Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2007_188_R_0017_01

    2007/512/EB: 2007 m. vasario 15 d. Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės susitarimo dėl minėtų valstybių dalyvavimo Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūros veikloje sąlygų pasirašymo Europos bendrijos vardu ir laikino taikymo
    Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės susitarimas dėl minėtų valstybių dalyvavimo Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūros veikloje sąlygų

    OL L 188, 2007 7 20, p. 17–23 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    20.7.2007   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    L 188/17


    TARYBOS SPRENDIMAS

    2007 m. vasario 15 d.

    dėl Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės susitarimo dėl minėtų valstybių dalyvavimo Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūros veikloje sąlygų pasirašymo Europos bendrijos vardu ir laikino taikymo

    (2007/512/EB)

    EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

    atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 62 straipsnio 2 dalies a punktą ir 66 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmuoju sakiniu,

    atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

    kadangi:

    (1)

    Pagal 2004 m. spalio 26 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2007/2004, įsteigiančio Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūrą (1), 21 straipsnio 3 dalį su Šengeno acquis įgyvendinimu, taikymu ir plėtojimu susijusios šalys turėtų dalyvauti Agentūros veikloje. Jų dalyvavimo sąlygos bus nustatomos tolimesniuose Europos bendrijos su tomis šalimis sudarytuose susitarimuose.

    (2)

    Pagal 2004 m. spalio 7 d. Komisijai suteiktus įgaliojimus buvo užbaigtos derybos su Islandijos Respublika ir Norvegijos Karalyste dėl susitarimo dėl minėtų valstybių dalyvavimo Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūros veikloje sąlygų.

    (3)

    Atsižvelgiant į susitarimo, kuris buvo parafuotas 2005 m. gegužės 18 d., sudarymą vėliau, jis turėtų būti pasirašytas ir pridėtas prie patvirtintos bendros deklaracijos. Susitarimas turėtų būti laikinai taikomas.

    (4)

    Pagal Protokolo dėl Danijos pozicijos, pridedamo prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties, 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą, nėra jo saistoma ir neprivalo jo taikyti. Turint omenyje, kad šis sprendimas plėtoja Šengeno acquis pagal Europos bendrijos steigimo sutarties Trečios dalies IV antraštinės dalies nuostatas, Danija pagal to protokolo 5 straipsnį per šešis mėnesius nuo šio sprendimo priėmimo dienos turėtų nuspręsti, ar jį įgyvendins savo nacionalinėje teisėje ar ne.

    (5)

    Šis sprendimas plėtoja Šengeno acquis nuostatas, kurias įgyvendinant Jungtinė Karalystė pagal 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimą 2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (2) nedalyvauja. Dėl to Jungtinė Karalystė nedalyvauja priimant šį sprendimą ir nėra jo saistoma bei neprivalo jo taikyti.

    (6)

    Šis sprendimas plėtoja Šengeno acquis nuostatas, kurias įgyvendinant Airija pagal 2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimą 2002/192/EB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (3) nedalyvauja. Dėl to Airija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir nėra jo saistoma arba neprivalo jo taikyti,

    NUSPRENDĖ:

    1 straipsnis

    Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės susitarimo dėl minėtų valstybių dalyvavimo Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūros veikloje sąlygų pasirašymas ir bendra deklaracija patvirtinami Bendrijos vardu su sąlyga, kad susitarimas bus sudarytas vėliau.

    Susitarimo ir bendros deklaracijos tekstas pridedami prie šio sprendimo.

    2 straipsnis

    Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Europos bendrijos vardu pasirašyti susitarimą, su sąlyga, kad jis bus sudarytas.

    3 straipsnis

    Kol bus užbaigtos jo sudarymui būtinos procedūros, susitarimas laikinai taikomas pagal 9 straipsnio 2 dalį (4).

    Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 15 d.

    Tarybos vardu

    Pirmininkas

    W. SCHÄUBLE


    (1)  OL L 349, 2004 11 25, p. 1.

    (2)  OL L 131, 2000 6 1, p. 43.

    (3)  OL L 64, 2002 3 7, p. 20.

    (4)  Tarybos generalinis sekretoriatas paskelbs susitarimo pasirašymo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.


    Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės

    SUSITARIMAS

    dėl minėtų valstybių dalyvavimo Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūros veikloje sąlygų

    EUROPOS BENDRIJA,

    atstovaujama Europos Sąjungos Tarybos,

    ir

    ISLANDIJOS RESPUBLIKA, toliau – Islandija,

    bei

    NORVEGIJOS KARALYSTĖ, toliau – Norvegija,

    ATSIŽVELGDAMOS Į Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės sudarytą susitarimą dėl tų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (toliau – Susitarimas),

    KADANGI:

    (1)

    2004 m. spalio 26 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2007/2004 (1) (toliau – reglamentas) Europos bendrija įsteigė Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūrą (toliau – Agentūra).

    (2)

    Reglamentas plėtoja Šengeno acquis, kaip apibrėžta Susitarime.

    (3)

    Reglamentu patvirtinama, kad su Šengeno acquis įgyvendinimu, taikymu ir plėtojimu susijusios šalys visapusiškai dalyvauja Agentūros veikloje, nors ir turi ribotą balsavimo teisę.

    (4)

    Susitarime nenagrinėjama Islandijos ir Norvegijos asociacijos sąveika su naujų įstaigų, kurias toliau plėtojant Šengeno acquis įsteigė Europos Sąjunga, veikla, todėl kai kurie tos asociacijos su Agentūra aspektai turėtų būti nustatyti papildomame Susitariančiųjų Šalių susitarime,

    SUSITARĖ:

    1 straipsnis

    Valdančioji taryba

    1.   Islandija ir Norvegija atstovaujamos Agentūros Valdančiojoje taryboje, kaip numatyta reglamento 21 straipsnio 3 dalyje.

    2.   Jos turi balsavimo teisę dėl:

    a)

    sprendimų dėl konkrečios veiklos, kuri turi būti vykdoma prie arba labai netoli nuo tam tikros valstybės narės išorės sienos. Už pasiūlymus dėl tokių sprendimų priėmimo turi balsuoti tai valstybei narei atstovaujantis Valdančiosios tarybos narys;

    b)

    sprendimų dėl konkrečios veiklos pagal 3 straipsnį (bendros operacijos ir bandomieji projektai prie išorės sienų), 7 straipsnį (techninės įrangos valdymas), 8 straipsnį (pagalba valstybėms narėms tais atvejais, kai prie išorės sienų reikia didesnės techninės ir operatyvios pagalbos) ir 9 straipsnio 1 dalies pirmą sakinį (bendros grąžinimo operacijos), kuri turi būti vykdoma pasinaudojant Islandijos ir (arba) Norvegijos žmogiškaisiais ištekliais ir (arba) įranga;

    c)

    sprendimų dėl rizikos analizės pagal 4 straipsnį (bendros integruotos rizikos analizės sukūrimas, bendro ir konkretaus pobūdžio rizikos analizė), kuri daro joms tiesioginį poveikį;

    d)

    sprendimų dėl mokymo pagal 5 straipsnį, išskyrus bendrosios pagrindinės mokymo programos nustatymą.

    2 straipsnis

    Finansinė pagalba

    Islandija ir Norvegija įneša į Agentūros biudžetą įnašą, kurio procentinis dydis nustatytas Susitarimo 12 straipsnio 1 dalyje.

    3 straipsnis

    Duomenų apsauga ir konfidencialumas

    1.   Agentūrai perduodant asmens duomenis Islandijos ir Norvegijos valdžios institucijoms taikoma 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (2).

    2.   2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (3) taikomas duomenims, kuriuos Islandijos ir Norvegijos valdžios institucijos perduoda Agentūrai.

    3.   Islandija ir Norvegija laikosi Agentūroje saugomų dokumentų konfidencialumo taisyklių, kaip numatyta Valdančiosios tarybos darbo tvarkos taisyklėse.

    4 straipsnis

    Juridinis statusas

    Pagal Islandijos ir Norvegijos teisę Agentūra turi juridinio asmens statusą ir Islandijoje bei Norvegijoje naudojasi plačiausiu teisnumu, suteikiamu juridiniams asmenims pagal Islandijos ir Norvegijos įstatymus. Ji gali įsigyti kilnojamąjį ir nekilnojamąjį turtą bei juo disponuoti ir būti šalimi teisminiame procese.

    5 straipsnis

    Atsakomybė

    Agentūros atsakomybė reglamentuojama reglamento 19 straipsnio 1, 3 ir 5 dalyse nustatyta tvarka.

    6 straipsnis

    Teisingumo Teismas

    Islandija ir Norvegija pripažįsta Europos Bendrijų Teisingumo Teismo jurisdikciją Agentūros atžvilgiu, kaip numatyta reglamento 19 straipsnio 2 ir 4 dalyse.

    7 straipsnis

    Privilegijos ir imunitetai

    Islandija ir Norvegija Agentūrai ir jos personalui taiko Protokolą dėl Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų ir taikytinas taisykles, priimtas remiantis tuo Protokolu.

    8 straipsnis

    Personalas

    1.   Nukrypstant nuo Europos Bendrijų kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 12 straipsnio 2 dalies a punkto, Islandijos ir Norvegijos piliečiai, turintys visas piliečiams suteikiamas teises, gali būti pagal sutartį įdarbinti Agentūros vykdančiojo direktoriaus.

    2.   Tačiau Islandijos ir Norvegijos piliečiai negali būti paskirti Agentūros vykdančiuoju direktoriumi ar vykdančiojo direktoriaus pavaduotoju.

    3.   Islandijos ir Norvegijos piliečiai negali būti išrinkti Valdančiosios tarybos pirmininku ar pirmininko pavaduotoju.

    9 straipsnis

    Įsigaliojimas

    1.   Šis Susitarimas įsigalioja praėjus vienam mėnesiui nuo tos dienos, kai Tarybos generalinis sekretorius, kuris yra jo depozitaras, nustato, kad buvo atlikti visi formalūs reikalavimai šio Susitarimo Šalims ar jų vardu pareiškiant sutikimą būti jo saistomomis.

    2.   Šis Susitarimas pradedamas laikinai taikyti kitą dieną po jo pasirašymo.

    10 straipsnis

    Galiojimas ir nutraukimas

    1.   Šio Susitarimo galiojimo terminas yra neribotas.

    2.   Šis Susitarimas netenka galios praėjus 6 mėnesiams nuo tos dienos, kai Susitarimą denonsuoja Islandija arba Norvegija, arba jis denonsuojamas Europos Sąjungos Tarybos sprendimu, arba kai jis kitaip nutraukiamas Susitarimo 11 ir 16 straipsniuose nustatyta tvarka.

    Susitarimo 17 straipsnyje nurodytame susitarime taip pat aptariamas šio Susitarimo nutraukimo pasekmių klausimas.

    Šis Susitarimas ir prie jo pridėta bendra deklaracija sudaryti dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių, islandų ir norvegų kalbomis; visi tekstai yra autentiški.

    Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el uno de febrero del dos mil siete.

    V Bruselu dne prvního února dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles, den første februar to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.

    'Εγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le premier février deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada pirmajā februārī.

    Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február első napján.

    Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de dois mil e sete.

    Întocmit la Bruxelles, întâi februarie două mii șapte.

    V Bruseli prvého februára dvetisícsedem.

    V Bruslju, prvega februarja leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundrasju.

    Gjört í Brussel fyrsta dag febrúarmánaðar árið tvö þúsund og sjö.

    Utferdiget i Brussel den 1. februar 2007.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Fyrir hönd Evrópubandalagsins

    For Det europeiske fellesskap

    Image

    За Европейската общност

    Por la República de Islandia

    Za Islandskou republiku

    For Republikken Island

    Für die Republik Island

    Islandi Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας

    For the Republic of Iceland

    Pour la République d'Islande

    Per la Repubblica d'Islanda

    Islandes Republikas vārdā

    Islandijos Respublikos vardu

    az Izlandi Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika ta’ l-Iżlanda

    Voor de Republiek IJsland

    W imieniu Republiki Islandii

    Pela República da Islândia

    Pentru Republica Islanda

    Za Islandskú republiku

    Za Republiko Islandijo

    Islannin tasavallan puolesta

    På Republiken Islands vägnar

    Fyrir hönd lýðveldisins Íslands

    For Republikken Island

    Image

    За Република Норвегия

    Por el Reino de Noruega

    Za Norské království

    For Kongeriget Norge

    Für das Königreich Norwegen

    Norra Kuningriigi nimel

    Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

    For the Kingdom of Norway

    Pour le Royaume de Norvège

    Per il Regno di Norvegia

    Norvēģijas Karalistes vārdā

    Norvegijos Karalystės vardu

    A Norvég Királyság részéről

    Għar-Renju tan-Norveġja

    Voor het Koninkrijk Noorwegen

    W imieniu Królestwa Norwegii

    Pelo Reino da Noruega

    Pentru Regatul Norvegiei

    Za Nórske kráľovstvo

    Za Kraljevino Norveško

    Norjan kuningaskunnan puolesta

    På Konungariket Norges vägnar

    Fyrir hönd konungsríkisins Noregs

    For Kongeriket Norge

    Image


    (1)  OL L 349, 2004 11 25, p. 1.

    (2)  OL L 281, 1995 11 23, p. 31.

    (3)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.

    Bendra Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės vyriausybių

    DEKLARACIJA

    dėl Susitarimo dėl Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės dalyvavimo Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūros veikloje sąlygų

    Europos bendrija,

    Islandijos Respublikos Vyriausybė

    ir

    Norvegijos Karalystės Vyriausybė,

    pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 2007/2004 21 straipsnio 3 dalį sudariusios Susitarimą dėl Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės dalyvavimo Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūros veikloje sąlygų,

    bendrai pareiškia, kad:

    Susitarime numatytos balsavimo teisės grindžiamos specialiais ryšiais su Islandija ir Norvegija, kuriuos lemia šių valstybių asociacija įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis, kaip pripažįstama prie Amsterdamo sutarties pridėtame Šengeno protokole.

    Šios balsavimo teisės yra išimtinės dėl specifinio Šengeno bendradarbiavimo pobūdžio ir ypatingos Norvegijos bei Islandijos padėties.

    Todėl jos negali būti laikomos teisiniu ar politiniu precedentu bet kokioje kitoje Susitarimo šalių bendradarbiavimo srityje arba kitų trečiųjų šalių dalyvavimo kitų Sąjungos agentūrų veikloje atveju.

    Šiomis balsavimo teisėmis jokiu būdu negalima naudotis priimant norminio ar įstatyminio pobūdžio sprendimus.


    Top