Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22008A0227(01)R(01)

Поправка на Споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава членка или в Швейцария (Официален вестник на Европейския съюз L 53 от 27 февруари 2008 г.)

SN/2237/2018/INIT

GU L 214 del 17.6.2021, pp. 73–85 (BG, MT, RO)

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2008/147(2)/corrigendum/2021-06-17/oj

17.6.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 214/73


Поправка на Споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава членка или в Швейцария

( Официален вестник на Европейския съюз L 53 от 27 февруари 2008 г. )

Текстът на английски език на посоченото споразумение се заменя с текста на български език, както следва:

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ОТНОСНО КРИТЕРИИТЕ И МЕХАНИЗМИТЕ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ДЪРЖАВАТА, КОМПЕТЕНТНА ДА РАЗГЛЕДА МОЛБА ЗА УБЕЖИЩЕ, ПОДАДЕНА В ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА ИЛИ В ШВЕЙЦАРИЯ

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ

и

КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,

наричани по-долу „договарящите се страни“,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Съветът на Европейския съюз прие Регламент на Съвета (ЕО) № 343/2003 от 18 февруари 2003 г. за установяване на критерии и механизми за определяне на държава-членка, компетентна за разглеждането на молба за убежище, която е подадена в една от държавите-членки от гражданин на трета страна (1) (наричан по-долу „Регламент „Дъблин“), който замени Конвенцията за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждане на заявления за убежище, подадени в една от държавите — членки на Европейските общности, подписана в Дъблин на 15 юни 1990 г.  (2) (наричана по-долу „Дъблинска конвенция“) и като имат предвид, че Комисията на Европейските общности прие Регламент (ЕО) № 1560/2003 на Комисията от 2 септември 2003 г. за определяне условията за прилагане на Регламент (ЕО) № 343/2003 на Съвета за установяване на критерии и механизми за определяне на държава-членка, компетентна за разглеждането на молба за убежище, която е подадена в една от държавите-членки от гражданин на трета страна (3) (наричан по-долу „Регламент за прилагане на регламента „Дъблин“);

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Съветът на Европейския съюз прие Регламент (ЕО) № 2725/2000 на Съвета от 11 декември 2000 г. за създаване на система "Евродак" за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Дъблинската конвенция, за да се помогне за определянето на договарящата се страна, която отговаря за разглеждането на дадена молба за убежище съгласно Дъблинската конвенция (4) (наричан по-долу „Регламент „Евродак“) и Регламент 407/2002 на Съвета от 28 февруари 2002 г. за определяне на някои условия за прилагането на Регламент (ЕО) № 2725/2000 относно създаването на системата „Евродак“ за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Дъблинската конвенция (5) (наричан по-долу „Регламент за прилагане на „Евродак“);

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и свободното движение на тези данни (6) (наричана по-долу „Директива за защита на личните данни“) следва да бъде прилагана от Конфедерация Швейцария по начина, по който се прилага от държавите — членки на Европейския съюз, при обработването на данни за целите на настоящото споразумение;

КАТО ОТЧИТАТ географското положение на Конфедерация Швейцария;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че участието на Конфедерация Швейцария в достиженията на правото на Общността, обхванато от Регламента „Дъблин“ и Регламента „Евродак“ (наричани по-долу „достижения на правото „Дъблин/Евродак“), ще помогне за укрепване на сътрудничеството между Европейската общност и Конфедерация Швейцария;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че въз основа на Дъблинската конвенция Европейската общност е сключила Споразумение с Република Исландия и Кралство Норвегия относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна да разглежда молба за убежище, подадена в държава членка или в Исландия или Норвегия (7);

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че е желателно Конфедерация Швейцария да се асоциира към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото „Дъблин/Евродак“ при същите условия като Исландия и Норвегия;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че следва да бъде сключено споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария, в което да залегнат права и задължения, подобни на договорените между Европейската общност, от една страна, и Исландия и Норвегия, от друга;

УБЕДЕНИ, че е необходимо да бъде организирано сътрудничеството между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в областта на изпълнението, практическото прилагане и по-нататъшното развитие на достиженията на правото „Дъблин/Евродак“;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че за да бъде асоциирана Конфедерация Швейцария към дейностите на Европейската общност в областите, попадащи в приложното поле на настоящото споразумение, и да се направи възможно участието ѝ в тези дейности, е необходимо да се създаде комитет в съответствие с институционалния модел, въведен при асоциирането на Исландия и Норвегия;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че сътрудничеството в областите, попадащи в приложното поле на регламентите „Дъблин“ и „Евродак“, се основава на принципите на свободата, демокрацията, правовата държава и зачитането на правата на човека, гарантирани по-специално от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи от 4 ноември 1950 г.

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че разпоредбите на дял IV от Договора за създаване на Европейската общност и актовете, приети въз основа на този дял, не се прилагат към Кралство Дания съгласно Протокола относно позицията на Дания, приложен с Договора от Амстердам към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност, но че следва да бъде предоставена възможност на Конфедерация Швейцария и на Дания да прилагат материалноправните разпоредби на настоящото споразумение в отношенията помежду си;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че е необходимо да се гарантира, че държавите, с които Европейската общност се е асоциирала за целите на изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото „Дъблин/Евродак“, прилагат тези достижения и в отношенията помежду си;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че за правилното действие на достиженията на правото „Дъблин/Евродак“ е необходимо настоящото споразумение да бъде прилагано едновременно със споразуменията между различните страни, асоциирани или участващи в изпълнението и развитието на достиженията на правото „Дъблин/Евродак“, които уреждат техните взаимоотношения;

КАТО ОТЧИТАТ асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген;

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ връзката между достиженията на правото от Шенген и достиженията на правото „Дъблин/Евродак“;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че тази връзка изисква достиженията на правото „Дъблин/Евродак“ да се прилагат едновременно с достиженията на правото от Шенген,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

1.   Разпоредбите на:

Регламента „Дъблин“,

Регламента „Евродак“,

Регламента за прилагане на Регламента „Евродак“ и

Регламента за прилагане на Регламента „Дъблин“

се изпълняват от Конфедерация Швейцария, наричана по-долу „Швейцария“, и се прилагат в отношенията ѝ с държавите — членки на Европейския съюз, наричани по-долу „държавите членки“.

2.   Държавите членки прилагат по отношение на Швейцария регламентите, посочени в параграф 1.

3.   Актовете и мерките, приемани от Европейската общност с оглед изменение и допълнение на посочените в параграф 1 разпоредби, както и решенията, взети в съответствие с определените в тези разпоредби процедури, също се приемат, изпълняват и прилагат от Швейцария, без да се засяга член 4.

4.   Швейцария изпълнява и прилага, mutatis mutandis, разпоредбите на Директивата за защита на личните данни, така както те се прилагат за държавите членки по отношение на данните, които се обработват с цел изпълнение и прилагане на разпоредбите, посочени в параграф 1.

5.   За целите на параграфи 1 и 2 се приема, че изразът „държави членки“ в разпоредбите, посочени в параграф 1, включва Швейцария.

Член 2

1.   При изготвянето на нови законодателни разпоредби за изменение или допълнение на разпоредбите на член 1, Комисията на Европейските общности, наричана по-долу „Комисията“, провежда неофициални консултации с експерти от Швейцария, подобно на консултациите, които провежда с експерти на държавите членки, когато изготвя своите предложения.

2.   Когато представя предложенията си, посочени в параграф 1, на Европейския парламент и на Съвета на Европейския съюз, наричан по-долу „Съветът“, Комисията предоставя копия от тях на Швейцария.

По искане на някоя от договарящите се страни може да бъде проведен предварителен обмен на мнения в рамките на Смесения комитет, създаден съгласно член 3.

3.   Договарящите се страни провеждат нови консултации помежду си в рамките на Смесения комитет по искане на една от тях във важни моменти от етапа, предхождащ приемането на законодателните разпоредби, посочени в параграф 1, в рамките на непрекъснат процес на информиране и консултации.

4.   На етапа на информиране и консултации договарящите се страни добросъвестно си сътрудничат, за да улеснят дейностите на Смесения комитет в края на процеса, в съответствие с настоящото споразумение.

5.   Представителите на правителството на Швейцария имат правото да правят предложения в Смесения комитет по въпросите, посочени в параграф 1.

6.   Комисията осигурява на експертите от Швейцария, в зависимост от обсъжданите области, възможно най-широко участие в подготовката на проектите за мерки, които впоследствие се обсъждат от комитетите, подпомагащи Комисията при упражняване на изпълнителните ѝ правомощия. Съответно, когато изготвя предложенията си, Комисията се консултира с експертите от Швейцария при същите условия, както с експертите от държавите членки.

7.   Когато въпросът е отнесен до Съвета в съответствие с процедурата, приложима към съответния комитет, Комисията изпраща на Съвета мненията на експертите от Швейцария.

Член 3

1.   Учредява се Смесен комитет, съставен от представители на договарящите се страни.

2.   Смесеният комитет приема своя процедурен правилник с консенсус.

3.   Смесеният комитет заседава по инициатива на своя председател или по искане на някой от членовете си.

4.   Смесеният комитет заседава на съответното равнище в зависимост от нуждите, за да направи преглед на изпълнението и практическото приложение на разпоредбите, посочени в параграф 1, и да проведе обмен на мнения по изготвянето на актове или мерки, изменящи или допълващи разпоредбите, посочени в член 1.

Обменът на всяка информация относно настоящото споразумение се смята за извършен в рамките на мандата на Смесения комитет.

5.   Функцията на председател на Смесения комитет се изпълнява за шестмесечен срок последователно от представител на Европейската общност и от представител на правителството на Швейцария.

Член 4

1.   При спазване на параграф 2, когато Съветът приема актове или мерки за изменение или допълване на разпоредбите на член 1 и когато актове или мерки се приемат в съответствие с процедурите, предвидени в същите разпоредби, тези актове или мерки се прилагат едновременно от държавите членки и Швейцария, освен ако в същите изрично не е предвидено друго.

2.   Комисията уведомява незабавно Швейцария за приемането на актовете или мерките, посочени в параграф 1. Швейцария решава дали да приеме съдържанието им и да ги въведе във вътрешната си правна уредба. Това решение се съобщава на Комисията в срок от тридесет дни от приемането на съответните актове или мерки.

3.   Ако съдържанието на тези актове или мерки може да обвърже Швейцария само след изпълнението на определени конституционни изисквания, Швейцария информира за това Комисията в момента, когато прави уведомлението си. Когато всички конституционни изисквания са изпълнени, Швейцария незабавно информира писмено Комисията за това. Когато не се налага референдум, уведомяването се извършва веднага след изтичането на крайния срок за референдум. Ако се налага референдум, Швейцария разполага най-много с две години от датата на уведомяването ѝ от Комисията, за да отправи своето уведомление. От датата, определена за влизането в сила на акта или мярката за Швейцария, до отправянето на уведомление за изпълнение на конституционните изисквания, Швейцария прилага временно, доколкото е възможно, съдържанието на въпросния акт или мярка.

4.   Ако Швейцария не може да прилага временно акта или мярката и това води до затруднения, които засягат сътрудничеството по линия на „Дъблин/Евродак“, възникналата ситуация се разглежда от Смесения комитет. Европейската общност може да предприеме пропорционални и необходими мерки по отношение на Швейцария, за да осигури нормалното провеждане на сътрудничеството по линия на „Дъблин/Евродак“.

5.   Приемането от Швейцария на актовете и мерките, посочени в параграф 1, поражда права и задължения между Швейцария и държавите — членки на Европейския съюз.

6.   Ако:

а)

Швейцария уведоми за решението си да не приема съдържанието на акт или мярка по параграф 1, към които са били приложени предвидените в настоящото споразумение процедури; или ако

б)

Швейцария не отправи уведомление в рамките на срока от тридесет дни, посочен в параграф 2; или ако

в)

Швейцария не отправи уведомление след изтичането на крайния срок за референдум или, в случай на референдум, в рамките на посочения в параграф 3 двегодишен срок, или не осигури предвиденото в същия параграф временно прилагане от датата, определена за влизане в сила на съответния акт или мярка;

действието на настоящото споразумение се спира.

7.   Смесеният комитет разглежда въпроса, довел до спирането, като се стреми да преодолее в рамките на деветдесет дни причините за неприемането или нератифицирането. След като разгледа всички други възможности за осигуряване на нормалното действие на настоящото споразумение, включително възможността да се отбележи равностойността на законодателните разпоредби на договарящите се страни, комитетът може да реши с единодушие да възобнови действието на настоящото споразумение. Ако след изтичане на деветдесет дни действието на настоящото споразумение не е възобновено, то престава да се прилага.

Член 5

1.   За осъществяване на целта на договарящите се страни да се постигне възможно най-еднакво приложение и тълкуване на разпоредбите, посочени в член 1, Смесеният комитет следи постоянно развитието на съдебната практика на Съда на Европейските общности, наричан по-долу „Съда“, както и развитието на съдебната практика на компетентните съдилища в Швейцария, свързана с тези разпоредби. За тази цел договарящите се страни осигуряват незабавен взаимен обмен на информация относно тези съдебни практики.

2.   Швейцария има право да представя пред Съда изявления или писмени бележки в дела, по които съд на държава членка сезира Съда с преюдициален въпрос относно тълкуването на някоя от разпоредбите, посочени в член 1.

Член 6

1.   Всяка година Швейцария представя на Смесения комитет доклад за начина, по който нейните административни органи и съдилища са прилагали и тълкували разпоредбите, посочени в член 1, съобразно тълкуването им от Съда, когато е приложимо.

2.   Ако в срок от два месеца от получаването на уведомление за съществено различие между съдебната практика на Съда и тази на швейцарските съдилища или за съществено различие между органите на заинтересованите държави членки и органите на Швейцария по отношение на прилагането на разпоредбите, посочени в член 1, Смесеният комитет не успее да осигури еднакво прилагане и тълкуване, се прилага процедурата, предвидена в член 7.

Член 7

1.   В случай на спор относно прилагането или тълкуването на настоящото споразумение или при възникване на ситуацията, предвидена в член 6, параграф 2, въпросът се внася официално като спорен в дневния ред на Смесения комитет.

2.   Смесеният комитет разполага с 90 дни за уреждане на спора, считано от датата на приемане на дневния ред, в който е включен спорният въпрос.

3.   Ако спорният въпрос не може да бъде решен от Смесения комитет в рамките на посочения в параграф 2 90-дневен срок, този срок се удължава с още 90 дни с оглед намирането на окончателно решение. Ако в края на посочения по-горе срок Смесеният комитет не е взел решение, настоящото споразумение престава да се прилага с изтичането на последния ден от въпросния срок.

Член 8

1.   Във връзка с административните и оперативни разходи, свързани с изграждането и функционирането на централното звено на Евродак, Швейцария внася в общия бюджет на Европейските общности сума, възлизаща на 7,286 % от начална референтна сума от 11 675 000 EUR, а считано от бюджетна 2004 г. — годишна вноска, възлизаща на 7,286 % от съответните бюджетни кредити за въпросната бюджетна година.

Във връзка с другите административни и оперативни разходи, свързани с прилагането на настоящото споразумение, Швейцария внася в общия бюджет на Европейските общности годишна вноска, изчислена в съответствие с процентното изражение на нейния брутен вътрешен продукт от брутния вътрешен продукт на всички участващи държави.

2.   Швейцария има правото да получава документи, свързани с настоящото споразумение, а по време на заседания на Смесения комитет – да иска устен превод на един официален език на институциите на Европейските общности по свой избор.

Член 9

Националният контролен орган на Швейцария, натоварен със защитата на данните, и независимият контролен орган, създаден съгласно член 286, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност, си сътрудничат доколкото е необходимо за изпълнението на своите функции и по-специално обменят всякаква полезна информация. Двата органа определят по взаимно съгласие правилата, уреждащи тяхното сътрудничество.

Член 10

1.   Настоящото споразумение не засяга по никакъв начин останалите споразумения, сключени между Европейската общност и Швейцария.

2.   Настоящото споразумение не засяга по никакъв начин бъдещите споразумения, които могат да бъдат сключени от Европейската общност с Швейцария.

Член 11

1.   Кралство Дания може да поиска да участва в настоящото споразумение. Договарящите се страни, като действат със съгласието на Кралство Дания, предвиждат условията за това участие в протокол към настоящото споразумение.

2.   Швейцария сключва споразумение с Република Исландия и с Кралство Норвегия за пораждането на реципрочни права и задължения предвид тяхното съответно асоцииране към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото „Дъблин/Евродак“.

Член 12

1.   Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от договарящите се страни. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират при генералния секретар на Съвета, който е техен депозитар.

2.   Настоящото споразумение влиза в сила на първо число от месеца, след като депозитарят уведоми договарящите се страни, че е бил депозиран последният инструмент за ратификация или одобрение.

3.   Членове 2, 3 и първото изречение на член 4, параграф 2 се прилагат временно от датата на подписване на настоящото споразумение.

Член 13

По отношение на актовете и мерките, приети след подписването на настоящото споразумение, но преди неговото влизане в сила, срокът от тридесет дни, посочен в последното изречение на член 4, параграф 2, започва да тече от датата на влизане в сила на настоящото споразумение.

Член 14

1.   Настоящото споразумение се прилага само ако се прилагат и споразуменията, посочени в член 11.

2.   Освен това настоящото споразумение се прилага само ако се прилага и Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген.

Член 15

1.   Лихтенщайн може да се присъедини към настоящото споразумение.

2.   Присъединяването на Лихтенщайн става с протокол към настоящото споразумение, в който се определят всички последици от присъединяването, включително пораждането на права и задължения между Лихтенщайн и Швейцария, както и между Лихтенщайн, от една страна, и Европейската общност и държавите членки, които са правно обвързани от настоящото споразумение, от друга страна.

Член 16

1.   Всяка договаряща се страна може да денонсира настоящото споразумение, като изпрати на депозитаря писмена декларация. Тази декларация поражда действие шест месеца след като депозирането си.

2.   Настоящото споразумение се смята за денонсирано, ако Швейцария денонсира някое от споразуменията, посочени в член 11, или споразумението, посочено в член 14, параграф 2.

Член 17

1.   Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като текстовете на всеки от тези езици са еднакво автентични.

2.   Текстът на настоящото споразумение на малтийски език се удостоверява от договарящите се страни въз основа на размяна на писма. Той е също толкова автентичен като текстовете на езиците, посочени в параграф 1.

В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните пълномощни представители подписаха настоящото споразумение.

Image 1

Image 2

 

ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ

Пълномощните представители приеха съвместните декларации, изброени по-долу и приложени към настоящия заключителен акт:

1.

Съвместна декларация на договарящите се страни относно тесния диалог;

2.

Съвместна декларация на договарящите се страни относно Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за защитата на личните данни.

Пълномощните представители отбелязаха и декларациите, изброени по-долу и приложени към настоящия заключителен акт:

1.

Декларация на Швейцария по член 4, параграф 3 относно срока за приемане на нови достижения на правото „Дъблин/Евродак“;

2.

Декларация на Европейската комисия относно комитетите, които я подпомагат при упражняване на изпълнителните ѝ правомощия.

Image 3

Image 4

СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ НА ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ ОТНОСНО ТЕСНИЯ ДИАЛОГ

Договарящите се страни подчертават значимостта на поддържането на тесен, ползотворен диалог между всички участници в прилагането на разпоредбите, изброени в член 1, параграф 1 от споразумението.

Съгласно член 3, параграф 1 от споразумението Комисията кани на заседанията на Смесения комитет експерти от държавите членки с оглед на провеждането на обмен на мнения с Швейцария по всички въпроси, посочени в споразумението.

Договарящите се страни отбелязват, че държавите членки са готови да приемат тази покана и да участват в такъв обмен на мнения с Швейцария по всички въпроси, посочени в споразумението.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ ОТНОСНО ДИРЕКТИВА 95/46/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА ЗА ЗАЩИТАТА НА ЛИЧНИТЕ ДАННИ

В рамките на споразумението договарящите се страни приемат, че по отношение на Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни участието на представителите на Конфедерация Швейцария се осигурява по модела, установен с размяната на писма относно комитетите, които подпомагат Европейската комисия при упражняването на изпълнителните ѝ правомощия, и приложена към споразумението, сключено между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген.

ДРУГИ ДЕКЛАРАЦИИ

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ШВЕЙЦАРИЯ ПО ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 3 ОТНОСНО СРОКА ЗА ПРИЕМАНЕ НА НОВИ ДОСТИЖЕНИЯ НА ПРАВОТО „ДЪБЛИН/ЕВРОДАК“

Максималният срок от две години, предвиден в член 4, параграф 3, обхваща както одобряването, така и въвеждането на съответния акт или мярка. Той включва следните етапи:

подготвителен етап;

парламентарна процедура;

срок за провеждане на референдум (сто дни от официалното публикуване на акта) и, когато е приложимо,

самият референдум (организация и гласуване).

Федералният съвет на Швейцария уведомява незабавно Съвета и Комисията за приключването на всеки един етап.

Федералният съвет на Швейцария поема ангажимента да използва всички налични средства, за да осигури възможно най-бързото провеждане на посочените по-горе етапи.

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ОТНОСНО КОМИТЕТИТЕ, КОИТО Я ПОДПОМАГАТ ПРИ УПРАЖНЯВАНЕ НА ИЗПЪЛНИТЕЛНИТЕ Ѝ ПРАВОМОЩИЯ

Понастоящем комитетите, които подпомагат Европейската комисия при упражняване на изпълнителните ѝ правомощия по отношение на изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото „Дъблин/Евродак“, са:

комитетът, създаден съгласно член 27 от Регламент (ЕО) № 343/2003 (Комитет „Дъблин“) и

комитетът, създаден съгласно Регламент (ЕО) № 2725/2000 (Комитет „Евродак“).

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО СЪВМЕСТНИТЕ ЗАСЕДАНИЯ НА СМЕСЕНИТЕ КОМИТЕТИ

Делегацията на Европейската комисия,

Делегациите, представляващи правителствата на Република Исландия и Кралство Норвегия,

Делегацията, представляваща правителството на Конфедерация Швейцария,

решиха да организират съвместни заседания на Смесените комитети, създадени съгласно Споразумението между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна за разглеждането на молба за убежище, която е подадена в държава членка, или в Исландия или Норвегия, от една страна, и Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава членка или в Швейцария, от друга страна;

отбелязват, че съвместното провеждане на тези заседания предполага наличието на прагматична договореност относно председателството им, когато последното следва да се осигурява от асоциираните държави съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава членка или в Швейцария, или Споразумението между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна за разглеждането на молба за убежище, която е подадена в държава членка, или в Исландия или Норвегия;

отбелязват желанието на асоциираните държави при необходимост да отстъпят председателството и да го осигуряват на ротационен принцип помежду си по азбучен ред на наименованията си, считано от влизането в сила на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава членка или в Швейцария.


(1)   ОВ L 50, 25.2.2003 г., стр. 1.

(2)   OВ C 254, 19.8.1997 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 222, 5.9.2003 г., стр. 3.

(4)   ОВ L 316, 15.12.2000 г., стр. 1.

(5)   ОВ L 62, 5.3.2002 г., стр. 1.

(6)   ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(7)   ОВ L 93, 3.4.2001 г., стр. 38.


Top