EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21992A1209(02)

Laikinasis susitarimas dėl prekybos ir muitų sąjungos tarp Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos

OL L 359, 1992 12 9, p. 14–19 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/03/2002

Related Council decision

21992A1209(02)



Oficialusis leidinys L 359 , 09/12/1992 p. 0014 - 0019


Laikinasis susitarimas dėl prekybos ir muitų sąjungos

tarp Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos

EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA

ir

SAN MARINO RESPUBLIKA,

ATSIŽVELGDAMOS į 1991 m. gruodžio 16 d. Briuselyje pasirašytą Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos susitarimą dėl bendradarbiavimo ir muitų sąjungos;

ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad minėtą susitarimą turi ne tik patvirtinti Bendrija, bet ir ratifikuoti nacionaliniai parlamentai, ir kad tai užvilkins jo vykdymą;

MANYDAMOS, kad Šalims yra svarbu stiprinti ir plėtoti savo santykius, visų pirma prekybos ir ekonomikos srityje;

MANYDAMOS, kad minėto susitarimo nuostatos dėl prekybos ir muitų turėtų būti neatidėliojant įgyvendintos laikinu susitarimu,

SUSITARĖ DĖL ŠIŲ NUOSTATŲ:

I ANTRAŠTINĖ DALIS

Muitų sąjunga

1 straipsnis

Produktams, kuriems taikomi Bendrojo muitų tarifo 1–97 skyriai, išskyrus produktus, kurie priklauso Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties taikymo sričiai, tarp Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos nustatoma muitų sąjunga.

2 straipsnis

1. Šios antraštinės dalies nuostatos taikomos:

a) prekėms, pagamintos Bendrijoje arba San Marino Respublikoje, įskaitant tas, kurios visiškai arba iš dalies pagamintos iš produktų, įvežamų iš trečiųjų šalių ir esančių laisvoje apyvartoje Bendrijoje arba San Marino Respublikoje;

b) prekėms, įvežtoms iš trečiųjų šalių ir esančioms laisvoje apyvartoje Bendrijoje arba San Marino Respublikoje.

2. Iš trečiųjų šalių įvežti produktai laikomi esančiais laisvoje apyvartoje Bendrijoje ar San Marino Respublikoje, jei buvo atlikti importo formalumai ir buvo surinkti sumokėtini muitai arba lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai, ir už minėtus produktus nebuvo visiško ar dalinio muitų arba privalomųjų mokėjimų sugrąžinimo.

3 straipsnis

Šios antraštinės dalies nuostatos taip pat taikomos prekėms, įsigytoms Bendrijoje ar San Marino Respublikoje, kurių gamyboje buvo panaudoti iš trečiųjų šalių įvežti ir laisvoje apyvartoje nei Bendrijoje, nei San Marino Respublikoje nesantys produktai. Tačiau šios nuostatos tiems produktams taikomos, jei eksportuojanti Susitariančioji Šalis taiko muito mokesčius, nustatytus Bendrijoje trečiųjų šalių produktams, naudojamiems jų gamybai.

4 straipsnis

1. Susitariančiosios Šalys neįveda tarpusavyje jokių naujų importo ar eksporto muitų arba lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų.

2. San Marino Respublika taip pat įsipareigoja nekoreguoti straipsnio 1 dalyje nurodytų muitų, taikomų importui iš Bendrijos 1991 m. sausio 1 d., nepažeidžiant esamų San Marino Respublikos ir Italijos susitarimų pagal 1972 m. gruodžio 21 d. pasikeitimą raštais.

5 straipsnis

1. Prekyba tarp Bendrijos ir San Marino Respublikos atleidžiama nuo visų importo ar eksporto muitų ir lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų atsižvelgiant į straipsnio 2 ir 3 dalies nuostatas.

2. Kad lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai, šiuo metu taikomi importui iš Bendrijos, galėtų būti panaikinti 1996 m. sausio 1 d., San Marino Respublika įsipareigoja per šešis mėnesius nuo šio Susitarimo įsigaliojimo įvesti papildomą mokestį, atitinkantį tą, kuris šiuo metu renkamas už importuojamas prekes, taikytiną vidaus produktams, skirtiems vidaus vartojimui. Tas papildomas mokestis visas bus taikomas nuo pirmiau minėtos datos. Jis taikomas kaip išlyginamoji priemonė ir apskaičiuojamas pagal vidaus produktų pridėtinę vertę tokiais santykiniais dydžiais, kurie atitinka tuos, kurie buvo taikomi panašios rūšies importuotoms prekėms.

3. a) Šiam Susitarimui įsigaliojus, Bendrija, išskyrus Ispanijos Karalystę ir Portugalijos Respubliką, priima importą iš San Marino Respublikos atleisdama nuo muito.

b) Šiam Susitarimui įsigaliojus ir jo taikymo laikotarpiu Ispanijos Karalystė ir Portugalijos Respublika taiko San Marino Respublikai tuos pačius importo muitus, kokius pagal Stojimo aktą jos taiko 1985 m. gruodžio 31 d. sudėties Bendrijai.

5. Prekyboje žemės ūkio produktais tarp Bendrijos ir San Marino Respublikos San Marino Respublika įsipareigoja tais atvejais, kai reikia tinkamam Susitarimo funkcionavimui, patvirtinti Bendrijos veterinarijos, augalų sveikatos ir kokybės reglamentus.

6 straipsnis

1. Susitarimui įsigaliojus, San Marino Respublika šalims, kurios nėra Bendrijos narės, taiko:

- Bendrijos muitų tarifą,

- įstatymus ir kitus teisės aktus, taikomus muitų reikalams Bendrijoje ir būtinus tinkamam muitų sąjungos funkcionavimui,

- Bendrijos bendrą komercinę politiką,

- Bendrijos reglamentus dėl prekybos žemės ūkio produktais, kuriems taikomas Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priedas, išskyrus eksportui taikomas grąžinamas išmokas ir kompensacijas,

- Bendrijos veterinarijos, augalų sveikatos ir kokybės reglamentus tais atvejais, kai reikia tinkamam Susitarimo funkcionavimui.

Šioje straipsnio dalyje nurodytos nuostatos turi būti tos, kurios tuo metu taikomos Bendrijoje.

2. Straipsnio 1 dalies nuo antros iki penktos įtraukose nurodytas nuostatas išsamiau nustato Bendradarbiavimo komitetas.

3. Nukrypstant nuo straipsnio 1 dalies pirmos įtraukos, leidiniai, meno kūriniai, mokslinė ar mokomoji medžiaga, medicinos preparatai ir medicinos įranga, siūlomi San Marino Vyriausybei, insignijos, medaliai, antspaudai, spaudiniai ir kiti panašūs objektai, skirti Vyriausybei naudoti, atleidžiami nuo muitų.

7 straipsnis

1. a) Per penkerius metus nuo Susitarimo įsigaliojimo ir vėliau, jei nebus galima pasiekti susitarimo pagal straipsnio b punktą, San Marino Respublika įgalioja Europos ekonominę bendriją, veikiančią San Marino Respublikos vardu, atlikti muitinės formalumus, visų pirma - išleisti iš trečiųjų šalių į San Mariną siunčiamus produktus į laisvą apyvartą. Tokius formalumus vykdys Bendrijos muitinės, išvardytos šio Susitarimo priede.

b) Šiam laikotarpiui pasibaigus ir pagal 16 straipsnį, San Marino Respublika gali naudotis savo teisėmis atlikti muitinės formalumus Susitariančioms Šalims sudarius susitarimą.

2. Tais atvejais, kai importo muitai yra mokėtini už prekes pagal straipsnio 1 dalį, šie muitai renkami San Marino Respublikos vardu. San Marinas įsipareigoja negrąžinti šių sumų tiesiogiai ar netiesiogiai suinteresuotoms šalims, atsižvelgiant į straipsnio 4 dalies nuostatas.

3. Bendradarbiavimo komitetas sprendžia dėl:

a) muitinių, kompetentingų tikrinti straipsnio 1 dalyje nurodytas prekes, sąrašo galimų pakeitimų ir minėtų prekių siuntimo į San Marino Respubliką tvarkos;

b) susitarimų dėl sumų, surinktų pagal straipsnio 2 dalį, perdavimo San Marino valstybės iždui ir procentinio dydžio, kurį Europos ekonominė bendrija turi išskaityti administracinėms išlaidoms padengti pagal atitinkamus Bendrijoje galiojančius reglamentus;

c) bet kurių kitų susitarimų, reikalingų šiam straipsniui įgyvendinti.

4. Mokesčius ir rinkliavas už žemės ūkio produktų importą San Marino Respublika gali naudoti gamybai ar eksportui remti. Tačiau San Marinas įsipareigoja nesuteikti eksporto grąžinamųjų išmokų ar kompensacinių sumų, didesnių negu tos, kurias už eksportą į trečiąsias šalis suteikia Europos ekonominė bendrija.

8 straipsnis

Kiekybiniai importo ir eksporto apribojimai ir visos lygiaverčio poveikio priemonės tarp Bendrijos ir San Marino Respublikos nuo Susitarimo įsigaliojimo yra draudžiami.

9 straipsnis

Šis Susitarimas neužkerta kelio importo, eksporto ar tranzitu vežamų prekių uždraudimams arba apribojimams dėl visuomenės dorovės, viešosios tvarkos ar visuomenės saugumo, žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos ir gyvybės apsaugos, meninę, istorinę ir archeologinę vertę turinčių nacionalinių vertybių apsaugos, intelektinės, pramoninės ar komercinės nuosavybės apsaugos ar aukso ir sidabro kontrolės. Tačiau tokie draudimai ar apribojimai neturi būti savavališkos diskriminacijos priemonė ar užslėptas prekybos tarp Susitariančiųjų Šalių apribojimas.

10 straipsnis

Susitariančiosios Šalys nesiima jokių vidaus mokesčių priemonių ar praktikos, galinčių tiesiogiai ar netiesiogiai diskriminuoti vienos Susitariančiosios Šalies produktus ir panašius produktus iš kitos Susitariančiosios Šalies.

Už produktus, pasiųstus į vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją, negali būti grąžinami vidaus mokesčiai, kurie yra didesni negu tie, kurie jau buvo tiesiogiai ar netiesiogiai surinkti.

11 straipsnis

1. Jei vienos iš Susitariančiųjų Šalių kuriame nors ekonomikos sektoriuje atsiranda rimtų sutrikimų, suinteresuota Susitariančioji Šalis gali imtis reikalingų apsaugos priemonių tolesnėse straipsnio dalyse nustatyta tvarka ir laikantis jose nustatytų reikalavimų.

2. Straipsnio 1 dalyje nurodytu atveju, prieš imdamasi ten numatytų priemonių arba straipsnio 3 dalyje numatytais atvejais nedelsdama, atitinkama Susitariančioji Šalis Bendradarbiavimo komitetui pateikia visą svarbią informaciją, reikalingą padėčiai išsamiai išnagrinėti, siekiant rasti Susitariančiosioms Šalims priimtiną sprendimą. Kitos Susitariančiosios Šalies prašymu, prieš suinteresuotai Susitariančiajai Šaliai imantis atitinkamų priemonių, konsultuojamasi Bendradarbiavimo komitete.

3. Tais atvejais, kai išimtinės aplinkybės reikalauja imtis neatidėliotinų veiksmų ir išankstinis nagrinėjimas yra neįmanomas, suinteresuota Susitariančioji Šalis gali nedelsdama taikyti tokias apsaugos priemones, bet tik tokiu mastu, kokio reikia padėčiai atitaisyti.

4. Pasirenkant priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo Susitarimo funkcionavimą. Tokios priemonės turi būti taikomos ne ilgiau negu tikrai reikia iškilusiems sunkumams įveikti.

Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama Bendradarbiavimo komitetui, kuris dėl jų surengia eilines konsultacijas, pirmiausia siekdamas, kad, kai tik leis aplinkybės, jos būtų panaikintos.

12 straipsnis

1. Be 13 straipsnio 8 dalyje nustatyto bendradarbiavimo, Susitariančiųjų Šalių administracinės institucijos, atsakingos už šio Susitarimo nuostatų įgyvendinimą, padeda vienos kitoms ir kitais atvejais siekdamos užtikrinti, kad jų būtų laikomasi.

2. Straipsnio 1 dalies taikymo tvarką nustato Bendradarbiavimo komitetas.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

Bendrosios ir baigiamosios nuostatos

13 straipsnis

1. Įsteigiamas Bendradarbiavimo komitetas, atsakingas už šio Susitarimo administravimą ir užtikrinantis, kad jis būtų tinkamai įgyvendinamas. Tuo tikslu jis rengia rekomendacijas. Šiame Susitarime numatytais atvejais jis priima sprendimus. Susitariančiosios Šalys sprendimus vykdo pagal savo teisės aktus.

2. Kad šis Susitarimas būtų tinkamai įgyvendinamas, Susitariančiosios Šalys keičiasi informacija ir bet kurios Šalies prašymu kartu konsultuojasi Bendradarbiavimo komitete.

3. Bendradarbiavimo komitetas parengia savo darbo tvarkos taisykles.

4. Bendradarbiavimo komitetą sudaro Bendrijos atstovai ir San Marino Respublikos atstovai.

5. Bendradarbiavimo komitetas sprendimus priima bendru sutarimu.

6. Bendradarbiavimo komitetui pirmininkauja paeiliui kiekviena Susitariančioji Šalis pagal susitarimus, nustatytinus darbo tvarkos taisyklėse.

7. Bendradarbiavimo komitetas renkasi bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu, pateiktinu bent mėnesį iki numatomo posėdžio dienos. Tais atvejais, kai komitetas šaukiamas pagal 11 straipsnį, jis susirenka per aštuonias darbo dienas nuo tos dienos, kai buvo pateiktas prašymas.

8. Straipsnio 1 dalyje nustatyta tvarka Bendradarbiavimo komitetas nustato administracinio bendradarbiavimo būdus 2 ir 3 straipsnių taikymo tikslams, pagrindu imdamas Bendrijos priimtus būdus prekybai prekėmis tarp valstybių narių.

14 straipsnis

1. Bet kokie ginčai, kylantys tarp Susitariančiųjų Šalių dėl Susitarimo aiškinimo, perduodami Bendradarbiavimo komitetui.

2. Jei Bendradarbiavimo komitetui nepavyksta išspręsti ginčo kitame savo posėdyje, kiekviena Šalis gali pranešti kitai apie arbitro paskyrimą; tada kita Šalis per du mėnesius turi paskirti antrą arbitrą.

Bendradarbiavimo komitetas paskiria trečią arbitrą.

Arbitrų sprendimai priimami balsų dauguma.

Kiekviena ginčo Šalis turi imtis priemonių, reikalingų užtikrinti arbitražo sprendimo vykdymą.

15 straipsnis

Prekyboje, kuriai taikomas šis Susitarimas:

- priemonės, kurias San Marino Respublika taiko Bendrijai, negali diskriminuoti valstybių narių, jų nacionalinių subjektų ar jų bendrovių,

- priemonės, kurias Bendrija taiko San Marino Respublikai, negali diskriminuoti San Marino Respublikos nacionalinių subjektų ar bendrovių.

16 straipsnis

Šis Susitarimas yra sudarytas neribotam laikotarpiui. Per mažiau kaip penkerius metus nuo jo įsigaliojimo abi Šalys susitaria išnagrinėti jo taikymo rezultatus ir, jei reikia, pradėti derybas dėl jo pakeitimų atsižvelgiant į atliktą nagrinėjimą.

17 straipsnis

Kiekviena Susitariančioji Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą raštu pranešdama apie tai kitai Susitariančiajai Šaliai. Tuo atveju Susitarimas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo.

18 straipsnis

Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis toje sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir San Marino Respublikos teritorijoje.

19 straipsnis

Šį Susitarimą Susitariančiosios Šalys patvirtina laikydamosi savo procedūrų.

Šis Susitarimas įsigalioja kito mėnesio nuo pranešimo, kad užbaigtos pirmoje pastraipoje nurodytos procedūros, pirmą dieną.

Jis nustos galioti, kai įsigalios 1991 m. gruodžio 16 d. pasirašytas Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos bendradarbiavimo ir muitų sąjungos susitarimas.

20 straipsnis

Šio Susitarimo priedas, kaip ir dvi pridedamos deklaracijos, yra neatskiriama jo dalis.

21 straipsnis

Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

Hecho en Bruselas, el veintisiete de noviembre de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Bruxelles, den syvogtyvende november nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten November neunzehnhundertzweiundneunzig.Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.Done at Brussels on the twenty-seventh day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Bruxelles, le vingt-sept novembre mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Bruxelles, addì ventisette novembre millenovecentonovantadue.Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste november negentienhonderd tweeënnegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Novembro de mil novecentos e noventa e dois.

Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias

+++++ TIFF +++++

Por la República de San MarinoFor Republikken San MarinoFür die Republik San MarinoΓια τη Δημοκρατία του Αγίου ΜαρίνουFor the Republic of San MarinoPour la république de Saint-MarinPer la Repubblica di San MarinoVoor de Republiek San MarinoPela República de São Marinho

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRIEDAS

7 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų muitinių sąrašas

- LIVORNAS

- RAVENA

- RIMINIS

- FORLIS (CESENA)

- TRIESTAS

--------------------------------------------------

Top