EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2008:106:FULL
Official Journal of the European Union, L 106, 16 April 2008
Az Európai Unió Hivatalos Lapja, L 106, 2008. április 16.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja, L 106, 2008. április 16.
ISSN 1725-5090 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 106 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
51. évfolyam |
Tartalom |
|
I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező |
Oldal |
|
|
RENDELETEK |
|
|
|
||
|
|
|
|
II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező |
|
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
Tanács |
|
|
|
2008/305/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/306/EK |
|
|
* |
||
|
|
III Az EU-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok |
|
|
|
AZ EU-SZERZŐDÉS V. CÍME ALAPJÁN ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK |
|
|
* |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező
RENDELETEK
16.4.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 106/1 |
A BIZOTTSÁG 336/2008/EK RENDELETE
(2008. április 15.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (1) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2008. április 16-án lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 15-én.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 350., 2007.12.31., 1. o.
MELLÉKLET
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2008. április 15-i bizottsági rendelethez
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
MA |
69,6 |
TN |
115,9 |
|
TR |
109,1 |
|
ZZ |
98,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
178,8 |
MA |
43,7 |
|
TR |
150,5 |
|
ZZ |
124,3 |
|
0709 90 70 |
MA |
97,2 |
TR |
105,2 |
|
ZZ |
101,2 |
|
0805 10 20 |
EG |
53,4 |
IL |
59,3 |
|
MA |
56,1 |
|
TN |
53,2 |
|
TR |
56,0 |
|
US |
55,6 |
|
ZZ |
55,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
117,4 |
IL |
117,6 |
|
TR |
129,6 |
|
ZA |
134,8 |
|
ZZ |
124,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
81,7 |
BR |
82,8 |
|
CA |
79,6 |
|
CL |
81,8 |
|
CN |
92,0 |
|
MK |
57,9 |
|
NZ |
124,5 |
|
US |
102,4 |
|
UY |
73,5 |
|
ZA |
73,0 |
|
ZZ |
84,9 |
|
0808 20 50 |
AR |
83,5 |
AU |
93,7 |
|
CL |
92,9 |
|
CN |
47,6 |
|
ZA |
95,7 |
|
ZZ |
82,7 |
(1) Az országok nómenklatúráját az 1833/2006/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.). A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
16.4.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 106/3 |
A BIZOTTSÁG 337/2008/EK RENDELETE
(2008. április 15.)
a gabonaágazatban 2008. április 16-tól alkalmazandó behozatali vámok megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784/2003/EK tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1766/92/EGK tanácsi rendelet alkalmazásának részletes szabályairól (importvámok a gabonaágazatban) szóló, 1996. június 28-i 1249/96/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 2. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1784/2003/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdése előírja, hogy az 1001 10 00, az 1001 90 91, az ex 1001 90 99 (kiváló minőségű közönséges búza), az 1002, az ex 1005 (a hibrid vetőmag kivételével), valamint az ex 1007 (a vetésre szánt hibridek kivételével) KN-kód alá tartozó termékekre vonatkozó behozatali vám egyenlő az e termékek behozatalára érvényes, 55 %-kal megnövelt, majd a szállítmányra vonatkozó CIF-importárral csökkentett intervenciós árral. E vám azonban nem haladhatja meg a közös vámtarifa szerinti vámtételt. |
(2) |
Az 1784/2003/EK rendelet 10. cikkének (3) bekezdése előírja, hogy a cikk (2) bekezdésében említett behozatali vám kiszámítása céljából a szóban forgó termékekre szabályos időközönként meg kell állapítani a reprezentatív CIF-importárakat. |
(3) |
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdése értelmében az 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (kiváló minőségű közönséges búza), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 és 1007 00 90 KN-kód alá tartozó termékekre vonatkozó behozatali vám kiszámításához az ugyanezen rendelet 4. cikkében leírt módszerrel meghatározott napi reprezentatív CIF-importárat kell alkalmazni. |
(4) |
Helyénvaló rögzíteni a behozatali vámokat a 2008. április 16-tól az új behozatali vám hatálybalépése napjáig tartó időszakra. |
(5) |
Mindazonáltal az egyes gabonafélékre vonatkozó behozatali vámoknak a 2007/2008-as gazdasági év tekintetében történő ideiglenes felfüggesztéséről szóló, 2007. december 20-i 1/2008/EK tanácsi rendelet (3) értelmében az e rendelet által meghatározott bizonyos vámokat fel kell függeszteni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A gabonaágazatban 2008. április 16-tól alkalmazandó, az 1784/2003/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdésében említett behozatali vámokat e rendelet I. melléklete határozza meg a II. mellékletben ismertetett adatok alapján.
2. cikk
Ez a rendelet 2008. április 16-án lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. április 15-én.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 270., 2003.10.21., 78. o. A legutóbb a 735/2007/EK rendelettel (HL L 169., 2007.6.29., 6. o.) módosított rendelet. 2008. július 1-jétől a 1784/2003/EK rendelet helyébe az 1234/2007/EK rendelet (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) lép.
(2) HL L 161., 1996.6.29., 125. o. A legutóbb az 1816/2005/EK rendelettel (HL L 292., 2005.11.8., 5. o.) módosított rendelet.
I. MELLÉKLET
Az 1784/2003/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdésében említett termékek 2008. április 16-tól alkalmazandó behozatali vámjai
KN-kódszám |
Áru megnevezése |
Behozatali vám (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
DURUMBÚZA, kiváló minőségű |
0,00 (3) |
közepes minőségű |
0,00 (3) |
|
gyenge minőségű |
0,00 (3) |
|
1001 90 91 |
KÖZÖNSÉGES BÚZA, vetőmag |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
KÖZÖNSÉGES BÚZA, kiváló minőségű, a vetőmag kivételével |
0,00 (3) |
1002 00 00 |
ROZS |
0,00 (3) |
1005 10 90 |
KUKORICA, vetőmag, a hibrid kivételével |
0,00 |
1005 90 00 |
KUKORICA, a vetőmag kivételével (2) |
0,00 (3) |
1007 00 90 |
CIROKMAG, a vetésre szánt hibrid kivételével |
0,00 (3) |
(1) A Közösségbe az Atlanti-óceánon vagy a Szuezi-csatornán keresztül érkező árukra az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (4) bekezdése értelmében az importőr a következő vámcsökkentésben részesülhet:
— |
3 EUR/t, ha a kirakodási kikötő a Földközi-tengeren van, |
— |
2 EUR/t, ha a kirakodási kikötő Dániában, Észtországban, Írországban, Lettországban, Litvániában, Lengyelországban, Finnországban, Svédországban, az Egyesült Királyságban vagy az Ibériai-félsziget atlanti-óceáni partján van. |
(2) Az importőr 24 EUR/t átalány-vámcsökkentésben részesülhet, amennyiben az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (5) bekezdésében megállapított feltételek teljesülnek.
(3) Az 1/2008/EK rendelet értelmében ennek a vámnak az alkalmazását felfüggesztették.
II. MELLÉKLET
Az I. mellékletben rögzített vámok kiszámításánál figyelembe vett adatok
1.4.2008-14.4.2008
1. |
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdésében említett referencia-időszakra vonatkozó átlagértékek:
|
2. |
Az 1249/96/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdésében említett referencia-időszakra vonatkozó átlagértékek:
|
(1) 14 EUR/t árnövelés együtt (az 1249/96/EK rendelet 4. cikkének (3) bekezdése).
(2) 10 EUR/t árcsökkentés (az 1249/96/EK rendelet 4. cikkének (3) bekezdése).
(3) 30 EUR/t árcsökkentés (az 1249/96/EK rendelet 4. cikkének (3) bekezdése).
II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező
HATÁROZATOK
Tanács
16.4.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 106/6 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2008. február 18.)
az Európai Közösség és a Panamai Köztársaság között a légi szolgáltatások bizonyos kérdéseiről létrejött megállapodás megkötéséről
(2008/305/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 80. cikke (2) bekezdésére, összefüggésben 300. cikke (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával, valamint 300. cikke (3) bekezdésének első albekezdésével,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament véleményére,
mivel:
(1) |
A Tanács 2003. június 5-én felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdeményezzen harmadik országokkal a meglévő kétoldalú megállapodások egyes rendelkezéseinek egy közösségi megállapodással való felváltásáról. |
(2) |
A Bizottság a Közösség nevében tárgyalásokat folytatott Panamával egy, a légi szolgáltatások bizonyos kérdéseiről szóló megállapodás (a megállapodás) megkötésére a Bizottságot a meglévő kétoldalú megállapodások egyes rendelkezéseinek egy közösségi megállapodással való felváltása céljából a harmadik országokkal folytatandó tárgyalások kezdeményezésére felhatalmazó tanácsi határozat mellékletében foglalt mechanizmusokkal és irányelvekkel összhangban. |
(3) |
Az egyezményt az Európai Közösség nevében 2007. október 1-jén írták alá annak későbbi időpontban történő megkötésére figyelemmel. |
(4) |
A megállapodást jóvá kell hagyni, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
(1) Az Európai Közösség és a Panamai Köztársaság között a légi szolgáltatások bizonyos kérdéseiről létrejött megállapodás a Közösség nevében jóváhagyásra kerül.
(2) E megállapodás szövegét (1) csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap arra, hogy kijelölje a megállapodás 9. cikkének (1) bekezdésében előírt értesítés megtételére jogosult személyt.
Kelt Brüsszelben, 2008. február 18-án.
a Tanács részéről
az elnök
D. RUPEL
(1) Lásd e Hivatalos Lap 7 oldalát.
MEGÁLLAPODÁS
az Európai Közösség és a Panamai Köztársaság között a légi közlekedés bizonyos kérdéseiről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG
egyrészről, valamint
A PANAMAI KÖZTÁRSASÁG
másrészről
(a továbbiakban: a szerződő felek),
MEGÁLLAPÍTVA, hogy egyes, az Európai Közösség számos tagállama és a Panamai Köztársaság között létrejött kétoldalú légiközlekedési megállapodások olyan rendelkezéseket tartalmaznak, amelyek az európai közösségi joggal ellentétesek,
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy az Európai Közösség kizárólagos hatáskörrel rendelkezik számos olyan kérdést illetően, amelyre az Európai Közösség tagállamai és harmadik országok között létrejött kétoldalú légi szolgáltatási megállapodások kiterjedhetnek,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy a közösségi jog szerint a valamely tagállamban székhellyel rendelkező közösségi légi fuvarozóknak joguk van hátrányos megkülönböztetés nélkül hozzáférni az Európai Közösség tagállamai és harmadik országok közötti légi útvonalakhoz,
TEKINTETTEL az Európai Közösség és egyes harmadik országok között létrejött megállapodásokra, amelyek a közösségi joggal összhangban az ilyen harmadik országok állampolgárai számára lehetővé teszik, hogy az Európai Közösség tagállamai által engedélyezett légi fuvarozó vállalkozásokban tulajdonjogot szerezzenek,
FELISMERVE, hogy az Európai Közösség tagállamai és a Panamai Köztársaság között létrejött kétoldalú légiközlekedési megállapodások azon rendelkezéseit, amelyek ellentétesek az Európai Közösség jogszabályaival, összhangba kell hozni azokkal az Európai Közösség és a Panamai Köztársaság közötti légi szolgáltatások rendezett jogi hátterének létrehozása és az ilyen légi szolgáltatások folytonosságának fenntartása érdekében,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy az Európai Közösségnek e tárgyalások keretében nem célja az Európai Közösség és a Panamai Köztársaság közötti légi forgalom mértékének növelése, a közösségi légifuvarozók és a Panamai Köztársaság légi fuvarozói közötti egyensúly befolyásolása, vagy a meglévő kétoldalú légiközlekedési megállapodások rendelkezéseinek a forgalmi jogok tekintetében történő módosítása,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Általános rendelkezések
(1) E megállapodás alkalmazásában a tagállamok az Európai Közösség tagállamai. A LACAC-tagállamok a Latin-amerikai Polgári Repülési Bizottság tagállamai.
(2) Az I. mellékletben felsorolt valamennyi megállapodásban az adott megállapodásban szerződő félként szereplő tagállam állampolgáraira való hivatkozásokat az Európai Közösség tagállamainak állampolgáraira való hivatkozásként kell értelmezni.
(3) Az I. mellékletben felsorolt valamennyi megállapodásban az adott megállapodásban szerződő félként szereplő tagállam légi fuvarozóira vagy légitársaságaira való hivatkozásokat az Európai Közösség tagállam által kijelölt légi fuvarozókra vagy légitársaságokra való hivatkozásként kell értelmezni.
2. cikk
Kijelölés, engedélyezés és engedély-visszavonás
(1) A II. melléklet a), illetve b) pontjában felsorolt cikkek vonatkozó rendelkezései helyébe az e cikk (2) és (3) bekezdésének rendelkezései lépnek az érintett tagállam légifuvarozójának kijelölése, a légifuvarozó részére a Panamai Köztársaság által megadott engedélyek és jogosítványok, valamint a légifuvarozó ilyen engedélyeinek vagy jogosítványainak megtagadása, visszavonása, felfüggesztése vagy korlátozása tekintetében. A II. melléklet a), illetve b) pontjában felsorolt cikkek vonatkozó rendelkezései helyébe az e cikk (4) és (5) bekezdésének rendelkezései lépnek a Panamai Köztársaság légi fuvarozójának kijelölése, a légi fuvarozó részére a tagállam által megadott engedélyek és jogosítványok, valamint a légi fuvarozó ilyen engedélyeinek vagy jogosítványainak megtagadása, visszavonása, felfüggesztése vagy korlátozása tekintetében.
(2) A tagállam kijelölésének kézhezvételét követően a Panamai Köztársaság haladéktalanul megadja a megfelelő engedélyeket és jogosítványokat, feltéve, hogy:
i. |
a légi fuvarozó az Európai Közösséget létrehozó szerződés értelmében a kijelölő tagállamban székhellyel rendelkezik, és a közösségi jognak megfelelő érvényes működési engedéllyel rendelkezik; |
ii. |
a működési engedély kiadásáért felelős tagállam gyakorolja és fenntartja a légi fuvarozó hatékony szabályozási ellenőrzését, valamint az illetékes légiforgalmi hatóságot a kijelölésben egyértelműen meghatározza; valamint |
iii. |
a légi fuvarozó tulajdona és tényleges ellenőrzése közvetlenül vagy többségi tulajdon révén a tagállamok és/vagy a tagállamok állampolgárai, vagy a III. mellékletben felsorolt egyéb államok és/vagy azok állampolgárai kezében van. |
(3) A Panamai Köztársaságnak jogában áll a tagállam által kijelölt légi fuvarozó engedélyeit vagy jogosítványait megtagadni, visszavonni, felfüggeszteni vagy korlátozni, amennyiben:
i. |
a légi fuvarozó az Európai Közösséget létrehozó szerződés értelmében a kijelölő tagállamban nem rendelkezik székhellyel, vagy nem rendelkezik az Európai Közösség jogszabályainak megfelelő érvényes működési engedéllyel; vagy |
ii. |
nem a működési engedély kiadásáért felelős tagállam gyakorolja vagy tartja fenn a légi fuvarozó hatékony szabályozási ellenőrzését, valamint az illetékes légiforgalmi hatóság a kijelölésben nincs egyértelműen meghatározva; vagy |
iii. |
a légi fuvarozó tulajdona és tényleges ellenőrzése közvetlenül vagy többségi tulajdon révén nem a tagállamok és/vagy a tagállamok állampolgárai, vagy a III. mellékletben felsorolt egyéb államok és/vagy azok állampolgárai kezében van; vagy |
iv. |
a légifuvarozó a Panamai Köztársaság és egy másik tagállam között létrejött kétoldalú megállapodás alapján már rendelkezik üzemeltetési engedéllyel és a Panamai Köztársaság igazolja, hogy az e megállapodás szerinti forgalmi jogok olyan útvonalon történő gyakorlása, amely érinti az adott másik tagállam egy pontját, megkerülné a forgalmi jogoknak az adott másik megállapodással bevezetett korlátozásait; vagy |
v. |
a légi fuvarozó rendelkezik egy tagállam által kiadott működési engedéllyel és a Panamai Köztársaság és az adott tagállam között nem jött létre kétoldalú légiközlekedési megállapodás, illetve a Panamai Köztársaság által kijelölt légi fuvarozótól az adott tagállam viszonylatában megtagadták a forgalmi jogokat. |
Az e bekezdés szerinti jogának gyakorlása során a Panamai Köztársaság nem tehet az állampolgárság alapján hátrányos megkülönböztetést a közösségi légi fuvarozók között.
(4) A Panamai Köztársaság kijelölésének kézhezvétele után a tagállam haladéktalanul megadja a megfelelő engedélyeket és jogosítványokat, feltéve, hogy:
i. |
a légi fuvarozót a Panamai Köztársaságban alapították; valamint |
ii. |
a Panamai Köztársaság gyakorolja és fenntartja a légi fuvarozó hatékony szabályozási ellenőrzését, valamint felelős annak működési engedélye kiadásáért; valamint |
iii. |
a légi fuvarozó tulajdona és tényleges ellenőrzése közvetlenül vagy többségi tulajdon révén a LACAC-tagállamok és/vagy a LACAC-tagállamok állampolgárai kezében van. |
(5) A tagállamnak jogában áll a Panamai Köztársaság által kijelölt légi fuvarozó engedélyeit vagy jogosítványait megtagadni, visszavonni, felfüggeszteni vagy korlátozni, amennyiben:
i. |
a légi fuvarozót nem a Panamai Köztársaságban alapították; vagy |
ii. |
nem a Panamai Köztársaság gyakorolja vagy tartja fenn a légi fuvarozó hatékony szabályozási felügyeletét, vagy nem a Panamai Köztársaság felelős annak működési engedélye kiadásáért; vagy |
iii. |
a légifuvarozó tulajdona és tényleges ellenőrzése közvetlenül vagy többségi tulajdon révén nem a LACAC-tagállamok és/vagy a LACAC-tagállamok állampolgárai kezében van; vagy |
iv. |
a légi fuvarozó a tagállam és egy másik LACAC-tagállam között létrejött kétoldalú megállapodás alapján már rendelkezik üzemeltetési engedéllyel, és a tagállam igazolja, hogy az e megállapodás szerinti forgalmi jogok olyan útvonalon történő gyakorlása, amely érinti az adott másik LACAC-tagállam egy pontját, megkerülné a forgalmi jogoknak az adott másik megállapodással bevezetett korlátozásait. |
3. cikk
Biztonság
(1) A II. melléklet c) pontjában felsorolt cikkek rendelkezései kiegészülnek az e cikk (2) bekezdésének rendelkezéseivel.
(2) Ha egy tagállam olyan légifuvarozót jelöl ki, amelynek szabályozási ellenőrzését egy másik tagállam gyakorolja és tartja fenn, a Panamai Köztársaságnak a légi fuvarozót kijelölő tagállam és a Panamai Köztársaság között létrejött megállapodásban foglalt biztonsági rendelkezések szerinti jogai a biztonsági előírásoknak az adott másik tagállam általi elfogadása, végrehajtása és betartása során, valamint az adott légi fuvarozó üzemeltetési engedélye tekintetében ugyanúgy érvényesülnek.
4. cikk
A repülőgép-üzemanyagra kivetett illetékek
(1) A II. melléklet d) pontjában felsorolt cikkek kiegészülnek az e cikk (2) és (3) bekezdésének rendelkezéseivel.
(2) Bármely ellenkező értelmű rendelkezés ellenére, a II. melléklet d) pontjában felsorolt megállapodásokban foglaltak nem akadályozhatják meg a tagállamokat abban, hogy hátrányos megkülönböztetés nélkül adókat, illetékeket, vámokat vagy díjakat vessenek ki a területükön a Panamai Köztársaság által kijelölt légi fuvarozó azon légi járműve által felhasznált üzemanyagra, amely az adott tagállam területének egy pontja és az adott tagállam területének egy másik pontja vagy egy másik tagállam területe között közlekedik.
(3) Bármely ellenkező értelmű rendelkezés ellenére, a II. melléklet d) pontjában felsorolt megállapodásokban foglaltak nem akadályozhatják meg a Panamai Köztársaságot abban, hogy hátrányos megkülönböztetés nélkül adókat, illetékeket, vámokat vagy díjakat vessen ki a területén egy tagállam által kijelölt légifuvarozó azon légi járműve által felhasznált üzemanyagra, amely a Panamai Köztársaság területének egy pontja és a Panamai Köztársaság területének egy másik pontja vagy egy másik LACAC-tagállam területe között közlekedik.
5. cikk
Viteldíjak
(1) A II. melléklet e) pontjában felsorolt cikkek kiegészülnek az e cikk (2) és (3) bekezdésének rendelkezéseivel.
(2) Az I. mellékletben felsorolt és a II. melléklet e) pontjában felsorolt rendelkezést tartalmazó megállapodás alapján a Panamai Köztársaság által kijelölt légifuvarozó(k)nak az Európai Közösségen belüli légi útvonalakon közlekedő járataira vonatkozóan kiszabott viteldíjak az európai közösségi jog hatálya alá tartoznak. Az európai közösségi jog megkülönböztetés nélkül kerül alkalmazásra.
(3) Az I. mellékletben felsorolt és a II. melléklet e) pontjában felsorolt rendelkezést tartalmazó megállapodás alapján egy tagállam által kijelölt légifuvarozó(k)nak a Panamai Köztársaság és egy másik LACAC-tagállam között közlekedő járataira vonatkozóan kiszabott viteldíjak a vezető árakra vonatkozó panamai jog hatálya alá tartoznak és azokat hátrányos megkülönböztetés nélkül kell alkalmazni.
6. cikk
A versenyszabályoknak való megfelelés
(1) Az ezzel ellentétes rendelkezések sérelme nélkül az I. mellékletben felsorolt megállapodások semmilyen mértékben sem i. részesíthetik előnyben azoknak a vállalkozások közötti megállapodásoknak, vállalkozások társulásai által hozott döntéseknek vagy összehangolt magatartásoknak az elfogadását, amelyek a versenyt megakadályozzák, torzítják vagy korlátozzák; ii. erősíthetik bármely efféle megállapodás, döntés vagy összehangolt magatartás hatásait; vagy iii. ruházhatják át a felelősséget a versenyt megakadályozó, torzító vagy korlátozó intézkedések meghozataláért.
(2) Az I. mellékletben felsorolt megállapodásoknak az e cikk (1) bekezdésével összeegyeztethetetlen rendelkezései nem alkalmazhatók.
7. cikk
A megállapodás mellékletei
E megállapodás mellékletei a megállapodás szerves részét képezik.
8. cikk
Felülvizsgálat vagy módosítás
A szerződő felek kölcsönös megegyezés alapján bármikor felülvizsgálhatják vagy módosíthatják ezt a megállapodást.
9. cikk
Hatálybalépés
Ez a megállapodás azon a napon lép hatályba, amikor a szerződő felek írásban értesítették egymást arról, hogy a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső eljárásoknak eleget tettek.
10. cikk
A szerződés felbontása
(1) Ha az I. mellékletben felsorolt valamelyik megállapodás hatályát veszti, e megállapodás minden olyan rendelkezése, amely az I. mellékletben felsorolt szóban forgó megállapodásra vonatkozik, szintén hatályát veszti.
(2) Abban az esetben, ha az I. mellékletben felsorolt összes megállapodás hatályát veszti, ez a megállapodás is hatályát veszti.
FENTIEK HITELÉÜL, az alulírott, erre kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták ezt a megállapodást.
Kelt Panamavárosban, a kétezer-hetedik év október havának első napján, két-két eredeti példányban angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lett, lengyel, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven. Eltérés esetén a spanyol nyelvű szöveg az irányadó.
За Европейската общнoст
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Република Панама
Por la República de Panamá
Za Panamskou republiku
For Republikken Panama
Für die Republik Panama
Panama Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Παναμά
For the Republic of Panama
Pour la République du Panama
Per la Repubblica di Panama
Panamas Republikas vārdā
Panamos Respublikos vardu
A Panamai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Panama
Voor de Republiek Panama
W imieniu Republiki Panamy
Pela República do Panamá
Pentru Republica Panama
Za Panamskú republiku
Za Republiko Panamo
Panaman tasavallan puolesta
För Republiken Panama
I. MELLÉKLET
A megállapodás 1. cikkében említett megállapodások jegyzéke
a) |
A Panamai Köztársaság és az Európai Közösség tagállamai között létrejött légiközlekedési megállapodások, amelyeket e megállapodás aláírásának napján már megkötöttek, aláírtak és/vagy ideiglenesen alkalmaznak:
|
b) |
Légiközlekedési megállapodások és egyéb szerződések, amelyeket a Panamai Köztársaság és az Európai Közösség tagállamai parafáltak vagy aláírtak, és amelyek e megállapodás aláírásának napján még nem léptek hatályba, és amelyeket nem alkalmaznak ideiglenesen. |
II. MELLÉKLET
Az I. mellékletben felsorolt megállapodásokban szereplő és a megállapodás 2–5. cikkében említett cikkek jegyzéke
a) |
Megnevezés:
|
b) |
Az engedélyek és jogosítványok megtagadása, visszavonása, felfüggesztése vagy korlátozása:
|
c) |
Szabályozási ellenőrzés:
|
d) |
A repülőgép-üzemanyagra kivetett illetékek:
|
e) |
Viteldíjak:
|
III. MELLÉKLET
A megállapodás 2. cikkében említett egyéb államok jegyzéke
a) |
Az Izlandi Köztársaság (az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás alapján). |
b) |
A Liechtensteini Hercegség (az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás alapján). |
c) |
A Norvég Királyság (az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás alapján). |
d) |
A Svájci Államszövetség (az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség közötti légiközlekedési megállapodás alapján). |
16.4.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 106/14 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2008. március 17.)
az Európai Közösség és Ukrajna közötti, az árukereskedelemre kivetett kiviteli vámok Ukrajna által történő eltörléséről szóló megállapodás levélváltás formájában történő megkötéséről
(2008/306/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. cikke (1) bekezdésére, a 300. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összefüggésben,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
1994. június 14-én Luxembourgban az Európai Közösségek és tagállamaik, valamint Ukrajna partnerségi és együttműködési megállapodást írtak alá, mely 1998. március 1-jén hatályba lépett. |
(2) |
A Közösség és tagállamai, valamint Ukrajna elkötelezettek aziránt, hogy elmélyítsék a közöttük fennálló partnerség szempontjából nélkülözhetetlen gazdasági integrációt. |
(3) |
2007 márciusában tárgyalások indultak meg annak érdekében, hogy a partnerségi és együttműködési megállapodást az EU és Ukrajna között egy új megerősített megállapodás váltsa fel. |
(4) |
A megerősített megállapodás egyik legfontosabb rendeltetése, hogy széles alapokon nyugvó szabadkereskedelmi övezetet hozzon létre azt követően, hogy Ukrajna csatlakozik a Kereskedelmi Világszervezethez. |
(5) |
Az Ukrajna Kereskedelmi Világszervezethez történő csatlakozását előkészítő tárgyalások keretében a Bizottság – a Közösség nevében eljárva – megállapodott Ukrajnával arról, hogy az ország átfogó, a Közösség számára kiemelkedő jelentőségű piacnyitási kötelezettségeket vállal, az Ukrajnát és a Bizottságot képviselő tárgyalók által 2003. március 17-én elfogadott memorandumban foglaltaknak megfelelően. |
(6) |
Az így vállalt kötelezettségeket rögzíteni fogja az Ukrajna Kereskedelmi Világszervezethez történő csatlakozásáról szóló jegyzőkönyv. |
(7) |
Ukrajna Kereskedelmi Világszervezethez történő csatlakozása során a Bizottság – a Közösség nevében eljárva – levélváltás formájában megállapodást kötött Ukrajnával, melynek értelmében az EU és Ukrajna között megkötendő szabadkereskedelmi egyezmény hatálybalépését követően Ukrajna az árukereskedelemre kivetett valamennyi kiviteli vámot eltörli. |
(8) |
A megállapodást a Közösség nevében jóvá kell hagyni, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Az Európai Közösség és Ukrajna között levélváltás formájában létrejött megállapodás, melynek értelmében Ukrajna eltörli az árukereskedelemre kivetett kiviteli vámokat, a Közösség nevében jóváhagyásra kerül.
A levélváltás formájában létrejött megállapodás szövegét mellékelték e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak a Közösséget jogilag kötelező aláírására jogosult személy(eke)t (1).
3. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Brüsszelben, 2008. március 17-én.
a Tanács részéről
az elnök
I. JARC
(1) A megállapodás hatálybalépésének napját a Tanács Főtitkársága hirdeti ki az Európai Unió Hivatalos Lapjában.
FORDÍTÁS
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Közösség és Ukrajna között az árukereskedelemre kivetett kiviteli vámok Ukrajna által történő eltörléséről
Kijev, 2007. december 11.
Tisztelt Nagykövet Úr!
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről pedig Ukrajna között 1994. június 14-én létrejött partnerségi és együttműködési megállapodás keretében és az Ukrajna Kereskedelmi Világszervezethez történő csatlakozásáról folytatott tárgyalásoknak megfelelően ez a levél a következőket hivatott megerősíteni: az Ukrajna által a területéről származó és az Európai Közösségbe exportált árukra kivetett vámokat az ország eltörli azt követően, hogy hatályba lép az EU–Ukrajna szabadkereskedelmi megállapodás, melynek megkötésére Ukrajna Kereskedelmi Világszervezethez történő csatlakozásának lezárulását követően egy új megerősített megállapodás keretében kerül sor.
Javaslom, hogy ez a levél és az Ön válaszlevele hivatalos megállapodást hozzon létre közöttünk.
A megállapodás azon a napon lép hatályba, amikor az Európai Közösség írásbeli értesítést kap Ukrajnától, mely arról tájékoztatja, hogy az ország lefolytatta a szükséges belső eljárásokat.
Ezúton megerősítem, hogy ez a levél és az Ön válaszlevele hivatalos megállapodást hoz létre közöttünk.
Kérem, Nagykövet Úr, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Ukrajna részéről
M. AZAROV
Brüsszel, 2008. április 1.
Tisztelt Nagykövet Úr!
Igazolom, hogy kézhez vettem Ukrajna kormányának 2007. december 11-én kelt levelét, melyért ezúton mondok köszönetet. A levél a következőképpen szól:
„Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről pedig Ukrajna között 1994. június 14-én létrejött partnerségi és együttműködési megállapodás keretében és az Ukrajna Kereskedelmi Világszervezethez történő csatlakozásáról folytatott tárgyalásoknak megfelelően ez a levél a következőket hivatott megerősíteni: az Ukrajna által a területéről származó és az Európai Közösségbe exportált árukra kivetett vámokat az ország eltörli azt követően, hogy hatályba lép az EU–Ukrajna szabadkereskedelmi megállapodás, melynek megkötésére Ukrajna Kereskedelmi Világszervezethez történő csatlakozásának lezárulását követően egy új megerősített megállapodás keretében kerül sor.
Javaslom, hogy ez a levél és az Ön válaszlevele hivatalos megállapodást hozzon létre közöttünk.
A megállapodás azon a napon lép hatályba, amikor az Európai Közösség írásbeli értesítést kap Ukrajnától, mely arról tájékoztatja, hogy az ország lefolytatta a szükséges belső eljárásokat.
Ezúton megerősítem, hogy ez a levél és az Ön válaszlevele hivatalos megállapodást hoz létre közöttünk.
Kérem, Nagykövet Úr, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.”
Megerősítem, hogy a fentiekben idézett levél és az én válaszlevelem hivatalos megállapodást hoz létre közöttünk.
Kérem, Nagykövet Úr, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
az Európai Közösség részéről
P. MANDELSON
III Az EU-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok
AZ EU-SZERZŐDÉS V. CÍME ALAPJÁN ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK
16.4.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 106/17 |
A TANÁCS 2008/307/KKBP EGYÜTTES FELLÉPÉSE
(2008. április 14.)
az Egészségügyi Világszervezet által a laboratóriumi biológiai biztonság és biológiai védelem területén végzett tevékenységeknek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia keretében történő támogatásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 14. cikkére,
mivel:
(1) |
Az Európai Tanács 2003. december 12-én elfogadta a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégiát (a továbbiakban: EU-stratégia), amelynek III. fejezete listát tartalmaz az ilyen fegyverek elterjedése elleni küzdelmet szolgáló intézkedésekről. |
(2) |
Az Európai Unió aktívan végrehajtja az EU-stratégiát, valamint alkalmazza az annak III. fejezetében felsorolt intézkedéseket, különös tekintettel a biológiai és toxinfegyverek betiltásáról szóló egyezmény (a továbbiakban: BTWC) megerősítésével kapcsolatos intézkedésekre, beleértve a BTWC-nek többek között a biológiai és toxinfegyverek betiltásáról szóló egyezménynek a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni EU-stratégia keretében történő támogatásáról szóló, 2006. február 27-i 2006/184/KKBP tanácsi együttes fellépésen (1) és az azt kiegészítő, a biológiai és toxinfegyverekre vonatkozó EU cselekvési terven (2) keresztül történő nemzeti végrehajtását. |
(3) |
Az Európai Unió Tanácsa 2006. március 20-án elfogadta a biológiai és toxinfegyverek betiltásáról szóló egyezmény (BTWC) 2006. évi felülvizsgálati konferenciájáról szóló 2006/242/KKBP közös álláspontot (3) a BTWC egyetemességének további erősítése és a felülvizsgálati konferencia (a továbbiakban: a hatodik felülvizsgálati konferencia) sikeres kimenetelének előmozdítása céljával. A 2006 decemberében megrendezett hatodik felülvizsgálati konferencián az EU amellett foglalt állást, hogy a BTWC rendelkezéseit valamennyi részes államnak maradéktalanul be kell tartania, és hogy ahol szükséges, erősíteni kell a nemzeti végrehajtási intézkedéseket, ideértve a büntető jogszabályokat és a kórokozó mikroorganizmusoknak és a méreganyagoknak a BTWC keretében történő ellenőrzését. Az EU munkadokumentumokat is előterjesztett, többek között a biológiai biztonságra és a biológiai védelemre vonatkozóan. |
(4) |
A hatodik felülvizsgálati konferencia újólag megerősítette a részes államok arra vonatkozó kötelezettségvállalását, miszerint meghozzák a BTWC I., III. és IV. cikke szerint szükséges nemzeti intézkedéseket a laboratóriumokban és más létesítményekben található mikrobiológiai vagy egyéb biológiai anyagok és méreganyagok biztonságának és védelmének biztosítására – szállításuk során is –, valamint az ilyen anyagokhoz és méreganyagokhoz való illetéktelen hozzáférésnek és azok eltulajdonításának megakadályozására. A konferencia továbbá a BTWC rendelkezéseinek végrehajtását szolgáló jogi és igazgatási intézkedések terén tapasztalattal rendelkező részes államokat arra szólította fel, hogy más részes államoknak – azok kérésére – nyújtsanak segítséget. A konferencia ösztönözte, hogy az ilyen típusú segítségnyújtás regionális alapon történjen. |
(5) |
A hatodik felülvizsgálati konferencia úgy határozott, hogy 2008-ban többek között a biológiai biztonság és a biológiai védelem – ezen belül a kórokozók és méreganyagok laboratóriumi biztonsága és védelme – javítását célzó nemzeti, regionális és nemzetközi intézkedésekre vonatkozó közös elképzeléseket és hatékony intézkedéseket vitatja meg és mozdítja elő. |
(6) |
A hatodik felülvizsgálati konferencia a BTWC VII. cikkéhez kapcsolódóan megállapította továbbá, hogy a részes államok nemzeti felkészültsége hozzájárul a betegségek – köztük a biológiai vagy toxinfegyverek állítólagos bevetése által okozott betegségek – kitörésének kezelésével, kivizsgálásával és korlátozásával kapcsolatos nemzetközi képességekhez. |
(7) |
A hatodik felülvizsgálati konferencia a BTWC X. cikkével összefüggésben arra ösztönözte a részes államokat, hogy folytassák a meglévő nemzetközi szervezetek és hálózatok erősítését, különös tekintettel az Egészségügyi Világszervezetre (WHO), az Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezetre (FAO), a Nemzetközi Állatjárványügyi Hivatalra (OIE), valamint a Nemzetközi Növényvédelmi Egyezményre (IPPC), felszólította a részes államokat a fertőző betegségek és egyéb lehetséges biológiai fenyegetések kutatásával, felismerésével, diagnosztizálásával és leküzdésével kapcsolatos nemzeti és regionális kapacitás további támogatására és/vagy bővítésére, továbbá arra szólította fel a megfelelő helyzetben lévő részes államokat, hogy a fertőző betegségek felügyelete, felismerése, diagnosztizálása és leküzdése és a kapcsolódó kutatások terén segítséget igénylő részes államok kapacitásépítő tevékenységeit továbbra is támogassák, mind közvetlenül, mind nemzetközi szervezeteken keresztül. |
(8) |
2007. június 15-én a Nemzetközi Egészségügyi Szabályzat (a továbbiakban: IHR) hatályba lépett. E szabályzat fertőző betegségek kitörése esetére, a betegségek kiindulópontjától függetlenül azok terjedésére, megfékezésére és az azokra adandó válaszra vonatkozóan állapít meg szabályokat, és a WHO-tagállamokat arra kötelezi, hogy az IHR végrehajtásának érdekében építsék ki a laboratóriumok és a felügyelet tekintetében szükséges legfontosabb képességeket. A WHO titkársága a WHO központján és regionális irodáin, többek között a WHO lyoni irodáján keresztül elkötelezetten támogatja a WHO-tagállamokat az IHR-re vonatkozó nemzeti tervük végrehajtásában. A biológiai kockázatok csökkentésének irányítására vonatkozó WHO-program a biológiai biztonságra, a laboratóriumi biológiai védelemre és a felelősségteljes élettudományi kutatás magatartási kódexére vonatkozó normatív iránymutatások, szakmai találkozók és képzések révén iránymutatást ad a laboratóriumok működése tekintetében. Szerepet játszik továbbá a fertőző anyagok szállítására vonatkozó ENSZ-iránymutatás kialakításában is. Az IHR szerint a közegészségügyi laboratóriumok hozzájárulnak a biológiai, vegyi, radiológiai és nukleáris fenyegetésekkel szembeni felkészültséghez. A biológiai biztonság és a laboratóriumi biológiai védelem fogalmának meghatározását a WHO laboratóriumi biológiai biztonságról szóló kézikönyvének 3. kiadása (2004) és az „Útmutató a biológiai kockázatkezeléshez és a laboratóriumi biológiai védelemhez” című kiadványa (2006) tartalmazza. |
(9) |
Ezt az együttes fellépést az egyrészről az Európai Bizottság és másrészről az ENSZ között létrejött pénzügyi és igazgatási keretegyezménnyel összhangban kell végrehajtani (a továbbiakban: keretegyezmény), amely az ENSZ és az Európai Bizottság közötti együttműködés előmozdításának keretét állapítja meg, amelybe beletartozik az operatív partnerség is, |
ELFOGADTA EZT AZ EGYÜTTES FELLÉPÉST:
1. cikk
(1) Az EU-stratégia vonatkozó elemeinek azonnali és gyakorlati alkalmazása céljából az EU közreműködik a részes államok által a BTWC hatodik felülvizsgálati konferenciáján hozott határozatok végrehajtásában, a következő célokkal:
a) |
a laboratóriumokban és más létesítményekben található mikrobiológiai vagy egyéb biológiai anyagok és méreganyagok biztonságának és védelmének biztosítása – adott esetben szállításuk során is –, az ilyen anyagokhoz és méreganyagokhoz való illetéktelen hozzáférésnek és azok eltulajdonításának megakadályozása érdekében; |
b) |
a biológiai kockázatok csökkentése terén alkalmazott gyakorlatok és az ezzel kapcsolatos tudatosság előmozdítása, ideértve a biológiai biztonságot, a biológiai védelmet, a bioetikát, a biológiai anyagokkal és méreganyagokkal való szándékos visszaéléssel szembeni felkészültséget, az e területen megvalósuló nemzetközi együttműködés révén. |
(2) Az (1) bekezdésben említett célok elérése érdekében az EU a következő intézkedéseket magukban foglaló projekteket indít:
a) |
tájékoztató jellegű szakmai találkozók, konzultációk és képzések szervezése nemzeti, régión belüli és regionális szinten az érintett ágazatok illetékes hatóságai és a laboratóriumi vezetők/alkalmazottak számára annak céljával, hogy a biológiai kockázatokat csökkentő gyakorlatokat jobban megértsék, és azokat a laboratóriumokban és egyéb létesítményekben – valamint adott esetben a szállítás során – hatékonyan alkalmazzák; |
b) |
segítségnyújtás egy választott ország számára a következő területeken: a közegészségügy reagálási kapacitásának a nemzeti biológiai felkészültség javításával összefüggésben történő felülvizsgálata; a biológiai kockázatok csökkentésére vonatkozó irányítási terv kidolgozása és végrehajtása, különösen a laboratóriumi gyakorlatot és biztonságot illetően, valamint e tervnek az integrált nemzeti felkészültségi tervekkel való összehangolása; a nemzeti laboratóriumok teljesítményének és fenntarthatóságának erősítése regionális és nemzetközi hálózatokhoz kapcsolásuk révén. |
A fenti projektek részletes leírása ezen együttes fellépés mellékletében található.
2. cikk
(1) Ezen együttes fellépés végrehajtásáért az elnökség felelős, amelynek munkáját a főtitkár/főképviselő segíti. A Bizottság teljes mértékben együttműködik az elnökséggel ez irányú munkájában.
(2) Az 1. cikk (2) bekezdésében említett intézkedések gyakorlati megvalósítása a WHO feladata, ideértve a WHO lyoni irodáját is.
A WHO az elnökséget segítő főtitkár/főképviselő ellenőrzése mellett látja el feladatát. A főtitkár/főképviselő ebből a célból megköti a szükséges megállapodásokat a WHO-val.
(3) Az elnökség, amelynek munkáját a főtitkár/főképviselő segíti, valamint a Bizottság hatáskörüknek megfelelően rendszeresen tájékoztatják egymást ezen együttes fellépés végrehajtásáról.
3. cikk
(1) Az 1. cikk (2) bekezdésében említett intézkedések végrehajtását szolgáló pénzügyi referenciaösszeg 2 105 000 EUR, amelyet az Európai Unió általános költségvetéséből kell finanszírozni.
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott összeggel finanszírozott kiadásokat az Európai Unió általános költségvetésére vonatkozó közösségi eljárások és szabályok szerint kezelik.
(3) A (2) bekezdésben említett, támogatás formájában megvalósuló kiadások megfelelő kezelését a Bizottság felügyeli. A Bizottság e célból finanszírozási megállapodást köt a WHO-val. A megállapodás rendelkezik arról, hogy a WHO-nak biztosítania kell, hogy az EU-hozzájárulás láthatósága – többek között uniós szakértők bevonása révén – megfeleljen a méretének.
(4) A Bizottság törekszik arra, hogy a (3) bekezdésben említett finanszírozási megállapodást ezen együttes fellépés hatálybalépését követően a lehető legkorábbi időpontban megkösse. A Bizottság tájékoztatja a Tanácsot az eljárás során esetlegesen felmerülő nehézségekről, valamint a finanszírozási megállapodás megkötésének időpontjáról.
4. cikk
Az elnökség, amelynek munkáját a főtitkár/főképviselő segíti, ezen együttes fellépés végrehajtásáról jelentést tesz a Tanácsnak a WHO által készített negyedéves beszámolók alapján. Ezek a beszámolók képezik majd a Tanács által végzett értékelés alapját. A Bizottság teljes mértékben együttműködik az elnökséggel ez irányú munkájában. Jelentést tesz a Tanácsnak ezen együttes fellépés végrehajtásának pénzügyi vonatkozásairól.
5. cikk
Ez az együttes fellépés az elfogadásának napján lép hatályba.
Ez az együttes fellépés 24 hónappal a 3. cikk (3) bekezdésében említett finanszírozási megállapodás megkötését követően, vagy 6 hónappal az elfogadását követően – amennyiben ezen időtartam alatt nem kötöttek finanszírozási megállapodást – hatályát veszti.
6. cikk
Ezt az együttes fellépést az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Luxembourgban, 2008. április 14-én.
a Tanács részéről
az elnök
I. JARC
(1) HL L 65., 2006.3.7., 51. o.
(2) HL C 57., 2006.3.9., 1. o.
(3) HL L 88., 2006.3.25., 65. o.
MELLÉKLET
A FINANSZÍROZANDÓ PROJEKTEK ISMERTETÉSE:
1. Általános célkitűzések
Ezen együttes fellépés általános célja a BTWC végrehajtásának az alábbiakban ismertetett projekteken keresztül történő támogatása, különös tekintettel az egyezmény azon vonatkozásaira, amelyek a laboratóriumokban és más létesítményekben található mikrobiológiai vagy egyéb biológiai anyagok és méreganyagok – adott esetben szállításuk során is garantálandó – biztonságával és védelmével kapcsolatosak, az ilyen anyagokhoz és méreganyagokhoz való illetéktelen hozzáférésnek és azok eltulajdonításának megakadályozása érdekében.
Célja továbbá, hogy hozzájáruljon a biológiai kockázatkezelési gyakorlatok általános megismertetéséhez, és hogy különösen a 2. projekt segítségével elősegítse a helyes nemzeti laboratóriumi gyakorlatoknak és a biológiai anyagok felszabadulása esetén teendő helyes válaszlépéseknek az általános nemzeti biológiai felkészültséggel történő harmonizációját.
2. Projektek szerinti egyedi célkitűzések
Az alábbiakban ismertetett projektek a betegségek véletlenszerű terjedésével vagy szándékos terjesztésével kapcsolatos három, kiemelten fontos területre terjednek ki:
(1) |
Annak veszélye, hogy terroristák vagy más bűnözők hozzáférnek veszélyes biológiai kórokozókhoz/méreganyagokhoz. Meg kell akadályozni a terroristákat azon szándékukban, hogy kórokozókhoz hozzájussanak és azokat fegyverként vessék be. Az olyan események, mint például 2001-ben az anthraxspórákat tartalmazó levelek terjesztése az USA-ban, hatalmas politikai és gazdasági zavart kelthetnek. |
(2) |
Általánosságban az új laboratóriumok számának és különösen az olyan, magas biztonsági fokozatú laboratóriumok számának jelentős növekedése, amelyek hiányosságokat mutatnak a megfelelő biológiai biztonsági és biológiai védelmi előírások betartása terén. Az utóbbi években számos ország – köztük olyan országok is, amelyek korlátozott mennyiségű erőforrással rendelkeznek – pénzeszközöket különített el magas biztonsági fokozatú laboratóriumok kialakítására. Jóllehet mindez lehetővé teszi az egyes országok tudósai számára, hogy tapasztalatot szerezzenek az olyan veszélyes kórokozókkal való bánásmód terén, mint a SARS koronavírus vagy a vírusos vérzéses lázat okozó vírusok, azonban kockázatokkal is járhat, különösen azokban az országokban, amelyek nem tudnak elegendő pénzügyi tartalékot képezni az ilyen létesítmények hosszú távú fenntartására, és nem nyújtanak megfelelő képzést az alkalmazottak számára. |
(3) |
Laboratóriumi balesetek és rendkívül veszélyes bioanyagok véletlen kiszabadulása a laboratóriumokban és más létesítményekben alkalmazott nem megfelelő biológiai biztonsági és biológiai védelmi gyakorlatok miatt, valamint a fertőző anyagok csomagolására és szállítására vonatkozó ENSZ-szabályzat betartásának hiánya. Az Ázsiában 2003-ban és 2004-ben történt három különböző SARS-laboratóriumi baleset, az Oroszországban a közelmúltban történt, laboratóriumban szerzett vérzéses lázzal járó ebolafertőzés okozta haláleset, valamint az USA-ban a biológiai biztonsági gyakorlatok hiányosságai miatt laboratóriumban szerzett fertőzések (nyúlpestis és melioidosis) mind a nem megfelelő szintű biológiai biztonsággal, illetve laboratóriumi biológiai védelemmel együtt járó kockázatok példái, amelyek javítása pedig nagyobb elkötelezettséget igényel irányítási gyakorlatokon és a bármely típusú laboratóriumi környezetben (emberek, állatok, mezőgazdasági termékek) foglalkoztatott alkalmazottak képzésén keresztül. |
2.1. 1. projekt: A biológiaikockázat-csökkentés irányításának előmozdítása regionális és nemzeti tájékoztatók segítségével
A projekt célja
E projekt célja, hogy az államokat olyan programok kidolgozásának vállalására ösztönözze, amelyek a laboratóriumokban található biológiai anyagoknak való véletlen kitettségnek vagy azok véletlen kiszabadulásának elkerülését és azok jogtalan felhasználásának vagy az azokkal való szándékos visszaélésnek a megakadályozását célozzák. A projektben részt vesznek majd nemzeti egészségpolitikai szakemberek, valamint laboratóriumi vezetők és alkalmazottak is a biológiai biztonsági és biológiai védelmi kultúra iránti elkötelezettségük erősítése érdekében. A projekt hozzájárul továbbá a biológiai kockázatok csökkentését célzó programok nemzeti, regionális és nemzetközi szintű kidolgozásához, többek között a laboratóriumok közötti hálózatépítés, valamint a biológiai biztonság és a laboratóriumi biológiai védelem összehangolt, a régió országai számára közös meghatározása segítségével, az átláthatóság és a bioetika iránti elkötelezettség előmozdítása (és a tömegpusztító fegyverek elterjedése megakadályozásának előmozdítása) céljából. A biológiai kockázatok csökkentésének összehangolt és átfogó megközelítése érdekében külön figyelmet fordítanak a közegészségügy és egyéb ágazatok, például az állategészségügy és a környezetvédelem közötti ágazatközi hálózatok kiépítésére.
A projekt eredményei
i. |
Régiók és országok bevonása a laboratóriumokban és más létesítményekben található veszélyes biológiai anyagok és méreganyagok biztonságáról és védelméről folytatott aktív párbeszédbe. |
ii. |
A laboratóriumi biológiai biztonság és védelem terén a már meglévő gyakorlatok feltérképezése. |
iii. |
A rendkívül fertőző anyagok kezelése biztonságának és védelmének fokozását célzó nemzeti tervek kidolgozásának támogatása, összhangban különösen a Nemzetközi Egészségügyi Szabályzattal, a kórokozókkal kapcsolatos szabályzatokkal és ellenőrzési intézkedésekkel. |
iv. |
Képzési terv kidolgozása, melynek célja, hogy a politikai szakemberek, laboratóriumi vezetők és alkalmazottak továbbra is elkötelezettek legyenek a biológiai kockázatok csökkentését célzó gyakorlatok iránt (a képzési terv része a bioetika, valamint a magatartási kódex népszerűsítése). |
v. |
Eszközök biztosítása a nemzeti érdekeltek egymás közötti és nemzetközi szervezetekkel (pl. a FAO, az OIE, az IPPC) való kapcsolatteremtéséhez tevékenységük fenntartása érdekében és azért, hogy az érdekeltek segítséget kapjanak ahhoz, hogy regionális szakmai társulásokban és nemzetközi hálózatokban együttműködő, felelős globális partnerekké váljanak. |
A projekt ismertetése
a) Regionális, tájékoztatási célú szakmai találkozók a biológiaikockázat-csökkentés irányításának alaposabb megismertetése és a biológiai biztonság és biológiai védelem terén induló konkrét, országspecifikus operatív kezdeményezések tervezése céljából.
2006-ban a WHO a biológiaikockázat-csökkentés irányításának alaposabb megismertetését célzó szakmai találkozókat szervezett Közép- és Dél-Amerikában, kelet-mediterrán országokban és angol nyelvű afrikai országokban. Ezt az első általános ismeretterjesztő tájékoztató ciklust a hátralévő régiókban lezárja, majd annak nyomon követéseként olyan specifikusabb tájékoztató tevékenységet folytat majd, amely a kiválasztott régiók országainak egyedi igényeit elégíti ki, és kitér a bioetikára és a magatartási kódexre is. A párhuzamos erőfeszítések elkerülése és a különböző megközelítések koordinálása és összehangolása érdekében a WHO a folyamatban lévő projektekről és a támogatás iránti igényekről konzultál az érdekeltekkel és az érintett adományozókkal (nemzetközi szereplőkkel és nem kormányzati szervezetekkel).
Öt regionális szakmai találkozó szerepel a tervekben, melyekre a következő régiókban kerülhet sor: szubszaharai Afrika, Dél-Amerika, Dél- és Délkelet-Ázsia, Kelet-Ázsia/a Csendes-óceán nyugati körzete, Közép-Ázsia és a kelet-európai országok (ideértve Oroszországot).
b) Konzultációk az érintett illetékes hatóságokkal annak érdekében, hogy az egészségügyi ágazatban kötelezettséget vállaljanak a biológiai kockázatok csökkentésének irányítására.
A WHO konzultálni fog az érintett ágazatok illetékes hatóságaival és a referencialaboratóriumok vezetőivel a biológiai kockázatok csökkentésének irányítása iránti elkötelezettségük erősítése érdekében. Legalább négy látogatást terveznek. A meglátogatott országokat az irányítóbizottságon belül lefolytatott konzultációs folyamat során választják ki, a kiválasztás alapjaként pedig figyelembe veszik az egyes országok elkötelezettségét a non-proliferációs politika végrehajtása iránt.
c) Egy-egy témát részletesen feldolgozó szakmai találkozók a biológiai kockázatok csökkentését célzó gyakorlatokról
A WHO legalább két regionális szakmai találkozót szervez abból a célból, hogy a biológiai kockázatok csökkentését célzó gyakorlatok elemeinek mélyebb megértésére irányuló konkrét kérdéseket vitasson meg egészségpolitikai szakemberekkel, valamint laboratóriumi vezetőkkel és alkalmazottakkal. A megvitatandó kérdések között szerepelnek jogszabályi, irányítási kérdések, továbbá az, hogy miként lehet a programok fenntarthatóságát hálózatok, szemináriumok és szakmai társulások segítségével megtervezni. A szemináriumok elsősorban kelet-mediterrán és kelet-európai országoknak, illetve a 2. projekt kiválasztási folyamatában érintett egyéb országoknak szólnak.
2.2. 2. projekt: A biológiai kockázatokkal szembeni védelmi és laboratóriumirányítási gyakorlatok erősítése (demonstrációs modell az országok számára)
A projekt célja
i. |
A közegészségügy reagálási kapacitásának feltérképezése és értékelése – különös tekintettel a biológiai anyagokra és a méreganyagokra –, összefüggésben a nemzeti biológiai felkészültségnek azáltal történő javításával, hogy az egészségügyi ágazatot összekapcsolják a külpolitikai, igazságügyi, környezetvédelmi, kereskedelmi, mezőgazdasági (és állat-egészségügyi) és nemzetbiztonsági ágazatokkal. |
ii. |
Olyan fórum megteremtése, amely az érintett nemzeti szereplőket a közegészségügyi felkészültség és reagálási kapacitás tekintetében folyamatosan tájékoztatja és összekapcsolja. |
iii. |
A biológiai kockázatok csökkentésére – különösen a laboratóriumi gyakorlatokra és védelemre – vonatkozó irányítási terv kidolgozása és az integrált nemzeti felkészültségi tervekkel való összehangolása. |
iv. |
A biológiai kockázatok csökkentésére – különösen a laboratóriumi gyakorlatokra és védelemre – vonatkozó nemzeti irányítási terv végrehajtása. |
v. |
A nemzeti laboratóriumok teljesítményének, kapacitásának és fenntarthatóságának feltérképezése és erősítése regionális és nemzetközi hálózatokhoz kapcsolásuk révén. |
A projekt eredményei
i. |
A kiválasztott ország biológiai kockázatok minimalizálására irányuló programjának erősítése. |
ii. |
A nemzeti érdekeltek jobban meg fogják érteni, hogy milyen szerepe van a közegészségügyi ágazatnak a biológiai káreseményekre adott válaszlépésekben, és erősödni fog az ágazat iránti bizalmuk. |
iii. |
A biológiai káreseményekre adott válaszlépések tekintetében a biolaboratóriumi összetevőnek a nemzeti érdekeltekkel való összekapcsolása. |
iv. |
A laboratóriumi védelem, minőség és teljesítmény javítása. |
v. |
Regionális és nemzetközi hitelesítés révén a laboratóriumok elismert minőségének és összekapcsolhatóságának fenntartása. |
vi. |
Segítségnyújtás az országok számára abban, hogy a laboratóriumok alapkapacitása terén megfeleljenek az IHR előírásainak. |
A projekt ismertetése
A fenti célok elérése érdekében a projekt végrehajtására kellő időt kell szánni, ami mind a pályázó ország, mind az EU részéről hosszabb távú elkötelezettséget feltételez. A projekt végrehajtása szakaszokban történik. Az EU által finanszírozott kirendelt szakértőt kell kinevezni országos projektvezetőnek.
Előkészítő szakasz
A WHO országokat jelöl a projektben való részvételre abból a célból, hogy az irányítóbizottságon keresztül megfelelő jelöltet ajánljon az EU-tagállamoknak. A kiválasztási kritériumok megállapításakor elsődleges szerephez jutnak a non-proliferációs szempontok. A WHO és az elnökség – amelynek munkáját a főtitkár/főképviselő segíti – előzetes megbeszéléseket folytat a jelölt országokkal. E megbeszélések eredményeitől függően a WHO előzetes, a felmérést megelőző látogatást tesz egyes országokba a projekt következő szakaszának előkészítéseként. A WHO projektvezetőt nevez ki, aki az EU-tagállamok egyikének állampolgára.
Ezen előkészítési folyamat lezárásakor az EU (melyet e célból a főtikár/főképviselő támogatásával az elnökség képvisel), a WHO és a kiválasztott ország szándéknyilatkozatot ír alá.
Felmérő szakasz
A felmérő szakaszban a WHO felméri a kiválasztott ország nemzeti biológiai tevékenységeit és eszközeit, és segít abban, hogy a biológiai káreseményekre adott nemzeti felkészültségi válaszlépések ezekkel összhangban álljanak. E szakaszban sor kerül a biológiai káresemények értékelő gyakorlatának elvégzésére és a koordinációs terv elkészítésére annak érdekében, hogy valamennyi érdekelt tájékoztatást kapjon a biológiai káreseményekkel szembeni felkészültség helyzetéről, valamint megindul annak harmonizációja, hogy a közegészségügy milyen felelősséggel rendelkezik a nemzetközi súlyú biológiai veszélyekre és/vagy közegészségügyi vészhelyzeti eseményekre vonatkozó nemzeti felkészültségi terv tekintetében.
Technikai segítségnyújtási szakasz
E szakasz célja a nemzetközi súlyú közegészségügyi eseményekre adandó válaszlépésekkel kapcsolatos laboratóriumi gyakorlatok javítása, valamint annak szavatolása, hogy a laboratórium működése biztonságos, és eredményei nemzeti, regionális és nemzetközi szinten is hitelesek. E célok elérése érdekében a közegészségügy és a biológiai válaszlépések terén illetékes érdekeltek számára képzést biztosítanak. Sor kerül laboratóriumi infrastrukturális tervek kidolgozására és az ország biológiai biztonsággal foglalkozó szakembereinek nemzetközi hálózatokba való bevonására, többek között a biológiai biztonsággal foglalkozó nemzetközi társulások éves találkozóin és konferenciáin való részvételen keresztül.
Értékelő szakasz
A WHO a kiválasztott országgal együttműködve negyedévenként jelentést készít, melyben értékeli a nemzeti biológiai felkészültségi tervek végrehajtását, valamint biológiai biztonsági és biológiai védelmi szempontból a nemzeti laboratóriumok teljesítményét, és ezeket az értékelő jelentéseket továbbítja a főtitkár/főképviselő támogatásával dolgozó elnökségnek és a Bizottságnak.
3. Időtartam
Ezen együttes fellépés végrehajtásának becsült teljes időtartama 24 hónap.
4. Kedvezményezettek
A kedvezményezettek a BTWC részes államai, illetve a megerősítési/csatlakozási folyamatot megindító államok. Az együttes fellépés célcsoportját elsősorban olyan országok és régiók alkotják, amelyek veszélyeztetettek a biológiai laboratóriumokban alkalmazott nem biztonságos gyakorlatok miatt, melyek növelik annak kockázatát, hogy a súlyos következményekkel járó mikroorganizmusok és az azokból előállított termékek eltűnnek, azokat ellopják vagy azokkal visszaélnek.
5. Végrehajtó szerv
Az elnökség – amelynek munkáját a főtitkár/főképviselő segíti – felelős az együttes fellépés végrehajtásáért és annak felügyeletéért. Az elnökség a gyakorlati végrehajtást a WHO-ra bízza.
A projekteket a WHO alkalmazottai hajtják végre, adott esetben WHO-tagállamokkal, különösen az EU-tagállamokkal (azok szakértőivel) együttműködésben. Amennyiben új alkalmazottakat vesznek fel a projekt végrehajtására, az EU-tagállamok állampolgárait előnyben kell részesíteni. Az együttes fellépés végrehajtását a WHO, a főtitkár/főképviselő támogatásával dolgozó EU-elnökség és a Bizottság képviselőiből álló irányítóbizottság felügyeli. Az irányítóbizottság szükség esetén, de legalább évente kétszer összeül az előrehaladás áttekintése és a végrehajtással kapcsolatos kérdések megvitatása céljából. Ennek célja a projekt végrehajtásáról szóló általános jelentések és az értékelő jelentések összehangolása. Az irányítóbizottság az 1.b. projektben és a 2. projektben részt vevő országok kiválasztásában is részt vesz.