
3.1.2. Koregavimas dėl kokybės skirtumų ir dėl to, kaip jie vertinami rinkoje
(26) |
Kalbant apie koregavimą dėl kokybės, skundo pateikėjas teigė, kad Kinijos produkto ir Sąjungos gamintojų gaminamo panašaus produkto kokybė visiškai nesiskyrė, todėl nebuvo pagrindo atlikti koregavimą. Be to, skundo pateikėjas suabejojo duomenų, kuriais remdamasi Komisija normaliajai vertei nustatyti vertino kokybės skirtumus ir tai, kaip jie vertinami rinkoje, reprezentatyvumu. |
(27) |
Šiuo atžvilgiu reikėtų pabrėžti, kad buvo pateikta įvairios informacijos apie Kinijos produkto ir panašaus produkto Sąjungoje kokybės skirtumus ir (arba) tai, kaip kokybės skirtumai yra vertinami rinkoje. Iš tiesų, iš skundo pateikėjo skundo pateikimo etape bei savo svetainėje pateiktos informacijos akivaizdžiai matyti, kad kokybės skirtumų yra. Tam tikra daugiausia riboto pobūdžio informacija apima bandymų ataskaitas ir iš suinteresuotųjų šalių gautą rašytinę informaciją. Todėl laikoma, kad duomenys, kuriais remiantis padaryta išvada, jog importuoto produkto ir Sąjungos gamintojų gaminamo Ace-K kokybės skirtumas realus ir (arba) taip įvertintas, buvo pakankamai reprezentatyvūs. |
(28) |
Be to, Sąjungos pramonės, Kinijos gamintojų ir importuotojų tikrinamųjų vizitų metu surinkti duomenys apie produkto specifikaciją patvirtino šį kokybės skirtumą, nes buvo nustatyta reikšmingų skundo pateikėjo ir eksportuojančių gamintojų parduodamų produktų grynumo standartų skirtumų. Todėl koregavimas yra pagrįstas. |
(29) |
Be to, kalbant apie pakoreguotą sumą, ji buvo apskaičiuota remiantis tik kiekybiniu kokybės skirtumu riboto pobūdžio byloje, kurią pateikė patys Sąjungos gamintojai. Komisija taip pat konstatavo, kad vieno Kinijos gamintojo parduodamo Ace-K kokybės standartų bandymų ir gerinimo sąnaudos, nustatytos atlikus patikrinimą bendradarbiaujančio importuotojo patalpose, yra maždaug tokio paties dydžio kaip ir Komisijos pakoreguota suma; taigi, koregavimo lygis yra tinkamas. |
(30) |
Vienas eksportuojantis Kinijos gamintojas teigė, kad jo gaminamo Ace-K kokybė ne tik prastesnė, palyginti su Sąjungos gamintojų, bet ir palyginti su dviejų jo konkurentų Kinijoje gaminamu Ace-K. Jis teigė, kad turėtų būti atliktas didesnės apimties koregavimas dėl jo produkto kokybės. Šį teiginį pagrindžiantys įrodymai – tai bandymų, kurių metu jo produktas buvo palygintas su kito Kinijos bendradarbiaujančio eksportuojančio gamintojo produktu, ataskaitos bei importuotojo į Sąjungą pareiškimas. Šis importuotojas nurodė pirkęs nagrinėjamąjį produktą iš šio konkretaus Kinijos gamintojo už mažesnę kainą, nes jo produktas esą prastesnės kokybės, palyginti su jo konkurento Kinijoje produktu. |
(31) |
Šis teiginys buvo atmestas, nes pateiktos bandymų ataskaitos buvo parengtos prieš prasidedant tiriamajam laikotarpiui. Nuo tada eksportuojančio Kinijos gamintojo nagrinėjamojo produkto kokybė galėjo pagerėti. Be to, nors buvo pareikšta dėl prastesnės kokybės abiejų kitų bendradarbiaujančių Kinijos gamintojų atžvilgiu, bandymų ataskaitose buvo palyginti tik Kinijos gamintojo, teigiančio dėl prastesnės kokybės, ir kito Kinijos bendradarbiaujančio gamintojo produktai. Kalbant apie importuotojo pareiškimą, jis taip pat buvo susijęs tik su Kinijos gamintojo, teigiančio dėl prastesnės kokybės, produktu ir dar vienu Kinijos bendradarbiaujančiu gamintoju. Be to, nebuvo pateikta jokių patikrinamų įrodymų, pagrindžiančių šį teiginį (pavyzdžiui, sąskaitų fakturų, kuriose nurodoma prastesnė kokybė ir (arba) mažesnė pirkimo kaina). |
(32) |
Remdamasi tuo, kas išdėstyta pirmiau, Komisija mano, kad koregavimas dėl kokybės atliktas pagrįstai ir tinkamo lygio. Todėl Sąjungos kainos koregavimas atsižvelgiant į kokybės skirtumus yra patvirtinamas. |
3.1.3. Dėl mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros bei rinkodaros atliktas koregavimas, susijęs su skundo pateikėjo labai konkretaus kito produkto kūrimo veikla
(33) |
Po pirminio faktų atskleidimo skundo pateikėjas teigė, kad Komisija nepateikė jokio paaiškinimo, kodėl su jo sukurtu nauju produktu susijusios sąnaudos buvo išskaičiuotas iš normaliosios vertės, ir teigė, kad koregavimas buvo nepagrįstas. |
(34) |
Šiuo atžvilgiu pirmiausia reikia pažymėti, kad dėl sukurto naujo produkto patirtos sąnaudos atliekant dempingo ir žalos analizę buvo nuosekliai išskaičiuojamos, nes šios sąnaudos susijusios su labai konkrečiu kitokiu skundo pateikėjo sukurtu produktu (žr. 12–14 konstatuojamąsias dalis). Jos yra išskirtinio pobūdžio ir būdingos tik Sąjungos pramonei. Antra, kadangi naujasis produktas buvo dar tik pradedamas visapusiškai teikti rinkai, tiriamuoju laikotarpiu jo buvo parduota labai nedaug ir jo pardavimo kainos bet kuriuo atveju nebuvo tipiškos. Tokių sąnaudų nepatyrė nė vienas eksportuojantis Kinijos gamintojas, kuris yra laikomas generinio nagrinėjamojo produkto gamintoju. Todėl siekdama nustatyti normaliąją vertę pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalį remiantis pagrįstu pagrindu, Komisija manė, kad būtų tikslinga atlikti koregavimą ir skaičiuojant normaliąją vertę neįskaičiuoti su nauju produktu susijusių sąnaudų. |
(35) |
Skundo pateikėjas taip pat nepritarė tokiam koregavimui, sąnaudas išskaičiuojant iš kainų, ir teigė, kad tam nebuvo teisinio pagrindo pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalį ir kad tokiu būdu Komisija supainiojo skirtingus dalykus. Tačiau, kaip paaiškinta 21 konstatuojamojoje dalyje, normalioji vertė buvo nustatyta pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalį ir pagal šio straipsnio nuostatas šis pritaikymas buvo laikomas pagrįstu, siekiant normaliąją vertę nustatyti remiantis pagrįstu pagrindu. Be to, buvo akivaizdu, kad šios sąnaudos (mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros bei daugiausia rinkodaros), susijusios su nauju labai konkrečiu kitokiu produktu, turėjo įtakos nustatant Sąjungos pramonės kainas. Iš tikrųjų, atlikus tyrimą nustatyta, kad šios sąnaudos buvo priskirtos su Ace-K susijusiai veiklai, todėl logiška, jog bendrovė, norėdama šias sąnaudas susigrąžinti, nustatydama kainą į jas atsižvelgia. Iš tiesų, Sąjungos pramonė klausimyno atsakymuose patvirtino, kad gamybos sąnaudos yra vienas iš veiksnių, į kurį atsižvelgiama kainodaros procese. |
(36) |
Be to, skundo pateikėjas suabejojo dėl koregavimo masto, kuris jam pasirodė pernelyg didelis. Jis teigė, kad mažesnė suma už kilogramą buvo pagrįsta dėl esą skirtingų plėtros ir rinkodaros sąnaudų Sąjungos rinkoje, palyginti su kitomis rinkomis. Šiuo atžvilgiu, pirmiausia reikėtų pabrėžti, kad skundo pateikėjas tyrimo metu nenurodė to, kad sąnaudos įvairiose rinkose buvo skirtingos, nepaisant to, kad jo buvo paprašyta išskaidyti šias plėtros ir rinkodaros sąnaudas. Antra, šių duomenų nebuvo galima patikrinti atliekant patikrinimą vietoje. Tai skiriasi nuo Komisijos apskaičiuotu koregavimu, kuris buvo atliktas remiantis patikrintais skundo pateikėjo duomenimis. Todėl Komisija mano, kad skundo pateikėjas nepateikė įrodymų, kad koregavimo lygis buvo nepagrįstas. Bet kuriuo atveju buvo manoma, kad nėra tikslinga tokiu būdu iš naujo įvertinti vieną PBA sąnaudų elementą, o kitų – ne. Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, šis tvirtinimas negali būti priimtas. |
(37) |
Vienas eksportuojantis Kinijos gamintojas paprašė Komisijos atskleisti tikslią pritaikymo pagal veiklą, susijusią su skundo pateikėjo sukurtu labai konkrečiu kitokiu produktu, sumą. Tačiau tai konfidencialaus pobūdžio informacija, todėl ji negalėjo būti atskleista. |
(38) |
Komisija normaliajai vertei nustatyti remiantis pagrįstu pagrindu atliko tris pritaikymus, kurių suma sudaro 25–45 % Sąjungos pramonės pardavimo Sąjungoje kainos. |
3.1.4. Tvirtinimai dėl kitų pritaikymų
(39) |
Kaip paaiškinta pirmiau, Komisija normaliajai vertei nustatyti remiantis pagrįstu pagrindu atskaitos tašku laikė deramai patikriną faktinę vidutinę pardavimo Sąjungoje kainą. |
(40) |
Po preliminarių išvadų atskleidimo Sąjungos pramonė nesutiko, kad faktinės pardavimo kainos būtų laikomos atskaitos tašku. Visų pirma buvo teigiama, kad prie tų faktinių kainų turėjo būti pridėtas pagrįstas pelno dydis. Skundo pateikėjo nuomone pagrįstas pelno dydis galėtų būti 2009 m. gauto pelno dydis (nuo 15 % iki 25 %), nes tais metais skundo pateikėjo rinkos daliai sumažėjus iki mažiau kaip 50 %, jis neužėmė dominuojančios padėties rinkoje. Teigiama, jog 2009 m. dempingo ir žalos dar nebuvo. |
(41) |
Laikinojo reglamento 66 konstatuojamojoje dalyje jau paaiškinta, kad Sąjungos gamintojo pardavimas nepriklausomiems pirkėjams buvo pelningas. Informacija apie tokiu būdu nustatytą tikslų pardavimo pelningumą yra konfidenciali šalims, kurios nėra Sąjungos gamintojas, todėl pelningumas laikinojo reglamento 10 lentelėje nurodytas indeksuota forma. Tačiau jis buvo didesnis nei 5 %, o tai sintetinių saldiklių pramonėje laikoma pagrįstu pelningumu. Skundo pateikėjui tikslus skaičius buvo atskleistas. Be to, normalioji vertė buvo nustatyta remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalimi. Atskaitos tašku buvo pasirinktos Sąjungos pramonės kainos, kurios buvo pritaikytos pagal tam tikrus elementus, susijusius su Sąjungos pramonei būdingais kainodaros veiksniais, ir veiklą, susijusią su skundo pateikėjo sukurtu labai konkrečiu kitokiu produktu. Atsižvelgiant į konkrečius šio atvejo faktus ir turimą byloje surinktą informaciją, šis metodas buvo laikomas pagrįstu. Todėl normaliajai vertei nustatyti remiantis pagrįstu pagrindu nebuvo poreikio faktinį pelną pakeisti tiksliniu pelnu ir perskaičiuoti normaliąją vertę, kaip to prašė skundo pateikėjas. Todėl šis tvirtinimas atmetamas. |
(42) |
Galiausiai skundo pateikėjas nustatė skaičiavimo klaidą, susijusią su Sąjungos pardavimo sąrašu, kuriuo remiantis buvo nustatyta normalioji vertė. Ši klaida buvo ištaisyta ir tai matyti 53 konstatuojamojoje dalyje pateiktoje lentelėje. |
3.1.5. Pastabos po galutinio atskleidimo
(43) |
Atsakydamas dėl galutinio atskleidimo skundo pateikėjas nesutiko su tuo, kad Komisija dėl prekybos lygio skirtumų atskaitomą sumą nustatė remdamasi visa Sąjungos pramonės gamintojų kaina EXW sąlygomis, nes ta kaina apėmė išskirtines mokslinių tyrimų ir plėtros bei rinkodaros sąnaudas, patirtas dėl skundo pateikėjo sukurto labai konkretaus kitokio produkto. Jo manymu, ši suma turėjo būti apskaičiuota pagal pritaikytą Sąjungos pramonės gamintojų kainą EXW sąlygomis, iš jos atėmus tas išskirtines sąnaudas. |
(44) |
Tačiau, kaip paaiškinta 24 konstatuojamojoje dalyje, pritaikymo pagal prekybos lygį koeficientas yra svertinė vidutinė bendroji pelno marža, kurią bendradarbiaujantys importuotojai gavo už Ace-K platinimą. Todėl jis turėtų būti apskaičiuotas pagal faktines pardavimo kainas, nes būtent pritaikymu siekiama atsižvelgti į rinkoje nustatytų pardavimo kainų objektyvius skirtumus. Pritaikymas pagal prekybos lygį yra glaudžiai susijęs su rinkoje pastebimomis kainomis. Todėl šis tvirtinimas atmestas. |
(45) |
Be to, po atskleidimo skundo pateikėjas pabrėžė, kad pritaikymas pagal prekybos lygį turėjo būti nustatytas remiantis trijų stambiųjų Sąjungos maisto sudedamųjų dalių pramonės platintojų, kurių kiekvienas platino Ace-K, gauta bendrąja pelno marža. Jis teigė abejojantis Komisijos patikslinta metodika, nes ji buvo grindžiama platintojų marža, kuri apėmė ir paslaugas, kurias Sąjungos pramonės platintojai nebūtinai teikė, taigi, buvo nustatyta per didelė marža. |
(46) |
Tačiau, nors tyrimo metu buvo nustatytos tam tikros papildomos paslaugos, jos buvo išskaičiuotos iš platintojams nustatytos bendrosios pelno maržos, todėl ši marža yra susijusi vien su prekybos veikla. Todėl koeficientas, nustatytas siekiant atsižvelgti į prekybos lygio skirtumus, yra susijęs tik su prekybos lygio skirtumu, ir yra patvirtinta, kad toks apskaičiuotas koeficientas yra tinkamesnis, nei pagal skundo pateikėjo pasiūlytą metodiką apskaičiuotas koeficientas, kaip jau paaiškinta 24 konstatuojamojoje dalyje. Todėl skundo pateikėjo tvirtinimas šiuo klausimu buvo atmestas. |
(47) |
Be to, savo pastabose dėl galutinio atskleidimo skundo pateikėjas paprašė taip pat atskleisti informaciją, susijusią su išskirtinėmis mokslinių tyrimų ir plėtros bei rinkodaros sąnaudomis, patirtomis dėl labai konkretaus kitokio produkto, kurį sukūrė skundo pateikėjas, taip pat su jo pelno dydžiu. Tačiau, kadangi tokia informacija jau buvo atskleista arba paties skundo pateikėjo pateikta klausimyno atsakymuose, tikrinamojo vizito metu ir įvairiose pastabose, skundo pateikėjui buvo deramai pranešta, kad jis jau turėjo visą būtiną informaciją ir kad daugiau informacijos atskleisti nebuvo reikalinga. |
(48) |
Per klausymą, surengtą po galutinio atskleidimo, kuriame dalyvavo prekybos bylas nagrinėjantis pareigūnas, skundo pateikėjas pateikė naują prašymą, kad pritaikymas pagal prekybos lygį turėtų būti išreikštas fiksuota suma už kilogramą. Komisija pažymėjo, kad ši pastaba oficialiai negalioja, nes ji buvo pateikta pasibaigus terminui teikti pastabas dėl galutinio atskleidimo. Bet kuriuo atveju Komisijos manymu, tokiam pritaikymui procentinės dalies taikymas nėra nepagrįstas. |
3.1.6. Išvada dėl normaliosios vertės
(49) |
Kadangi kitų pastabų dėl normaliosios vertės nustatymo negauta, laikinojo reglamento 22–23 konstatuojamosios dalys patvirtinamos. |
3.2. Eksporto kaina
(50) |
Kadangi jokių pastabų dėl eksporto kainos negauta, laikinojo reglamento 24 konstatuojamoji dalis patvirtinama. |
3.3. Palyginimas
(51) |
Į pastabas, gautas dėl normaliosios vertės pritaikymo, kurios iš tikrųjų yra susijusios su pačiu normaliosios vertės nustatymu, atsakyta 20–48 konstatuojamosiose dalyse. Komisija kitų pastabų negavo. Todėl laikinojo reglamento 25–26 konstatuojamosiose dalyse išdėstytos išvados patvirtinamos. |
3.4. Dempingo skirtumai
(52) |
Kadangi pastabų negauta, laikinojo reglamento 28–32 konstatuojamosiose dalyse nurodyta dempingo skirtumų skaičiavimo metodika patvirtinama. |
(53) |
Atsižvelgiant į ištaisytą skaičiavimo klaidą, kaip aprašyta 42 konstatuojamojoje dalyje, ir patikslintą pritaikymo pagal prekybos lygį koeficiento nustatymo metodiką, kaip aprašyta 24 konstatuojamojoje dalyje, procentais išreikšti CIF (kaina, draudimas ir frachtas) kainos Sąjungos pasienyje prieš sumokant muitą galutiniai dempingo skirtumai yra tokie:
|
4. ŽALA
4.1. Sąjungos pramonė ir Sąjungos gamyba
(54) |
Kadangi jokių pastabų dėl Sąjungos pramonės ir Sąjungos gamybos negauta, laikinojo reglamento 34 konstatuojamoji dalis patvirtinama. |
4.2. Sąjungos suvartojimas
(55) |
Kadangi jokių pastabų dėl Sąjungos suvartojimo negauta, laikinojo reglamento 35–37 konstatuojamosios dalys patvirtinamos. |
4.3. Importas iš nagrinėjamosios šalies
(56) |
Kaip jau buvo minėta 42 konstatuojamojoje dalyje, skaičiavimo klaida Sąjungos pardavimo sąraše buvo ištaisyta. Šis pataisymas taip pat turėjo įtakos priverstinio kainų mažinimo skirtumams, kurie atitinkamai pasikeitė. Priverstinio kainų mažinimo skirtumams įtakos taip pat turėjo patikslintas pritaikymo pagal prekybos lygį koeficientas, apie kurį išsamiai paaiškinta 24 konstatuojamojoje dalyje. Patikslintas vidutinis svertinis priverstinio kainų mažinimo skirtumas svyravo nuo 32 % iki 54 % |
(57) |
Po atskleidimo Sąjungos pramonė tvirtino, kad dėl laikinojo reglamento 44 konstatuojamojoje dalyje minėto Sąjungos pramonės kainos pritaikymo Komisijos nustatyti priverstinio kainų mažinimo skirtumai neatspindėjo faktinio priverstinio kainų mažinimo. Tačiau tokie pritaikymai yra tinkami, nes jais buvo siekiama nustatyti tokio dydžio Sąjungos pramonės kainas, kad būtų galima jas tinkamai palyginti su Kinijos importo kainomis. |
(58) |
Kadangi jokių kitų pastabų dėl importo iš nagrinėjamosios šalies negauta ir išskyrus 56 konstatuojamojoje dalyje minėtus patikslintus priverstinio kainų mažinimo skirtumus, laikinojo reglamento 38–44 konstatuojamosiose dalyse išdėstytos išvados patvirtinamos. |
4.4. Sąjungos pramonės ekonominė padėtis
(59) |
Sąjungos pramonė nesutiko su tuo, kad vertinant Sąjungos pramonės ekonominę padėtį nebuvo atsižvelgta į tam tikras mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros bei rinkodaros sąnaudas. Vis dėlto, nesant priešingų įrodymų Komisija mano, kad šios sąnaudos yra išskirtinės, nes jos yra susijusios su labai konkrečiu kitokiu skundo pateikėjo sukurtu produktu, todėl į jas nereikėtų atsižvelgti vertinant Sąjungos pramonės ekonominę padėtį. |
(60) |
Kadangi kitų pastabų dėl žalos rodiklių raidos negauta, laikinojo reglamento 45–73 konstatuojamosiose dalyse išdėstytos išvados patvirtinamos. |
4.5. Pastabos po galutinio atskleidimo
(61) |
Po galutinio atskleidimo skundo pateikėjas pateikė pastabų dėl tam tikro Sąjungos pramonės gamintojų kainos EXW sąlygomis pritaikymo žalai apskaičiuoti. Į šias pastabas, kurios taip pat buvo susijusios su normaliosios vertės skaičiavimu, atsakyta 43–48 konstatuojamosiose dalyse. Komisija taikė simetriją, siekdama nustatyti žalos pašalinimo lyginamąjį standartą. |
4.6. Išvada dėl žalos
(62) |
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, laikinojo reglamento 74–82 konstatuojamosiose dalyse pateiktos išvados, kad Sąjungos pramonei buvo padaryta materialinė žala, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 3 straipsnio 5 dalyje, patvirtinamos. |
5. PRIEŽASTINIS RYŠYS
(63) |
Komisija negavo pastabų dėl preliminarių išvadų, padarytų dėl dempingo ir žalos priežastinio ryšio. Todėl patvirtinama, kad Sąjungos pramonei dėl importo iš KLR dempingo kaina padaryta materialinė žala, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 3 straipsnio 6 dalyje, ir nėra kitų veiksnių, dėl kurių nutrūktų importo iš KLR dempingo kainomis ir Sąjungos pramonei padarytos žalos priežastinis ryšys. Todėl laikinojo reglamento 97–99 konstatuojamosiose dalyse išdėstytos išvados patvirtinamos. |
6. SĄJUNGOS INTERESAI
6.1. Sąjungos pramonės interesai
(64) |
Skundo pateikėjas nesutiko su laikinojo reglamento 102 konstatuojamąja dalimi, nes, jo nuomone, joje teigiama, kad kad nustačius muitus Sąjungos pramonė tik iš dalies atsigaus, o tai prieštarauja pagrindiniam reglamentui. |
(65) |
Reikėtų pabrėžti, kad muitas nustatytas taikant pagrindinio reglamento nuostatas. Pasakymas „iš dalies atsigaus“ susijęs tik su importo dempingo kaina daromu spaudimu kainoms, nes tikimasi, kad nustačius priemones importo kainos padidės. Toks pasakymas nereiškia, kad nuo padarytos žalos bus atsigauta iš dalies. |
(66) |
Dėl Sąjungos pramonės interesų jokių kitų pastabų ar informacijos negauta. Todėl pirmiau paaiškintos laikinojo reglamento 101–103 konstatuojamosiose dalyse išdėstytos preliminarios išvados patvirtinamos. |
6.2. Nesusijusių importuotojų interesai
(67) |
Kadangi jokių pastabų dėl nesusijusių importuotojų ir prekiautojų interesų negauta, laikinojo reglamento 104–110 konstatuojamosios dalys patvirtinamos. |
6.3. Naudotojų interesai
(68) |
Kadangi jokių pastabų dėl naudotojų interesų negauta, laikinojo reglamento 111–117 konstatuojamosios dalys patvirtinamos. |
6.4. Išvada dėl Sąjungos interesų
(69) |
Kadangi kitų pastabų dėl Sąjungos interesų negauta, laikinojo reglamento 118–119 konstatuojamosiose dalyse išdėstytos išvados patvirtinamos. |
7. GALUTINĖS ANTIDEMPINGO PRIEMONĖS
7.1. Žalos pašalinimo lygis (žalos skirtumas)
(70) |
Skundo pateikėjas teigė, kad kadangi žalos pašalinimo lygis buvo nustatytas kitu būdu, nei pridėjus tikslinį pelną, laikinieji muitai nebūtų pakankamo dydžio, kad būtų pašalinta visa žala Sąjungos pramonei, kaip nustatyta pagrindinio reglamento 7 straipsnio 2 dalyje. Visų pirma skundo pateikėjas nesutiko su Komisijos manymu, jog dėl laikinųjų priemonių lygio Sąjungos pramonė padengtų sąnaudas ir gautų pagrįstą pelną. |
(71) |
Šiuo atžvilgiu, kaip minėta 41 konstatuojamojoje dalyje, Sąjungos pramonė, nepaisant nagrinėjamuoju laikotarpiu pastebėtų neigiamų tendencijų, tiriamuoju laikotarpiu uždirbo pagrįstą pelną, nustatytą atėmus išskirtines sąnaudas, susijusias su labai konkretaus kitokio produkto kūrimu. Todėl Komisija kartoja, kad nėra jokio pagrindo prie jau gauto pelno pridėti tikslinį pelną. Atsižvelgiant į tai, tikimasi, kad nustačius priverstiniu kainų mažinimu grindžiamus muitus būtų pašalinta žala ir užkirstas kelias tolesniam Sąjungos pramonės padėties blogėjimui. |
(72) |
Savo tvirtinimui pagrįsti skundo pateikėjas dabartinį tyrimą palygino su antidempingo tyrimu dėl importuojamo KLR kilmės diciandiamido (3). Sąjungos pramonė tvirtino, kad tame tyrime taikyti kriterijai šioje byloje netinkami, todėl neturėtų būti taikomi. |
(73) |
Atliekant tyrimą dėl diciandiamido buvo atsižvelgta į tris svarbius aspektus, siekiant pagrįsti taikomus kriterijus: i) priemonėmis neturėtų būti atlyginama už veiksnių, kurių negalima priskirti importui dempingo kaina, padarytą žalą; ii) dempingo skirtumas apskaičiuotas remiantis normaliąja verte, koreguota atsižvelgiant į Sąjungos pramonės duomenis ir iii) pasaulyje yra tik du diciandiamido tiekimo šaltiniai. Dėl trečiojo veiksnio Komisija nustatė, kad yra rizika, jog, nustačius pernelyg didelius muitus, Sąjungos pramonė galėtų monopolizuoti Sąjungos rinką. |
(74) |
Todėl akivaizdu, kad tyrimo dėl diciandiamido metu nustatyta padėtis labai panaši į dabartiniame tyrime nustatytą padėtį. Atliekant šį tyrimą dempingo skirtumas taip pat apskaičiuotas remiantis Sąjungos pramonės duomenimis grindžiama normaliąja verte, kurią dėl objektyvių priežasčių reikėjo tam tikru mastu pritaikyti. Be to, šio produkto tiekimo šaltinių pasaulyje taip pat yra vos keli ir taip pat kyla monopolijos rizika, jeigu priemonės nebus nustatytos teisingai ir subalansuotai. |
(75) |
Todėl Komisija mano, kad atliekant šį tyrimą pagrįsta laikytis panašių kriterijų. |
(76) |
Kadangi kitų pastabų dėl žalos pašalinimo lygio negauta, laikinojo reglamento 121 – 124 konstatuojamosios dalys patvirtinamos. |
(77) |
Kaip aprašyta 42 konstatuojamojoje dalyje, skaičiavimo klaida, susijusi su Sąjungos pardavimo sąrašu, kuri taip pat turėjo įtakos apskaičiuojant žalą, turėjo būti ištaisyta. Be to, kaip paaiškinta 24 konstatuojamojoje dalyje, patikslintas pritaikymo pagal prekybos lygį apskaičiavimo metodas laikomas pagrįstu. Ištaisius klaidą buvo patikslinti galutiniai žalos skirtumai, būtent:
|
7.2. Galutinės priemonės
(78) |
Atsižvelgiant į padarytas išvadas dėl dempingo, žalos, priežastinio ryšio ir Sąjungos interesų ir remiantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 4 dalimi importuojamam nagrinėjamajam produktui turėtų būti nustatytos galutinės antidempingo priemonės, kurių dydis prilygtų žalos skirtumų dydžiui, vadovaujantis mažesniojo muito taisykle. Šiuo atveju po pirminio faktų atskleidimo muito normos buvo patikslintos, nes skaičiavimo klaida, turinti įtakos dempingo ir žalos skirtumams, buvo ištaisyta, o pritaikymas pagal prekybos lygį – patikslintas. |
(79) |
Remiantis tuo, kas išdėstyta, nustatytos šios muitų normos:
|
(80) |
Muitas ir toliau išreiškiamas kaip fiksuota suma eurais už kilogramą (neto), kaip paaiškinta laikinojo reglamento 127 konstatuojamojoje dalyje, siekiant užtikrinti, kad muitinės nuosekliai įgyvendintų priemones, nors ir nebeliko nuorodos į preparatų ir (arba) mišinių sudėtyje esantį Ace-K. |
(81) |
Šiame reglamente nurodytos konkrečioms bendrovėms taikomos antidempingo muito normos buvo nustatytos remiantis šio tyrimo išvadomis. Todėl šios normos rodo atliekant šį tyrimą nustatytą tų bendrovių padėtį. Šios muitų normos taikomos tik importuojamam nagrinėjamosios šalies kilmės nagrinėjamajam produktui, kurį pagamino konkretūs nurodyti juridiniai asmenys. Importuojamam nagrinėjamajam produktui, pagamintam bet kurios kitos bendrovės, kurios pavadinimas konkrečiai nepaminėtas šio reglamento rezoliucinėje dalyje, įskaitant subjektus, susijusius su konkrečiai paminėtomis bendrovėmis, taikoma visoms kitoms bendrovėms nustatyta muito norma. Tokioms bendrovėms neturėtų būti taikomos jokios konkrečioms bendrovėms taikomos antidempingo muito normos. |
(82) |
Pasikeitus subjekto pavadinimui, bendrovė gali prašyti taikyti šias individualias antidempingo muito normas. Prašymas turi būti teikiamas Komisijai (4). Prašyme turi būti nurodyta visa svarbi informacija, pagrindžianti tai, kad toks pakeitimas nedaro poveikio bendrovės teisei naudotis jai taikoma muito norma. Jei bendrovės pavadinimo pakeitimas neturi įtakos bendrovės teisei naudotis jai taikoma muito norma, apie pasikeitusį pavadinimą bus pranešta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. |
(83) |
Siekiant sumažinti priemonių vengimo riziką dėl didelių muitų normų skirtumų, reikia nustatyti specialias priemones, kuriomis būtų užtikrinamas individualių antidempingo muitų taikymas. Bendrovės, kurioms taikomi individualūs antidempingo muitai, privalo valstybių narių muitinėms pateikti galiojančią komercinę sąskaitą faktūrą, atitinkančią 1 straipsnio 3 dalyje išdėstytus reikalavimus. Importuojamam produktui, su kuriuo nepateikiama tokia sąskaita faktūra, bus taikomas visoms kitoms bendrovėms taikomas antidempingo muitas. |
(84) |
Poreikis nedelsiant imtis tinkamų veiksmų, įskaitant tyrimo inicijavimą pagal pagrindinio reglamento 13 straipsnį, bus įvertintas, jei to prireiktų dėl preparatų ir (arba) mišinių, kurių sudėtyje yra Ace-K, importo į Sąjungą pokyčių. |
(85) |
Siekiant užtikrinti, kad nustatyti antidempingo muitai būtų tinkamai taikomi, visoms kitoms bendrovėms nustatytas antidempingo muitas bus taikomas ne tik per šį tyrimą nebendradarbiavusiems eksportuojantiems gamintojams, bet ir tiems gamintojams, kurie tiriamuoju laikotarpiu neeksportavo į Sąjungą. |
7.3. Įsipareigojimai
(86) |
Du eksportuojantys Kinijos gamintojai pagal pagrindinio reglamento 8 straipsnio 1 dalį pasiūlė įsipareigojimus dėl kainos. Po Komisijos surengto klausymo vienas iš jų pateikė patikslintą įsipareigojimo pasiūlymą. |
(87) |
Komisija pasiūlymus įvertino ir nustatė su konkrečiu produktu susijusius rizikos elementus. Vienas jų susijęs su galimu neteisingu nagrinėjamojo produkto klasifikavimu. Atliekant tyrimą buvo nustatyta, kad maisto produktų kategorijos (kurioms taikomas 6,5 % muitas) buvo neteisingai priskirtos prie vaistų kategorijų (kurioms taikomas 0 % muitas). Vienas eksportuojančių Kinijos gamintojų tvirtino tokių veiksmų nesiėmęs. NET jei tai ir tiesa, tokia nustatyta rizika išlieka. Tas pats eksportuojantis Kinijos gamintojas pasiūlė pateikti visus muitinio įforminimo dokumentus Komisijai, jeigu šis įsipareigojimas būtų priimtas. Tačiau stebėti muitų mokėjimą pagal kiekvieną sandorį būtų neproporcinga našta. |
(88) |
Su konkrečiu produktu susijusią riziką taip pat kelia tai, kad nagrinėjamąjį produktą galima modifikuoti ir, sumaišius su kitais elementais, pvz., vandeniu ir (arba) kitais saldikliais, paversti preparatais ir (arba) mišiniais. Tokios rūšies produktui priemonės netaikomos. Vienas eksportuojantis Kinijos gamintojas pažadėjo Ace-K eksportuoti tik tik gryną Ace-K. Tokiu atveju taip pat būtų reikalinga stebėsena, kurią vykdyti būtų itin sunku, o gal net ir neįmanoma. |
(89) |
Komisija nustatė dar rizikos elementų. Be nagrinėjamojo produkto, abu eksportuojantys gamintojai gamina ir Sąjungai (daugiausia prekiautojams) parduoda kitus produktus (t. y. įvairius maisto priedus). Tiriamuoju laikotarpiu vienas eksportuojantis gamintojas nagrinėjamąjį produktą ir kitus produktus pardavė tiems patiems prekiautojams. Dėl tokios praktikos padidėja kryžminės kompensacijos rizika ir atsiranda būtinybė stebėti visą eksportuojančių gamintojų pardavimą eksportui. Vienas eksportuojantis Kinijos gamintojas nurodė, kad sutiktų nutraukti pardavimą naudotojams Sąjungoje ir nutraukti kitų produktų (t. y. kitų produktų, nei nagrinėjamasis produktas) pardavimą prekiautojams Sąjungoje, kurie iš šio eksportuojančio Kinijos gamintojo taip pat perka Ace-K. Be to, tas pats eksportuojantis Kinijos gamintojas nurodė, kad sutiktų Ace-K eksportuoti tik Sąjungoje įsikūrusiems prekiautojams, esantiems išsamiame sąraše, ir nutraukti Ace-K pardavimą Sąjungoje per trečiosiose šalyse esančius prekiautojus. Tačiau tokiu atveju taip pat būtų reikalinga tokia stebėsena, kurios Komisijos manymu praktiškai vykdyti neįmanoma. |
(90) |
Galiausiai, kadangi nė viena bendrovė nesikreipė dėl rinkos ekonomikos režimo (RER) taikymo, Komisija negalėjo visapusiškai įvertinti finansinių ataskaitų patikimumo, o tai, be kita ko, yra itin svarbu siekiant užmegzti pasitikėjimo ryšį, kuriuo grindžiami įsipareigojimai. |
(91) |
Remdamasi tuo, kas išdėstyta, Komisija padarė išvadą, kad nė vieno įsipareigojimų pasiūlymo priimti negalima. |
7.4. Galutinis laikinųjų muitų surinkimas
(92) |
Atsižvelgiant į nustatytus dempingo skirtumus ir į Sąjungos pramonei padarytos žalos lygį, reikėtų galutinai surinkti garantijomis užtikrintas laikinuoju reglamentu nustatyto laikinojo antidempingo muito sumas, išskyrus už Kinijos Liaudies Respublikos kilmės Ace-K tam tikruose preparatuose ir (arba) mišiniuose surinktus muitus (jei tokių buvo). |
(93) |
Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka komiteto, įsteigto pagal Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 15 straipsnio 1 dalį, nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės acesulfamo kaliui (6-metil-1,2,3-oksatiazin-4(3H)-ono 2,2-dioksido kalio druska; CAS RN 55589–62–3), kurio KN kodas šiuo metu yra ex 2934 99 90 (TARIC kodas 2934999021), nustatomas galutinis antidempingo muitas.
2. Galutinio antidempingo muito normos, taikomos 1 dalyje aprašytam produktui, kurį pagamino toliau lentelėje išvardytos bendrovės, yra šios:
Bendrovė |
Galutinis muitas (EUR/kg (neto)) |
Papildomas TARIC kodas |
„Anhui Jinhe Industrial Co., Ltd.“ |
4,58 |
C046 |
„Suzhou Hope Technology Co., Ltd.“ |
4,47 |
C047 |
„Anhui Vitasweet Food Ingredient Co., Ltd.“ |
2,64 |
C048 |
Visos kitos bendrovės |
4,58 |
C999 |
3. Individualios antidempingo muito normos, nustatytos 2 dalyje nurodytoms bendrovėms, taikomos, jeigu valstybių narių muitinėms pateikiama galiojanti komercinė sąskaita faktūra, kurioje turi būti pateikta deklaracija su nurodyta data ir pasirašyta tą sąskaitą faktūrą išduodančio subjekto pareigūno, kurio nurodomas vardas, pavardė ir pareigos: „Patvirtinu, kad (kiekis) šioje sąskaitoje faktūroje nurodyto acesulfamo kalio (papildomas TARIC kodas), parduoto eksportui į Europos Sąjungą, pagamino (bendrovės pavadinimas ir adresas) Kinijos Liaudies Respublikoje. Patvirtinu, kad šioje sąskaitoje faktūroje pateikta informacija yra išsami ir teisinga.“ Jeigu tokia sąskaita faktūra nepateikiama, taikomas visoms kitoms bendrovėms nustatytas muitas.
4. Jeigu nenurodyta kitaip, taikomos galiojančios muitus reglamentuojančios nuostatos.
2 straipsnis
Galutinai surenkamos laikinaisiais antidempingo muitais pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) 2015/787 užtikrintos sumos, išskyrus už Kinijos Liaudies Respublikos kilmės Ace-K tam tikruose preparatuose ir (arba) mišiniuose surinktą muitą.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. spalio 30 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 51.
(2) 2015 m. gegužės 19 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/787, kuriuo importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės acesulfamo kaliui ir Kinijos Liaudies Respublikos kilmės acesulfamo kaliui tam tikruose preparatuose ir (arba) mišiniuose nustatomas laikinasis antidempingo muitas (OL L 125, 2015 5 21, p. 15).
(3) 2007 m. lapkričio 13 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1331/2007, nustatantis galutinį antidempingo muitą importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės diciandiamidui (OL L 296, 2007 11 15, p. 1).
(4) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgium.