This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005R1512
Commission Regulation (EC) No 1512/2005 of 15 September 2005 amending Regulation (EC) No 753/2002 laying down certain rules for applying Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards the description, designation, presentation and protection of certain wine sector products
Regolamento (CE) n. 1512/2005 della Commissione, del 15 settembre 2005, recante modifica del regolamento (CE) n. 753/2002 che fissa talune modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio per quanto riguarda la designazione, la denominazione, la presentazione e la protezione di taluni prodotti vitivinicoli
Regolamento (CE) n. 1512/2005 della Commissione, del 15 settembre 2005, recante modifica del regolamento (CE) n. 753/2002 che fissa talune modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio per quanto riguarda la designazione, la denominazione, la presentazione e la protezione di taluni prodotti vitivinicoli
GU L 241 del 17.9.2005, p. 15–44
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Questo documento è stato pubblicato in edizioni speciali
(BG, RO)
GU L 322M del 2.12.2008, p. 91–120
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; abrog. impl. da 32009R0607
17.9.2005 |
IT |
Gazzetta ufficiale dell'Unione europea |
L 241/15 |
REGOLAMENTO (CE) N. 1512/2005 DELLA COMMISSIONE
del 15 settembre 2005
recante modifica del regolamento (CE) n. 753/2002 che fissa talune modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio per quanto riguarda la designazione, la denominazione, la presentazione e la protezione di taluni prodotti vitivinicoli
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
visto il regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio, del 17 maggio 1999, relativo all’organizzazione comune del mercato vitivinicolo (1), in particolare l’articolo 53,
considerando quanto segue:
(1) |
Occorre adeguare il regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione (2) per tenere conto di vari cambiamenti sul piano tecnico che possono avere un impatto commerciale, quali quelli che interessano l’elenco delle varietà di vite e dei loro sinonimi comprendenti un’indicazione geografica e l’elenco delle menzioni tradizionali. Occorre inoltre tenere conto delle nuove adesioni all’OMC. |
(2) |
Le tolleranze relative all’analisi del titolo alcolometrico volumico effettivo devono tenere conto delle caratteristiche specifiche di alcuni vini. Per motivi di chiarezza, l’elenco dei vini interessati deve essere più dettagliato. |
(3) |
La disposizione relativa alla comunicazione, da parte degli Stati membri, delle misure di cui all’articolo 19, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 753/2002 è ormai superata. Per motivi di chiarezza occorre eliminarla. |
(4) |
Nel caso di una pratica tradizionale regolata da disposizioni particolari dello Stato membro produttore, in deroga alla regola generale quest’ultimo può consentire, con un’autorizzazione esplicita e con riserva di un adeguato controllo, che un v.q.p.r.d. sia ottenuto correggendo il prodotto di base di tale vino con l’aggiunta di uno o più prodotti vitivinicoli non originari della regione determinata di cui questo vino porta il nome. Per evitare che gli operatori economici e le autorità competenti siano penalizzati dallo scadere della suddetta deroga, prevista all’articolo 31, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 753/2002, occorre concedere una nuova proroga. |
(5) |
Occorre pertanto modificare il regolamento (CE) n. 753/2002. |
(6) |
Le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione per i vini, |
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
Articolo 1
Il regolamento (CE) n. 753/2002 è così modificato:
1) |
All’articolo 3, il paragrafo 2, primo comma, è sostituito dal seguente: «Il titolo alcolometrico volumico effettivo di cui all’allegato VII, sezione A.1, terzo trattino, e all’allegato VIII, sezione B.1, lettera d), del regolamento (CE) n. 1493/1999, è indicato mediante unità o mezze unità di percentuale del volume. Fatte salve le tolleranze previste dal metodo di analisi di riferimento utilizzato, il titolo alcolometrico indicato non può essere né superiore né inferiore di più di 0,5% vol. al titolo determinato dall’analisi. Tuttavia, per quanto concerne i vini con indicazione dell’annata immagazzinati in bottiglie per oltre tre anni, i vini spumanti, i vini spumanti gassificati, i vini frizzanti, i vini frizzanti gassificati, i vini liquorosi e i vini di uve stramature, fatte salve le tolleranze previste dal metodo di analisi di riferimento utilizzato, il titolo alcolometrico indicato non può essere né superiore né inferiore di oltre 0,8 % vol. al titolo determinato dall’analisi. Il valore del titolo alcolometrico effettivo è seguito dal simbolo “% vol.” e può essere preceduto dai termini “titolo alcolometrico effettivo” o “alcole effettivo” o dall’abbreviazione “alc”.». |
2) |
All’articolo 19, il paragrafo 3 è soppresso. |
3) |
All’articolo 28, il terzo trattino è sostituito dal seguente:
|
4) |
L’articolo 31, paragrafo 3, è così modificato:
|
5) |
Gli allegati II e III sono sostituiti dal testo dell’allegato I del presente regolamento. |
6) |
L’allegato V è sostituito dal testo dell’allegato II del presente regolamento. |
Articolo 2
Il presente regolamento entra in vigore il settimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.
Esso si applica a decorrere dal 1o settembre 2005.
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
Fatto a Bruxelles, il 15 settembre 2005.
Per la Commissione
Mariann FISCHER BOEL
Membro della Commissione
(1) GU L 179 del 14.7.1999, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1428/2004 della Commissione (GU L 263 del 10.8.2004, pag. 7).
(2) GU L 118 del 4.5.2002, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1991/2004 (GU L 344 del 20.11.2004, pag. 9).
ALLEGATO I
ALLEGATO II
Nomi delle varietà di vite o loro sinonimi comprendenti un’indicazione geografica (2) che possono figurare sull’etichettatura dei vini conformemente all’articolo 19, paragrafo 2 (1)
|
Nomi di varietà o loro sinonimi |
Paesi che possono utilizzare i nomi di varietà o uno dei loro sinonimi (3) |
1 |
Agiorgitiko |
Grecia° |
2 |
Aglianico |
Italia°, Grecia°, Malta° |
3 |
Aglianicone |
Italia° |
4 |
Alicante Bouschet |
Grecia°, Italia°, Portogallo°, Algeria°, Tunisia°, Stati Uniti°, Cipro°, Sudafrica N.B.: per la designazione del vino non è possibile utilizzare il solo nome “Alicante”. |
5 |
Alicante Branco |
Portogallo° |
6 |
Alicante Henri Bouschet |
Francia°, Serbia e Montenegro (8) |
7 |
Alicante |
Italia° |
8 |
Alikant Buse |
Serbia e Montenegro (6) |
9 |
Auxerrois |
Sudafrica°, Australia°, Canada°, Svizzera°, Belgio°, Germania°, Francia°, Lussemburgo°, Paesi Bassi°, Regno Unito° |
11 |
Barbera Bianca |
Italia° |
12 |
Barbera |
Sudafrica°, Argentina°, Australia°, Croazia°, Messico°, Slovenia°, Uruguay°, Stati Uniti°, Grecia°, Italia°, Malta° |
13 |
Barbera Sarda |
Italia° |
14 |
Blauburgunder |
Ex Repubblica iugoslava di Macedonia (18-28-97), Austria (15-18), Canada (18-97), Cile (18-97), Italia (18-97) |
15 |
Blauer Burgunder |
Austria (14-18), Serbia e Montenegro (25-97), Svizzera |
16 |
Blauer Frühburgunder |
Germania (51) |
18 |
Blauer Spätburgunder |
Germania (97), Ex Repubblica iugoslava di Macedonia (14-28-97), Austria (14-15), Bulgaria (96), Canada (14-97), Cile (14-97), Romania (97), Italia (14-97) |
19 |
Blaufränkisch |
Repubblica ceca (50), Austria°, Germania, Slovenia (Modra frankinja, Frankinja), Ungheria |
20 |
Borba |
Spagna° |
21 |
Bosco |
Italia° |
22 |
Bragão |
Portogallo° |
22a |
Budai |
Ungheria° |
23 |
Burgundac beli |
Serbia e Montenegro (121) |
24 |
Burgundac Crni |
Croazia° |
25 |
Burgundac crni |
Serbia e Montenegro (15-99) |
26 |
Burgundac sivi |
Croazia°, Serbia e Montenegro ° |
27 |
Burgundec bel |
Ex Repubblica iugoslava di Macedonia° |
28 |
Burgundec crn |
Ex Repubblica iugoslava di Macedonia (14-18-97) |
29 |
Burgundec siv |
Ex Repubblica iugoslava di Macedonia° |
29a |
Cabernet Moravia |
Repubblica ceca° |
30 |
Calabrese |
Italia (75) |
31 |
Campanário |
Portogallo° |
32 |
Canari |
Argentina° |
33 |
Carignan Blanc |
Francia° |
34 |
Carignan |
Sudafrica°, Argentina°, Australia (36), Cile (36), Croazia°, Israele°, Marocco°, Nuova Zelanda°, Tunisia°, Grecia°, Francia°, Portogallo°, Malta° |
35 |
Carignan Noir |
Cipro° |
36 |
Carignane |
Australia (34), Cile (34), Messico, Turchia, Stati Uniti |
37 |
Carignano |
Italia° |
38 |
Chardonnay |
Sudafrica°, Argentina (79), Australia (79), Bulgaria°, Canada (79), Svizzera°, Cile (79), Repubblica ceca°, Croazia°, Ungheria (39), India, Israele°, Moldova°, Messico (79), Nuova Zelanda (79), Romania°, Russia°, San Marino°, Slovacchia°, Slovenia°, Tunisia°, Stati Uniti (79), Uruguay°, Serbia e Montenegro, Zimbabwe°, Germania°, Francia, Grecia (79), Italia (79), Lussemburgo° (79), Paesi Bassi (79), Regno Unito, Spagna, Portogallo, Austria°, Belgio (79), Cipro°, Malta° |
39 |
Chardonnay Blanc |
Ex Repubblica iugoslava di Macedonia, Ungheria (38) |
40 |
Chardonnay Musqué |
Canada° |
41 |
Chelva |
Spagna° |
42 |
Corinto Nero |
Italia° |
43 |
Cserszegi fűszeres |
Ungheria° |
44 |
Děvín |
Repubblica ceca° |
45 |
Devín |
Slovacchia |
45a |
Duna gyöngye |
Ungheria |
45b |
Dunaj |
Slovacchia |
46 |
Durasa |
Italia° |
47 |
Early Burgundy |
Stati Uniti° |
48 |
Fehér Burgundi, Burgundi |
Ungheria (118) |
49 |
Findling |
Germania°, Regno Unito° |
50 |
Frankovka |
Repubblica ceca° (19), Slovacchia (50a) |
50a |
Frankovka modrá |
Slovacchia (50) |
51 |
Frühburgunder |
Germania (16) Paesi Bassi° |
51a |
Girgenti |
Malta (51c, b) |
51b |
Ghirgentina |
Malta (51a, c) |
51c |
Girgentina |
Malta (51a, b) |
52 |
Graciosa |
Portogallo° |
53 |
Grauburgunder |
Germania, Bulgaria, Ungheria°, Romania (54) |
54 |
Grauer Burgunder |
Canada, Romania (53), Germania, Austria |
55 |
Grossburgunder |
Romania (17) (63) |
56 |
Iona |
Stati Uniti° |
57 |
Kanzler |
Regno Unito°, Germania |
58 |
Kardinal |
Germania°, Bulgaria° |
59 |
Kékfrankos |
Ungheria (74) |
60 |
Kisburgundi kék |
Ungheria (97) |
61 |
Korinthiaki |
Grecia° |
62 |
Leira |
Portogallo° |
63 |
Limnio |
Grecia° |
64 |
Maceratino |
Italia° |
65 |
Maratheftiko (Μαραθεύτικο) |
Cipro |
65a |
Mátrai muskotály |
Ungheria° |
65b |
Medina |
Ungheria° |
66 |
Monemvasia |
Grecia |
67 |
Montepulciano |
Italia° |
67a |
Moravia |
Spagna° |
68 |
Moslavac |
Ex Repubblica iugoslava di Macedonia (70), Serbia e Montenegro ° |
70 |
Mozler |
Ex Repubblica iugoslava di Macedonia (68) |
71 |
Mouratón |
Spagna° |
72 |
Müller-Thurgau |
Sudafrica°, Austria°, Germania, Canada, Croazia°, Ungheria°, Serbia e Montenegro°, Repubblica ceca°, Slovacchia°, Slovenia°, Svizzera°, Lussemburgo°, Paesi Bassi°, Italia°, Belgio°, Francia°, Regno Unito, Australia°, Bulgaria°, Stati Uniti°, Nuova Zelanda°, Portogallo |
73 |
Muškát moravský |
Repubblica ceca°, Slovacchia |
74 |
Nagyburgundi |
Ungheria° |
75 |
Nero d’Avola |
Italia (30) |
76 |
Olivella nera |
Italia° |
77 |
Orange Muscat |
Australia°, Stati Uniti° |
77a |
Pálava |
Repubblica ceca, Slovacchia |
78 |
Pau Ferro |
Portogallo° |
79 |
Pinot Chardonnay |
Argentina (38), Australia (38), Canada (38), Cile (38), Messico (38), Nuova Zelanda (38), Stati Uniti (38), Turchia°, Belgio (38), Grecia (38), Paesi Bassi, Italia (38) |
79a |
Pölöskei muskotály |
Ungheria° |
80 |
Portoghese |
Italia° |
81 |
Pozsonyi |
Ungheria (82) |
82 |
Pozsonyi Fehér |
Ungheria (81) |
82a |
Radgonska ranina |
Slovenia° |
83 |
Rajnai rizling |
Ungheria (86) |
84 |
Rajnski rizling |
Serbia e Montenegro (85-88-91) |
85 |
Renski rizling |
Serbia e Montenegro (84-89-92), Slovenia° (86) |
86 |
Rheinriesling |
Bulgaria°, Austria, Germania (88), Ungheria (83), Repubblica ceca (94), Italia (88), Grecia, Portogallo, Slovenia (85) |
87 |
Rhine Riesling |
Sudafrica°, Australia°, Cile (89), Moldova°, Nuova Zelanda°, Cypro, Ungheria° |
88 |
Riesling renano |
Germania (86), Serbia e Montenegro (84-86-91), Italia (86) |
89 |
Riesling Renano |
Cile (87), Malta° |
90 |
Riminèse |
Francia° |
91 |
Rizling rajnski |
Serbia e Montenegro (84-85-88) |
92 |
Rizling Rajnski |
Ex Repubblica iugoslava di Macedonia°, Croazia° |
93 |
Rizling rýnsky |
Slovacchia° |
94 |
Ryzlink rýnský |
Repubblica ceca (86) |
95 |
Santareno |
Portogallo° |
96 |
Sciaccarello |
Francia° |
97 |
Spätburgunder |
Ex Repubblica iugoslava di Macedonia (14-18-28), Serbia e Montenegro (16-25), Bulgaria (19), Canada (14-18), Cile, Ungheria (60), Moldova°, Romania (18), Italia (14-18), Regno Unito, Germania (18) |
98 |
Štajerska Belina |
Croazia°, Slovenia° |
99 |
Subirat |
Spagna |
100 |
Terrantez do Pico |
Portogallo° |
101 |
Tintilla de Rota |
Spagna° |
102 |
Tinto de Pegões |
Portogallo° |
103 |
Tocai friulano |
Italia (104) N.B.: il nome “Tocai friulano” può essere utilizzato esclusivamente per v.q.p.r.d. originari delle regioni Veneto e Friuli e per un periodo transitorio (fino al 31 marzo 2007). |
104 |
Tocai Italico |
Italia (103) N.B.: il sinonimo “Tocai italico” può essere utilizzato esclusivamente per v.q.p.r.d. originari delle regioni Veneto e Friuli e per un periodo transitorio (fino al 31 marzo 2007). |
105 |
Tokay Pinot gris |
Francia N.B.: il sinonimo “Tokay Pinot gris” può essere utilizzato esclusivamente per v.q.p.r.d. originari dei dipartimenti del Basso Reno e dell’Alto Reno e per un periodo transitorio (31 marzo 2007). |
106 |
Torrontés riojano |
Argentina° |
107 |
Trebbiano |
Sudafrica°, Argentina°, Australia°, Canada°, Cipro°, Croazia°, Uruguay°, Stati Uniti, Israele, Italia, Malta |
108 |
Trebbiano Giallo |
Italia° |
109 |
Trigueira |
Portogallo |
110 |
Verdea |
Italia° |
111 |
Verdeca |
Italia |
112 |
Verdelho |
Sudafrica°, Argentina, Australia, Nuova Zelanda, Stati Uniti, Portogallo |
113 |
Verdelho Roxo |
Portogallo° |
114 |
Verdelho Tinto |
Portogallo° |
115 |
Verdello |
Italia°, Spagna° |
116 |
Verdese |
Italia° |
117 |
Verdejo |
Spagna |
118 |
Weißburgunder |
Sudafrica (120), Canada, Cile (119), Ungheria (48), Germania (119, 120), Austria (119), Regno Unito°, Italia |
119 |
Weißer Burgunder |
Germania (118, 120), Austria (118), Cile (118), Svizzera°, Slovenia, Italia |
120 |
Weissburgunder |
Sudafrica (118), Germania (118, 119), Regno Unito, Italia |
121 |
Weisser Burgunder |
Serbia e Montenegro (23) |
122 |
Zalagyöngye |
Ungheria° |
ALLEGATO III
Elenco delle menzioni tradizionali di cui all’articolo 24
Menzione tradizionale |
Vini interessati |
Categoria di prodotti |
Lingua |
Data aggiunta all’allegato III |
Paese terzo interessato |
REPUBBLICA CECA |
|||||
Menzioni tradizionali specifiche di cui all’articolo 29 |
|||||
pozdní sběr |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Ceco |
|
|
Menzioni tradizionali complementari di cui all’articolo 23 |
|||||
archivní víno |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Ceco |
|
|
panenské víno |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Ceco |
|
|
GERMANIA |
|||||
Menzioni tradizionali specifiche di cui all’articolo 29 |
|||||
Qualitätswein |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
Tutti |
V.s.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Tutti |
V.s.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Auslese |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
— |
Svizzera |
Beerenauslese |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Eiswein |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Kabinett |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Spätlese |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
— |
Svizzera |
Trockenbeerenauslese |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Menzioni di cui all’articolo 28 |
|||||
Landwein |
Tutti |
VDT con IG |
|
|
|
Menzioni tradizionali complementari di cui all’articolo 23 |
|||||
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Badisch Rotgold |
Baden |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Ehrentrudis |
Baden |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
VDT con IG e V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Klassik/Classic |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Riesling-Hochgewächs |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Schillerwein |
Württemberg |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Weißherbst |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Winzersekt |
Tutti |
V.s.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
GRECIA |
|||||
Menzioni tradizionali specifiche di cui all’articolo 29 |
|||||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Greco |
|
|
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Greco |
|
|
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
V.l.q.p.r.d. |
Greco |
|
|
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
V.q.p.r.d. |
Greco |
|
|
Menzioni di cui all’articolo 28 |
|||||
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
Tutti |
VDT con IG |
Greco |
|
|
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
Tutti |
VDT con IG |
Greco |
|
|
Menzioni tradizionali complementari di cui all’articolo 23 |
|||||
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Αμπέλι (Ampeli) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Αμπελώνας(ες) (Ampelonas ès) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Aρχοντικό (Archontiko) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Κάβα (4) (Cava) |
Tutti |
VDT con IG |
Greco |
|
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
V.l.q.p.r.d. |
Greco |
|
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Greco |
|
|
Κάστρο (Kastro) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Κτήμα (Ktima) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Λιαστός (Liastos) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Μετόχι (Metochi) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Νάμα (Nama) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Νυχτέρι (Nychteri) |
ΟΠΑΠ Santorini |
V.q.p.r.d. |
Greco |
|
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Πύργος (Pyrgos) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Greco |
|
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
Tutti |
V.l.q.p.r.d. |
Greco |
|
|
Βερντέα (Verntea) |
Zakynthos |
VDT con IG |
Greco |
|
|
Vinsanto |
OPAΠ Santorini |
V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Greco |
|
|
SPAGNA |
|||||
Menzioni tradizionali specifiche di cui all’articolo 29 |
|||||
Denominacion de origen (DO) |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
2003 |
Cile |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Vino dulce natural |
Tutti |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Vino generoso |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
2003 |
Cile |
|
Vino generoso de licor |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
|
Menzioni di cui all’articolo 28 |
|||||
Vino de la Tierra |
Tutti |
VDT con IG |
|
|
|
Menzioni tradizionali complementari di cui all’articolo 23 |
|||||
Aloque |
DO Valdepeñas |
V.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Añejo |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Spagnolo |
|
|
Añejo |
DO Malaga |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
V.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
V.q.p.r.d. |
Spagnolo |
2003 |
Cile |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
V.l.q.p.r.d. |
Inglese |
|
|
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Crianza |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Fondillon |
DO Alicante |
V.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Gran Reserva |
Tutti i v.q.p.r.d. Cava |
V.q.p.r.d. e V.s.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Lágrima |
DO Málaga |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Noble |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Spagnolo |
|
|
Noble |
DO Malaga |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Pajarete |
DO Málaga |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Primero de cosecha |
DO Valencia |
V.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Rancio |
Tutti |
V.q.p.r.d. e V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Raya |
DO Montilla-Moriles |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Reserva |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Spagnolo |
2003 |
Cile |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
V.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Superior |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Spagnolo |
2003 |
Cile |
— |
Sudafrica |
||||
Trasañejo |
DO Málaga |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Vino Maestro |
DO Málaga |
V.l.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
V.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
Viejo |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e VDT con IG |
Spagnolo |
|
|
Vino de tea |
DO La Palma |
V.q.p.r.d. |
Spagnolo |
|
|
FRANCIA |
|||||
Menzioni tradizionali specifiche di cui all’articolo 29 |
|||||
Appellation d’origine contrôlée |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Francese |
— |
Algeria |
— |
Svizzera |
||||
— |
Tunisia |
||||
Appellation contrôlée |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
|
|
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
V.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Menzioni di cui all’articolo 28 |
|||||
Vin de pays |
Tutti |
VDT con IG |
Francese |
|
|
Menzioni tradizionali complementari di cui all’articolo 23 |
|||||
Ambré |
Tutti |
V.l.q.p.r.d. e VDT con IG |
Francese |
|
|
Château |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. |
Francese |
2003 |
Cile |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
V.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Claret |
AOC Bordeaux |
V.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Clos |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Francese |
2003 |
Cile |
Cru Artisan |
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
V.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
V.q.p.r.d. |
Francese |
2003 |
Cile |
Cru Classé, eventualmente preceduta da: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
V.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Edelzwicker |
AOC Alsace |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
V.q.p.r.d. |
Francese |
2003 |
Cile |
— |
Svizzera |
||||
— |
Tunisia |
||||
Grand Cru |
Champagne |
V.s.q.p.r.d. |
Francese |
2003 |
Cile |
— |
Svizzera |
||||
— |
Tunisia |
||||
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
V.l.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
V.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. |
Francese |
— |
Tunisia |
Primeur |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Francese |
|
|
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
V.l.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
V.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet — Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Francese |
|
|
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
V.l.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
V.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
V.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
V.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
V.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
ITALIA |
|||||
Menzioni tradizionali specifiche di cui all’articolo 29 |
|||||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e mosti di uve parzialmente fermentati con IG |
Italiano |
|
|
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e mosti di uve parzialmente fermentati con IG |
Italiano |
|
|
Vino Dolce Naturale |
Tutti |
V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Menzioni di cui all’articolo 28 |
|||||
Indicazione geografica tipica (IGT) |
Tutti |
VDT, VT, VL, vini ottenuti da uve stramature e mosti di uve parzialmente fermentati con IG |
Italiano |
|
|
Landwein |
Vini con IG della provincia autonoma di Bolzano |
VDT, VT, VL, vini ottenuti da uve stramature e mosti di uve parzialmente fermentati con IG |
Tedesco |
|
|
Vin de pays |
Vini con IG della regione Valle d’Aosta |
VDT, VT, VL, vini ottenuti da uve stramature e mosti di uve parzialmente fermentati con IG |
Francese |
|
|
Menzioni tradizionali complementari di cui all’articolo 23 |
|||||
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Amarone |
DOC Valpolicella |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Ambra |
DOC Marsala |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Annoso |
DOC Controguerra |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
V.q.p.r.d. |
Latino |
|
|
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico — Alto Adige |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
— |
Svizzera |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
V.q.p.r.d. e v.f.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Cannellino |
DOC Frascati |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Chiaretto |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e VDT con IG |
Italiano |
|
|
Ciaret |
DOC Monferrato |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Château |
DOC della regione Valle d’Aosta |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Francese |
2003 |
Cile |
Classico |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Italiano |
2003 |
Cile |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Est !Est ! !Est ! ! ! |
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone |
V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. |
Latino |
|
|
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Fine |
DOC Marsala |
V.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d. e VDT con IG |
Italiano |
|
|
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Flétri |
DOC VTuttie d’Aosta o VTuttiée d’Aoste |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Garibaldi Dolce (o GD) |
DOC Marsala |
V.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Italiano |
|
|
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
V.q.p.r.d. e v.f.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Italia Particolare (o IP) |
DOC Marsala |
V.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (con la denominazione Santa Maddalena e Terlano) |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
London Particolar (o LP o Inghilterra) |
DOC Marsala |
V.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Oro |
DOC Marsala |
V.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Passito |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e VDT con IG |
Italiano |
|
|
Ramie |
DOC Pinerolese |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Riserva |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Rubino |
DOC Marsala |
V.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
V.q.p.r.d. e v.f.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Scelto |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Spätlese |
DOC/IGT di Bolzano |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Tedesco |
|
|
Soleras |
DOC Marsala |
V.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Stravecchio |
DOC Marsala |
V.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Strohwein |
DOC/IGT di Bolzano |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Tedesco |
|
|
Superiore |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Italiano |
— |
San Marino |
Superiore Old Marsala (o SOM) |
DOC Marsala |
V.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Torcolato |
DOC Breganze |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Vendemmia Tardiva |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e VDT con IG |
Italiano |
|
|
Verdolino |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Italiano |
|
|
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Vermiglio |
DOC Colli dell’Etruria Centrale |
V.l.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Vino Fiore |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Vino Novello o Novello |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Italiano |
|
|
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
V.q.p.r.d. |
Italiano |
|
|
Vivace |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e VDT con IG |
Italiano |
|
|
CIPRO |
|||||
Menzioni tradizionali specifiche di cui all’articolo 29 |
|||||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Greco |
|
|
Menzioni di cui all’articolo 28 |
|||||
Τοπικός Οίνος |
Tutti |
VDT con IG |
Greco |
|
|
Menzioni tradizionali complementari di cui all’articolo 23 |
|||||
Μοναστήρι (Monastiri) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
Κτήμα (Ktima) |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Greco |
|
|
LUSSEMBURGO |
|||||
Menzioni tradizionali specifiche di cui all’articolo 29 |
|||||
Marque nationale |
Tutti |
V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Appellation contrôlée |
Tutti |
V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Appellation d’origine contrôlée |
Tutti |
V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. |
Francese |
— |
Algeria |
— |
Svizzera |
||||
— |
Tunisia |
||||
Menzioni di cui all’articolo 28 |
|||||
Vin de pays |
Tutti |
VDT con IG |
Francese |
|
|
Menzioni tradizionali complementari di cui all’articolo 23 |
|||||
Grand premier cru |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Premier cru |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Francese |
— |
Tunisia |
Vin classé |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Francese |
|
|
Château |
Tutti |
V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. |
Francese |
2003 |
Cile |
UNGHERIA |
|||||
Menzioni tradizionali specifiche di cui all’articolo 29 |
|||||
minőségi bor |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Ungherese |
|
|
különleges minőségű bor |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Ungherese |
|
|
fordítás |
Tokaj/-i |
V.q.p.r.d. |
Ungherese |
|
|
máslás |
Tokaj/-i |
V.q.p.r.d. |
Ungherese |
|
|
szamorodni |
Tokaj/-i |
V.q.p.r.d. |
Ungherese |
|
|
aszú … puttonyos, completata dalle cifre 3-6 |
Tokaj/-i |
V.q.p.r.d. |
Ungherese |
|
|
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
V.q.p.r.d. |
Ungherese |
|
|
eszencia |
Tokaj/-i |
V.q.p.r.d. |
Ungherese |
|
|
Menzioni di cui all’articolo 28 |
|||||
tájbor |
Tutti |
VDT con IG |
Ungherese |
|
|
Menzioni tradizionali complementari di cui all’articolo 23 |
|||||
bikavér |
Eger, Szekszárd |
V.q.p.r.d. |
Ungherese |
|
|
késői szüretelésű bor |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Ungherese |
|
|
válogatott szüretelésű bor |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Ungherese |
|
|
muzeális bor |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Ungherese |
|
|
siller |
Tutti |
VDT con IG e v.q.p.r.d. |
Ungherese |
|
|
AUSTRIA |
|||||
Menzioni tradizionali specifiche di cui all’articolo 29 |
|||||
Qualitätswein |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Ausbruch/Ausbruchwein |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Auslese/Auslesewein |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
— |
Svizzera |
Beerenauslese (wein) |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Eiswein |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Kabinett/Kabinettwein |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Schilfwein |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Spätlese/Spätlesewein |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
— |
Svizzera |
Strohwein |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Trockenbeerenauslese |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Menzioni di cui all’articolo 28 |
|||||
Landwein |
Tutti |
VDT con IG |
|
|
|
Menzioni tradizionali complementari di cui all’articolo 23 |
|||||
Ausstich |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Tedesco |
|
|
Auswahl |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Tedesco |
|
|
Bergwein |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Tedesco |
|
|
Klassik/Classic |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Erste Wahl |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Tedesco |
|
|
Hausmarke |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Tedesco |
|
|
Heuriger |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Tedesco |
|
|
Jubiläumswein |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Tedesco |
|
|
Reserve |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Tedesco |
|
|
Schilcher |
Steiermark |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Tedesco |
|
|
Sturm |
Tutti |
Mosti di uve parzialmente fermentati con IG |
Tedesco |
|
|
PORTOGALLO |
|||||
Menzioni tradizionali specifiche di cui all’articolo 29 |
|||||
Denominação de origem (DO) |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Denominação de origem controlada (DOC) |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Vinho doce natural |
Tutti |
V.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
V.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Menzioni di cui all’articolo 28 |
|||||
Vinho regional |
Tutti |
VDT con IG |
Portoghese |
|
|
Menzioni tradizionali complementari di cui all’articolo 23 |
|||||
Canteiro |
DO Madeira |
V.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Colheita Seleccionada |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Portoghese |
|
|
Crusted/Crusting |
DO Porto |
V.l.q.p.r.d. |
Inglese |
|
|
Escolha |
Tutti |
V.q.p.r.d. e VDT con IG |
Portoghese |
|
|
Escuro |
DO Madeira |
V.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Fino |
DO Porto DO Madeira |
V.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Frasqueira |
DO Madeira |
V.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Garrafeira |
Tutti |
V.q.p.r.d., VDT con IG e v.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Lágrima |
DO Porto |
V.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Leve |
VDT con IG Estremadura e Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
VDT con IG V.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Nobre |
DO Dão |
V.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Reserva |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d. e VDT con IG |
Portoghese |
|
|
Reserva velha (or grande reserva) |
DO Madeira |
V.s.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Ruby |
DO Porto |
V.l.q.p.r.d. |
Inglese |
|
|
Solera |
DO Madeira |
V.l.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Super reserva |
Tutti |
V.s.q.p.r.d. |
Portoghese |
|
|
Superior |
Tutti |
V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e VDT con IG |
Portoghese |
|
|
Tawny |
DO Porto |
V.l.q.p.r.d. |
Inglese |
|
|
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) o Character |
DO Porto |
V.l.q.p.r.d. |
Inglese |
|
|
Vintage |
DO Porto |
V.l.q.p.r.d. |
Inglese |
|
|
SLOVENIA |
|||||
Menzioni tradizionali specifiche di cui all’articolo 29 |
|||||
Penina |
Tutti |
V.s.q.p.r.d. |
Sloveno |
|
|
Menzioni tradizionali complementari di cui all’articolo 23 |
|||||
pozna trgatev |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Sloveno |
|
|
izbor |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Sloveno |
|
|
jagodni izbor |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Sloveno |
|
|
suhi jagodni izbor |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Sloveno |
|
|
ledeno vino |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Sloveno |
|
|
arhivsko vino |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Sloveno |
|
|
mlado vino |
Tutti |
V.q.p.r.d. |
Sloveno |
|
|
Cviček |
Dolenjska |
V.q.p.r.d. |
Sloveno |
|
|
Teran |
Kras |
V.q.p.r.d. |
Sloveno |
|
|
SLOVACCHIA |
|||||
Menzioni tradizionali specifiche di cui all’articolo 29 |
|||||
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.q.p.r.d. |
Slovacco |
|
|
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.q.p.r.d. |
Slovacco |
|
|
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.q.p.r.d. |
Slovacco |
|
|
výber … putňový, completata dalle cifre 3-6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.q.p.r.d. |
Slovacco |
|
|
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.q.p.r.d. |
Slovacco |
|
|
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
V.q.p.r.d. |
Slovacco |
|
|
— |
tra parentesi: riferimento al sinonimo della varietà |
— |
“°”: non ci sono sinonimi |
— |
in grassetto: colonna 2: nome della varietà di vite colonna 3: paese nel quale il nome corrisponde a una varietà e riferimento alla varietà in questione |
— |
caratteri normali: colonna 2: nome del sinonimo di una varietà di vite colonna 3: nome del paese che utilizza il sinonimo di una varietà di vite. |
(2) Questi nomi di varietà o i loro sinonimi corrispondono, in tutto o in parte, tradotti o in forma aggettivata, alle indicazioni geografiche utilizzate per designare un vino.
(3) Per gli Stati interessati, le deroghe previste dal presente allegato sono autorizzate unicamente per i vini con indicazione geografica prodotti nelle unità amministrative nelle quali la coltivazione delle varietà in questione è autorizzata al momento dell’entrata in vigore del presente regolamento e subordinatamente alle condizioni stabilite dagli Stati interessati per l’elaborazione o la presentazione di tali vini.
(4) La protezione del termine “cava” prevista dal regolamento (CE) n. 1493/1999 non pregiudica la protezione dell’indicazione geografica applicabile ai v.s.q.p.r.d. “Cava”.
(5) Si tratta dei v.l.q.p.r.d. di cui all’allegato VI, sezione L.8, del regolamento (CE) n. 1493/1999.
(6) Si tratta dei v.l.q.p.r.d. di cui all’allegato VI, sezione L.11, del regolamento (CE) n. 1493/1999.
ALLEGATO II
«ALLEGATO V
Elenco dei paesi terzi non membri dell’OMC di cui all’articolo 36, paragrafo 2
1. |
Algeria |
2. |
Federazione russa |
3. |
San Marino |
4. |
Ucraina |
5. |
Serbia e Montenegro» |