EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2008:106:FULL

Euroopan unionin virallinen lehti, L 106, 16. huhtikuuta 2008


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-261X

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 106

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

51. vuosikerta
16. huhtikuu 2008


Sisältö

 

I   EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista

Sivu

 

 

ASETUKSET

 

 

Komission asetus (EY) N:o 336/2008, annettu 15 päivänä huhtikuuta 2008, tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

1

 

 

Komission asetus (EY) N:o 337/2008, annettu 15 päivänä huhtikuuta 2008, vilja-alalla 16 päivänä huhtikuuta 2008 alkaen kannettavien tuontitullien vahvistamisesta

3

 

 

II   EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista

 

 

PÄÄTÖKSET

 

 

Neuvosto

 

 

2008/305/EY

 

*

Neuvoston päätös, tehty 18 päivänä helmikuuta 2008, Euroopan yhteisön ja Panaman tasavallan välisen tiettyjä lentoliikenteen näkökohtia koskevan sopimuksen tekemisestä

6

Euroopan yhteisön ja Panaman tasavallan välinen sopimus eräistä lentoliikenteen näkökohdista

7

 

 

2008/306/EY

 

*

Neuvoston päätös, tehty 17 päivänä maaliskuuta 2008, Euroopan yhteisön ja Ukrainan välisen vientitulleja koskevan sopimuksen tekemisestä kirjeenvaihtona

14

Kirjeenvaihtona tehty sopimus Euroopan yhteisön ja Ukrainan välillä vientitulleista

15

 

 

III   Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset

 

 

EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET

 

*

Neuvoston yhteinen toiminta 2008/307/YUTP, hyväksytty 14 päivänä huhtikuuta 2008, Maailman terveysjärjestön toimien tukemiseksi laboratorioiden bioturvallisuuden ja biomateriaalien suojaamisen alalla joukkotuhoaseiden leviämisen vastaisen EU:n strategian puitteissa

17

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista

ASETUKSET

16.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 106/1


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 336/2008,

annettu 15 päivänä huhtikuuta 2008,

tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580/2007 (1) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta.

(2)

Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 1580/2007 138 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 16 päivänä huhtikuuta 2008.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 15 päivänä huhtikuuta 2008.

Komission puolesta

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 350, 31.12.2007, s. 1.


LIITE

tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 15 päivänä huhtikuuta 2008 annettuun komission asetukseen

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmannen maan koodi (1)

Tuonnin kiinteä arvo

0702 00 00

MA

69,6

TN

115,9

TR

109,1

ZZ

98,2

0707 00 05

JO

178,8

MA

43,7

TR

150,5

ZZ

124,3

0709 90 70

MA

97,2

TR

105,2

ZZ

101,2

0805 10 20

EG

53,4

IL

59,3

MA

56,1

TN

53,2

TR

56,0

US

55,6

ZZ

55,6

0805 50 10

AR

117,4

IL

117,6

TR

129,6

ZA

134,8

ZZ

124,9

0808 10 80

AR

81,7

BR

82,8

CA

79,6

CL

81,8

CN

92,0

MK

57,9

NZ

124,5

US

102,4

UY

73,5

ZA

73,0

ZZ

84,9

0808 20 50

AR

83,5

AU

93,7

CL

92,9

CN

47,6

ZA

95,7

ZZ

82,7


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


16.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 106/3


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 337/2008,

annettu 15 päivänä huhtikuuta 2008,

vilja-alalla 16 päivänä huhtikuuta 2008 alkaen kannettavien tuontitullien vahvistamisesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon viljan yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä syyskuuta 2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1784/2003 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1766/92 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta 28 päivänä kesäkuuta 1996 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1249/96 (2) ja erityisesti sen 2 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 1784/2003 10 artiklan 2 kohdassa säädetään, että CN-koodeihin 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (korkealaatuinen tavallinen vehnä), 1002, ex 1005 (hybridisiemeniä lukuun ottamatta) ja ex 1007 (kylvämiseen tarkoitettua hybridiä lukuun ottamatta) kuuluvien tuotteiden tuontitulli on sama kuin näiden tuotteiden tuontihetkellä voimassa oleva interventiohinta, jota korotetaan 55 prosentilla ja josta vähennetään kyseiseen lähetykseen sovellettava cif-tuontihinta. Tuontitulli ei kuitenkaan voi olla suurempi kuin yhteisen tullitariffin tullit.

(2)

Asetuksen (EY) N:o 1784/2003 10 artiklan 3 kohdassa säädetään, että mainitun artiklan 2 kohdassa tarkoitetun tuontitullin laskemista varten kyseisille tuotteille vahvistetaan säännöllisesti edustavat cif-tuontihinnat.

(3)

Asetuksen (EY) N:o 1249/96 2 artiklan 2 kohdan mukaan CN-koodeihin 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (korkealaatuinen tavallinen vehnä), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 ja 1007 00 90 kuuluvien tuotteiden tuontitullin laskemisessa käytetään kyseisen asetuksen 4 artiklan mukaisesti määriteltyä päivittäistä edustavaa cif-tuontihintaa.

(4)

Tuontitullit olisi vahvistettava 16 päivästä huhtikuuta 2008 alkavalle ajanjaksolle, ja niitä olisi sovellettava kunnes uusi vahvistus tulee voimaan.

(5)

Eräiden viljojen tuontitullien väliaikaisesta suspendoinnista markkinointivuonna 2007/2008 20 päivänä joulukuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1/2008 (3) mukaisesti eräiden tällä asetuksella vahvistettujen tullien kantaminen kuitenkin keskeytetään,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 1784/2003 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut vilja-alan tuontitullit vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä I liitteessä II lueteltujen tekijöiden perusteella 16 päivästä huhtikuuta 2008 alkaen.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 16 päivänä huhtikuuta 2008.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 15 päivänä huhtikuuta 2008.

Komission puolesta

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 270, 21.10.2003, s. 78. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 735/2007 (EUVL L 169, 29.6.2007, s. 6). Asetus (EY) N:o 1784/2003 korvataan asetuksella (EY) N:o 1234/2007 (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1) 1 päivästä heinäkuuta 2008.

(2)  EYVL L 161, 29.6.1996, s. 125. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1816/2005 (EUVL L 292, 8.11.2005, s. 5).

(3)  EUVL L 1, 4.1.2008, s. 1.


LIITE I

Asetuksen (EY) N:o 1784/2003 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin 16 päivänä huhtikuuta 2008 sovellettavat tuontitullit

CN-koodi

Tavaran kuvaus

Tuontitulli (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Durum VEHNÄ, korkealaatuinen

0,00 (3)

keskilaatuinen

0,00 (3)

heikkolaatuinen

0,00 (3)

1001 90 91

Tavallinen VEHNÄ, siemenvilja

0,00

ex 1001 90 99

Tavallinen VEHNÄ, korkealaatuinen, muu kuin siemenvilja

0,00 (3)

1002 00 00

RUIS

0,00 (3)

1005 10 90

MAISSI, siemenvilja, muu kuin hybridi

0,00

1005 90 00

MAISSI, muu kuin siemenvilja (2)

0,00 (3)

1007 00 90

DURRA, muu kuin kylvämiseen tarkoitettu hybridi

0,00 (3)


(1)  Atlantin valtameren tai Suezin kanavan kautta yhteisöön saapuvan tavaran tuojaan voidaan soveltaa asetuksen (EY) N:o 1249/96 2 artiklan 4 kohdan mukaisesti seuraavia tullinalennuksia:

3 EUR/t, jos purkamissatama sijaitsee Välimerellä,

2 EUR/t, jos purkamissatama sijaitsee Tanskassa, Virossa, Irlannissa, Latviassa, Liettuassa, Puolassa, Suomessa, Ruotsissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa tai Pyreneiden niemimaan Atlantin puoleisella rannikolla.

(2)  Tuojaan voidaan soveltaa kiinteämääräistä alennusta 24 euroa tonnilta, jos asetuksen (EY) N:o 1249/96 2 artiklan 5 kohdassa vahvistetut edellytykset täyttyvät.

(3)  Tämän tullin kantaminen on suspendoitu asetuksen (EY) N:o 1/2008 mukaisesti.


LIITE II

Liitteessä I vahvistettujen tullien laskemista koskevat tekijät

1.4.2008-14.4.2008

1.

Asetuksen (EY) N:o 1249/96 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun viitejakson keskiarvot:

(EUR/t)

 

Tavallinen vehnä (1)

Maissi

Durumvehnä, korkealaatuinen

Durumvehnä, keskilaatuinen (2)

Durumvehnä, heikkolaatuinen (3)

Ohra

Pörssi

Minnéapolis

Chicago

Noteeraus

313,39

148,60

FOB-hinta USA

334,99

324,99

304,99

161,68

Palkkio Meksikon-lahdella

11,27

Palkkio Suurilla järvillä

20,07

2.

Asetuksen (EY) N:o 1249/96 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun viitejakson keskiarvot:

Rahtikustannukset: Meksikonlahti–Rotterdam

41,07 EUR/t

Rahtikustannukset: Suuret järvet–Rotterdam:

35,41 EUR/t


(1)  Sisältää palkkion 14 EUR/t (asetuksen (EY) N:o 1249/96 4 artiklan 3 kohta).

(2)  Alennus 10 EUR/t (asetuksen (EY) N:o 1249/96 4 artiklan 3 kohta).

(3)  Alennus 30 EUR/t (asetuksen (EY) N:o 1249/96 4 artiklan 3 kohta).


II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista

PÄÄTÖKSET

Neuvosto

16.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 106/6


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

tehty 18 päivänä helmikuuta 2008,

Euroopan yhteisön ja Panaman tasavallan välisen tiettyjä lentoliikenteen näkökohtia koskevan sopimuksen tekemisestä

(2008/305/EY)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 80 artiklan 2 kohdan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen ja 300 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan kanssa,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto valtuutti 5 päivänä kesäkuuta 2003 komission aloittamaan neuvottelut kolmansien maiden kanssa voimassa olevien kahdenvälisten sopimusten tiettyjen määräysten korvaamisesta yhteisön kanssa tehtävillä sopimuksilla.

(2)

Komissio on neuvotellut yhteisön puolesta Panaman kanssa sopimuksen tietyistä lentoliikenteen näkökohdista, jäljempänä ’sopimus’. Näissä neuvotteluissa se on noudattanut menettelyjä ja ohjeita, jotka on esitetty komission valtuuttamisesta aloittamaan neuvottelut kolmansien maiden kanssa voimassa olevien kahdenvälisten sopimusten tiettyjen määräysten korvaamisesta yhteisön kanssa tehtävillä sopimuksilla tehdyn neuvoston päätöksen liitteessä.

(3)

Sopimus allekirjoitettiin Euroopan yhteisön puolesta 1 päivänä lokakuuta 2007 sillä varauksella, että se tehdään myöhemmin.

(4)

Sopimus olisi hyväksyttävä,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

1.   Hyväksytään yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Panaman tasavallan sopimus tietyistä lentoliikenteen näkökohdista.

2.   Sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen (1).

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään henkilö, jolla on oikeus antaa sopimuksen 9 artiklan 1 kohdassa määrätty ilmoitus.

Tehty Brysselissä 18 päivänä helmikuuta 2008.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

D. RUPEL


(1)  Katso tämän virallisen lehden sivu 7.


Euroopan yhteisön ja Panaman tasavallan välinen

SOPIMUS

eräistä lentoliikenteen näkökohdista

EUROOPAN YHTEISÖ

ja

PANAMAN TASAVALTA,

jäljempänä ’osapuolet’,

jotka

TOTEAVAT, että useiden Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden ja Panaman tasavallan välillä on allekirjoitettu kahdenvälisiä lentoliikennesopimuksia, joihin sisältyy Euroopan yhteisön oikeuden vastaisia määräyksiä,

TOTEAVAT, että Euroopan yhteisöllä on yksinomainen toimivalta monien sellaisten näkökohtien osalta, jotka voivat sisältyä Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden kahdenvälisiin lentoliikennesopimuksiin,

TOTEAVAT, että johonkin jäsenvaltioon sijoittautuneilla yhteisön lentoliikenteen harjoittajilla on Euroopan yhteisön oikeuden nojalla oikeus syrjimättömään pääsyyn Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden välisille lentoreiteille,

OTTAVAT HUOMIOON, että Euroopan yhteisön ja tiettyjen kolmansien maiden välillä on tehty sopimuksia, joiden mukaan näiden kolmansien maiden kansalaiset voivat olla omistajina lentoyhtiöissä, joilla on Euroopan yhteisön lainsäädännön mukainen toimilupa,

TUNNUSTAVAT, että Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden ja Panaman tasavallan kahdenvälisten lentoliikennesopimusten eräät määräykset, jotka ovat Euroopan yhteisön oikeuden vastaisia, on saatettava kyseisen oikeuden mukaisiksi, jotta Euroopan yhteisön ja Panaman tasavallan väliselle lentoliikenteelle voidaan luoda vankka oikeusperusta ja liikenteen jatkuvuus voidaan taata,

TOTEAVAT, että näiden neuvottelujen yhteydessä Euroopan yhteisön tarkoituksena ei ole lisätä Euroopan yhteisön ja Panaman tasavallan välisen lentoliikenteen kokonaismäärää tai vaikuttaa yhteisön lentoliikenteen harjoittajien ja Panaman tasavallan lentoliikenteen harjoittajien väliseen tasapainoon eikä neuvotella muutoksia voimassa olevien kahdenvälisten lentoliikennesopimusten liikenneoikeuksia koskeviin määräyksiin,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Yleiset määräykset

1.   Tässä sopimuksessa ’jäsenvaltioilla’ tarkoitetaan Euroopan yhteisön jäsenvaltioita. ’CLAC:n jäsenvaltioilla’ tarkoitetaan Latinalaisen Amerikan siviili-ilmailukomission (Comisión Latinoamericana de Aviación Civil) jäsenvaltioita.

2.   Kun jossain liitteessä I mainitussa sopimuksessa viitataan kyseisen sopimuksen osapuolena olevan jäsenvaltion kansalaisiin, tämän on katsottava viittaavan Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisiin.

3.   Kun jossain liitteessä I mainitussa sopimuksessa viitataan kyseisen sopimuksen osapuolena olevan jäsenvaltion lentoliikenteen harjoittajiin tai lentoyhtiöihin, tämän on katsottava viittaavan kyseisen jäsenvaltion nimeämiin lentoliikenteen harjoittajiin tai lentoyhtiöihin.

2 artikla

Nimeäminen, liikennöintiluvat ja niiden peruuttaminen

1.   Tämän artiklan 2 kohdan määräykset syrjäyttävät liitteessä II olevassa a kohdassa lueteltujen artiklojen vastaavat määräykset, jotka koskevat kyseisen jäsenvaltion tekemää lentoliikenteen harjoittajan nimeämistä ja Panaman tasavallan lentoliikenteen harjoittajalle myöntämiä liikennöintilupia ja muita lupia, ja tämän artiklan 3 kohdan määräykset syrjäyttävät liitteessä II olevassa b kohdassa lueteltujen artiklojen vastaavat määräykset, jotka koskevat lentoliikenteen harjoittajan liikennöintilupien tai muiden lupien epäämistä, peruuttamista, tilapäistä peruuttamista tai rajoittamista. Tämän artiklan 4 kohdan määräykset syrjäyttävät liitteessä II olevassa a kohdassa lueteltujen artiklojen vastaavat määräykset, jotka koskevat Panaman tasavallan tekemää lentoliikenteen harjoittajan nimeämistä ja jäsenvaltion lentoliikenteen harjoittajalle myöntämiä liikennöintilupia ja muita lupia, ja tämän artiklan 5 kohdan määräykset syrjäyttävät liitteessä II olevassa b kohdassa lueteltujen artiklojen vastaavat määräykset, jotka koskevat lentoliikenteen harjoittajan liikennöintilupien tai muiden lupien epäämistä, peruuttamista, tilapäistä peruuttamista tai rajoittamista.

2.   Vastaanotettuaan tiedon jäsenvaltion tekemästä nimeämisestä Panaman tasavalta myöntää asianmukaiset liikennöintiluvat ja muut luvat mahdollisimman pienellä viiveellä asian käsittelyssä edellyttäen, että:

i)

lentoliikenteen harjoittaja on sijoittautunut nimeävän jäsenvaltion alueelle Euroopan yhteisön perustamissopimuksen mukaisesti ja sillä on voimassa oleva liikennelupa Euroopan yhteisön lainsäädännön mukaisesti;

ii)

lentoliikenteen harjoittaja on lentotoimintaluvan myöntämisestä vastaavan jäsenvaltion jatkuvan ja tehokkaan viranomaisvalvonnan alainen ja asianomainen ilmailuviranomainen on mainittu selvästi nimeämisessä; ja

iii)

lentoliikenteen harjoittaja on jäsenvaltioiden ja/tai jäsenvaltioiden kansalaisten ja/tai muiden liitteessä III lueteltujen valtioiden ja/tai niiden kansalaisten omistuksessa ja tosiasiallisessa määräysvallassa joko suoraan tai osake-enemmistön kautta.

3.   Panaman tasavalta voi evätä tai peruuttaa kokonaan tai tilapäisesti jäsenvaltion nimeämän lentoliikenteen harjoittajan liikennöintiluvat tai muut luvat tai rajoittaa niiden käyttöä, jos:

i)

lentoliikenteen harjoittaja ei ole sijoittautunut nimeävän jäsenvaltion alueelle Euroopan yhteisön perustamissopimuksen mukaisesti tai sillä ei ole voimassa olevaa liikennelupaa Euroopan yhteisön lainsäädännön mukaisesti; tai

ii)

lentoliikenteen harjoittaja ei ole lentotoimintaluvan myöntämisestä vastaavan jäsenvaltion jatkuvan ja tehokkaan viranomaisvalvonnan alainen tai asianomaista ilmailuviranomaista ei ole mainittu selvästi nimeämisessä; tai

iii)

lentoliikenteen harjoittaja ei ole jäsenvaltioiden ja/tai jäsenvaltioiden kansalaisten tai muiden liitteessä III lueteltujen valtioiden ja/tai niiden kansalaisten omistuksessa ja tosiasiallisessa määräysvallassa joko suoraan tai osake-enemmistön kautta; tai

iv)

lentoliikenteen harjoittajalla on jo liikennöintilupa Panaman tasavallan ja jonkin toisen jäsenvaltion kahdenvälisen sopimuksen nojalla, ja Panaman tasavalta osoittaa, että käyttämällä tämän sopimuksen mukaisia liikennöintioikeuksiaan reitillä, johon sisältyy jokin paikka kyseisessä toisessa jäsenvaltiossa, lentoliikenteen harjoittaja kiertäisi mainitussa toisessa sopimuksessa määrättyjä liikennöintioikeuksiin kohdistuvia rajoituksia; tai

v)

lentoliikenteen harjoittajalla on jonkin jäsenvaltion myöntämä lentotoimintalupa, eivätkä Panaman tasavalta ja kyseinen jäsenvaltio ole tehneet kahdenvälistä lentoliikennesopimusta, ja Panaman tasavallan nimeämältä lentoliikenteen harjoittajalta on evätty liikennöintioikeudet kyseiseen jäsenvaltioon.

Panaman tasavalta ei saa tämän kohdan mukaisia oikeuksia käyttäessään harjoittaa kansallisuuteen perustuvaa syrjintää yhteisön lentoliikenteen harjoittajien välillä.

4.   Vastaanotettuaan tiedon Panaman tasavallan tekemästä nimeämisestä jäsenvaltio myöntää asianmukaiset liikennöintiluvat ja muut luvat mahdollisimman pienellä viiveellä asian käsittelyssä edellyttäen, että:

i)

lentoliikenteen harjoittaja on sijoittautunut Panaman tasavaltaan; ja

ii)

lentoliikenteen harjoittaja on Panaman tasavallan jatkuvan ja tehokkaan viranomaisvalvonnan alainen, ja Panaman tasavalta on myöntänyt sen lentotoimintaluvan; ja

iii)

lentoliikenteen harjoittaja on CLAC:n jäsenvaltioiden ja/tai CLAC:n jäsenvaltioiden kansalaisten omistuksessa ja tosiasiallisessa määräysvallassa joko suoraan tai osake-enemmistön kautta.

5.   Jäsenvaltio voi evätä tai peruuttaa kokonaan tai tilapäisesti Panaman tasavallan nimeämän lentoliikenteen harjoittajan liikennöintiluvat tai muut luvat tai rajoittaa niiden käyttöä, jos:

i)

lentoliikenteen harjoittaja ei ole sijoittautunut Panaman tasavaltaan; tai

ii)

lentoliikenteen harjoittaja ei ole Panaman tasavallan jatkuvan ja tehokkaan viranomaisvalvonnan alainen tai Panaman tasavalta ei ole myöntänyt sen lentotoimintalupaa; tai

iii)

lentoliikenteen harjoittaja ei ole CLAC:n jäsenvaltioiden ja/tai CLAC:n jäsenvaltioiden kansalaisten omistuksessa ja tosiasiallisessa määräysvallassa joko suoraan tai osake-enemmistön kautta; tai

iv)

lentoliikenteen harjoittajalla on jo liikennöintilupa jäsenvaltion ja jonkin toisen CLAC:n jäsenvaltion kahdenvälisen sopimuksen nojalla, ja jäsenvaltio osoittaa, että käyttämällä tämän sopimuksen mukaisia liikennöintioikeuksiaan reitillä, johon sisältyy jokin paikka kyseisessä toisessa CLAC:n jäsenvaltiossa, lentoliikenteen harjoittaja kiertäisi mainitussa toisessa sopimuksessa määrättyjä liikennöintioikeuksiin kohdistuvia rajoituksia.

3 artikla

Turvallisuus

1.   Tämän artiklan 2 kohdan määräykset täydentävät liitteessä II olevassa c kohdassa lueteltuja artikloja.

2.   Jos jäsenvaltio on nimennyt lentoliikenteen harjoittajan, joka on jonkin toisen jäsenvaltion viranomaisvalvonnan alaisuudessa, lentoliikenteen harjoittajan nimenneen jäsenvaltion ja Panaman tasavallan välisen sopimuksen turvallisuusmääräysten nojalla Panaman tasavallalle kuuluvia oikeuksia sovelletaan myös turvallisuusvaatimusten hyväksymiseen, noudattamiseen tai ylläpitämiseen kyseisen toisen jäsenvaltion toimesta sekä kyseisen lentoliikenteen harjoittajan liikennöintiluvan myöntämiseen.

4 artikla

Lentopolttoaineen verotus

1.   Tämän artiklan 2 ja 3 kohdan määräykset täydentävät liitteessä II olevassa d kohdassa lueteltujen artiklojen vastaavia määräyksiä.

2.   Mikään liitteessä II olevassa d kohdassa lueteltujen sopimusten kohta ei niissä mahdollisesti olevista päinvastaisista määräyksistä huolimatta estä jäsenvaltioita määräämästä syrjimättömin perustein veroja, tulleja tai muita maksuja sen alueella toimitetulle polttoaineelle, jota käytetään Panaman tasavallan nimeämän lentoliikenteen harjoittajan ilma-aluksessa, joka liikennöi kyseisen jäsenvaltion alueella sijaitsevan paikan ja toisen kyseisen jäsenvaltion alueella sijaitsevan paikan tai jonkin toisen jäsenvaltion alueella sijaitsevan paikan välillä.

3.   Mikään liitteessä II olevassa d kohdassa lueteltujen sopimusten kohta ei niissä mahdollisesti olevista päinvastaisista määräyksistä huolimatta estä Panaman tasavaltaa määräämästä syrjimättömin perustein veroja, tulleja tai muita maksuja sen alueella toimitetulle polttoaineelle, jota käytetään jäsenvaltion nimeämän lentoliikenteen harjoittajan ilma-aluksessa, joka liikennöi Panaman tasavallan alueella sijaitsevan paikan ja toisen Panaman tasavallan alueella sijaitsevan paikan tai CLAC:n jonkin toisen jäsenvaltion alueella sijaitsevan paikan välillä.

5 artikla

Kuljetustariffit

1.   Tämän artiklan 2 ja 3 kohdan määräykset täydentävät liitteessä II olevassa e kohdassa lueteltuja artikloja.

2.   Tariffeihin, joita Panaman tasavallan nimeämät lentoliikenteen harjoittajat perivät kokonaan Euroopan yhteisön alueella tapahtuvasta kuljetuksesta sellaisen liitteessä 1 mainitun sopimuksen nojalla, johon sisältyy liitteessä II olevassa e kohdassa mainittu määräys, sovelletaan Euroopan yhteisön lainsäädäntöä. Euroopan yhteisön lainsäädäntöä sovelletaan syrjimättömin perustein.

3.   Tariffeihin, joita jonkin jäsenvaltion nimeämät lentoliikenteen harjoittajat perivät Panaman tasavallan ja CLAC:n jonkin toisen jäsenvaltion välisestä kuljetuksesta sellaisen liitteessä I luetellun sopimuksen nojalla, johon sisältyy liitteessä II olevassa e kohdassa mainittu määräys, sovelletaan hintajohtajuutta koskevaa Panaman lainsäädäntöä, jota sovelletaan syrjimättömin perustein.

6 artikla

Yhteensopivuus kilpailusääntöjen kanssa

1.   Mikään liitteessä I lueteltujen sopimusten kohta ei siinä mahdollisesti olevista päinvastaisista määräyksistä huolimatta saa i) suosia sellaisia yritysten välillä tehtäviä sopimuksia, sellaisia yritysten yhteenliittymien päätöksiä tai sellaisia yhteisiä toimintatapoja, jotka estävät, vääristävät tai rajoittavat kilpailua; ii) vahvistaa tällaisten sopimusten, päätösten tai yhteisten toimintatapojen vaikutuksia; tai iii) antaa yksityisille talouden toimijoille oikeutta toimenpiteisiin, jotka estävät, vääristävät tai rajoittavat kilpailua.

2.   Liitteessä I lueteltujen sopimusten määräyksiä ei sovelleta, jos ne ovat ristiriidassa tämän artiklan 1 kohdan kanssa.

7 artikla

Sopimuksen liitteet

Tämän sopimuksen liitteet ovat erottamaton osa tätä sopimusta.

8 artikla

Tarkistaminen tai muuttaminen

Osapuolet voivat milloin tahansa yhteisestä sopimuksesta tarkistaa tai muuttaa tätä sopimusta.

9 artikla

Voimaantulo

Tämä sopimus tulee voimaan, kun osapuolet ovat ilmoittaneet kirjallisesti toisilleen, että sopimuksen voimaan saattamisen edellyttämät sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen.

10 artikla

Voimassaolon päättyminen

1.   Jos jonkin liitteessä I mainitun sopimuksen voimassaolo päätetään, kaikkien tämän sopimuksen määräysten, jotka liittyvät kyseiseen liitteessä 1 mainittuun sopimukseen, voimassaolo päättyy samaan aikaan.

2.   Jos kaikkien liitteessä I mainittujen sopimusten voimassaolo päätetään, tämän sopimuksen voimassaolo päättyy samaan aikaan.

TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Tehty kahtena kappaleena Panamássa ensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä. Tekstien poiketessa toisistaan on espanjankielinen teksti ensisijainen.

За Европейската общнoст

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

За Република Панама

Por la República de Panamá

Za Panamskou republiku

For Republikken Panama

Für die Republik Panama

Panama Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Παναμά

For the Republic of Panama

Pour la République du Panama

Per la Repubblica di Panama

Panamas Republikas vārdā

Panamos Respublikos vardu

A Panamai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Panama

Voor de Republiek Panama

W imieniu Republiki Panamy

Pela República do Panamá

Pentru Republica Panama

Za Panamskú republiku

Za Republiko Panamo

Panaman tasavallan puolesta

För Republiken Panama

Image

LIITE I

Luettelo tämän sopimuksen 1 artiklassa tarkoitetuista sopimuksista

a)

Panaman tasavallan ja Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden väliset lentoliikennesopimukset, jotka on tehty, allekirjoitettu ja/tai joita sovelletaan väliaikaisesti tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä

Saksan liittotasavallan ja Panaman tasavallan välinen lentoliikennesopimus, tehty Panamássa 13 päivänä joulukuuta 1999, jäljempänä liitteessä II ’Panama–Saksa-sopimus’;

Panaman tasavallan ja Belgian kuningaskunnan hallitusten välinen sopimus lentoliikenteestä, tehty Panamássa 12 päivänä tammikuuta 1966, jäljempänä liitteessä II ’Panama–Belgia-sopimus’;

Espanjan kuningaskunnan ja Panaman tasavallan välinen sopimus, tehty Panamássa 7 päivänä elokuuta 2001, jäljempänä liitteessä II ’Panama–Espanja-sopimus’;

Pöytäkirja Italian tasavallan hallituksen ja Panaman tasavallan hallituksen ilmailuvaltuuskuntien tapaamisesta, tehty Roomassa 11 päivänä marraskuuta 1970, jäljempänä liitteessä II ’Panama–Italia-pöytäkirja’;

Panaman tasavallan ja Alankomaiden kuningaskunnan välinen sopimus niiden alueiden välisestä ja niiden kautta edelleen tapahtuvasta lentoliikenteestä, parafoitu Haagissa 7 päivänä kesäkuuta 1995 tehdyn yhteistyöpöytäkirjan liitteenä II, jäljempänä liitteessä II ’Panama–Alankomaat-sopimus’;

Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan hallituksen ja Panaman tasavallan hallituksen välinen sopimus, parafoitu Lontoossa 26 päivänä elokuuta 1997 allekirjoitetun yhteistyöpöytäkirjan liitteenä B, jäljempänä liitteessä II ’Panama–Yhdistynyt kuningaskunta -sopimus’.

b)

Panaman tasavallan ja Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden välillä parafoidut tai allekirjoitetut lentoliikennesopimukset ja muut järjestelyt, jotka eivät ole vielä tulleet voimaan ja joita ei sovelleta väliaikaisesti tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä.

LIITE II

Luettelo liitteessä I lueteltujen sopimusten artikloista, joihin viitataan tämän sopimuksen 2–5 artiklassa

a)

Nimeäminen:

Panama–Saksa-sopimuksen 3 artikla;

Panama–Espanja-sopimuksen 3 artikla;

Panama–Alankomaat-sopimuksen 4 artikla;

Panama–Yhdistynyt kuningaskunta -sopimuksen 4 artikla;

b)

Liikennöintilupien tai muiden lupien epääminen, peruuttaminen kokonaan tai tilapäisesti tai niiden rajoittaminen:

Panama–Saksa-sopimuksen 3 artikla;

Panama–Belgia-sopimuksen 9 artikla;

Panama–Espanja-sopimuksen 4 artikla;

Panama–Alankomaat-sopimuksen 5 artikla;

Panama–Yhdistynyt kuningaskunta -sopimuksen 5 artikla;

c)

Viranomaisvalvonta:

Panama–Saksa-sopimuksen 12 artikla;

Panama–Espanja-sopimuksen 11 artikla;

d)

Lentopolttoaineen verotus:

Panama–Saksa-sopimuksen 6 artikla;

Panama–Belgia-sopimuksen 7 artikla;

Panama–Espanja-sopimuksen 5 artikla;

Panama–Alankomaat-sopimuksen 10 artikla;

Panama–Yhdistynyt kuningaskunta -sopimuksen 8 artikla;

e)

Kuljetustariffit

Panama–Saksa-sopimuksen 10 artikla;

Panama–Belgia-sopimuksen 5 artikla;

Panama–Espanja-sopimuksen 7 artikla;

Panama–Alankomaat-sopimuksen 6 artikla;

Panama–Yhdistynyt kuningaskunta -sopimuksen 7 artikla.

LIITE III

Luettelo tämän sopimuksen 2 artiklassa tarkoitetuista muista valtioista

a)

Islannin tasavalta (Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen nojalla);

b)

Liechtensteinin ruhtinaskunta (Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen nojalla);

c)

Norjan kuningaskunta (Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen nojalla);

d)

Sveitsin valaliitto (Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen lentoliikennesopimuksen nojalla).


16.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 106/14


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

tehty 17 päivänä maaliskuuta 2008,

Euroopan yhteisön ja Ukrainan välisen vientitulleja koskevan sopimuksen tekemisestä kirjeenvaihtona

(2008/306/EY)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan 1 kohdan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan kanssa,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan yhteisöt ja niiden jäsenvaltiot sekä Ukraina allekirjoittivat Luxemburgissa 14 päivänä kesäkuuta 1994 kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen, joka tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 1998.

(2)

Yhteisöt ja niiden jäsenvaltiot sekä Ukraina ovat sitoutuneet taloudellisen yhdentymisen vahvistamiseen, joka on niiden kumppanuuden keskeinen perusta.

(3)

EU:n ja Ukrainan välisestä uudesta laajennetusta sopimuksesta, jolla kumppanuus- ja yhteistyösopimus on tarkoitus korvata, on käyty neuvotteluja maaliskuusta 2007 alkaen.

(4)

Laajennetun sopimuksen keskeisenä teemana on laaja-alaisen ja pitkälle kehitetyn vapaakauppa-alueen luominen sen jälkeen kun Ukraina on liittynyt WTO:hon.

(5)

Ukrainan WTO:hon liittymisneuvottelujen yhteydessä komissio on yhteisön puolesta neuvotellut yhteisölle erityisen tärkeistä sitoumuksista, jotka velvoittavat Ukrainaa markkinoiden kattavaan avaamiseen ja jotka esitetään Ukrainan ja komission neuvottelijoiden 17 päivänä maaliskuuta 2003 hyväksymässä muistiossa.

(6)

Kyseiset sitoumukset sisällytetään Ukrainan liittymisestä WTO:hon tehtyyn pöytäkirjaan.

(7)

Ukrainan WTO:hon liittymisprosessin yhteydessä komissio on yhteisön puolesta neuvotellut kirjeenvaihtona Euroopan yhteisön ja Ukrainan välisen sopimuksen, jonka mukaan Ukraina sitoutuu poistamaan kaikki tavaroiden kaupan vientitullit EU–Ukraina-vapaakauppasopimuksen tullessa voimaan.

(8)

Ehdotettu sopimus olisi hyväksyttävä yhteisön puolesta,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Hyväksytään yhteisön puolesta kirjeenvaihtona tehty Euroopan yhteisön ja Ukrainan välinen sopimus vientitulleista.

Kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on valtuudet allekirjoittaa sopimus yhteisöä sitovasti (1).

3 artikla

Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 17 päivänä maaliskuuta 2008.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

I. JARC


(1)  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.


KÄÄNNÖS

Kirjeenvaihtona tehty

SOPIMUS

Euroopan yhteisön ja Ukrainan välillä vientitulleista

Kiovassa 11 päivänä joulukuuta 2007

Arvoisa Herra,

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välillä 14 päivänä kesäkuuta 1994 tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen puitteissa ja Ukrainan Maailman kauppajärjestöön liittymistä koskevien neuvottelujen mukaisesti tämän kirjeen tarkoituksena on vahvistaa, että tullit, joita Ukraina soveltaa Euroopan yhteisöön vietäviin Ukrainasta peräisin oleviin tavaroihin, poistetaan, kun EU–Ukraina-vapaakauppasopimus, joka on määrä neuvotella uuden laajennetun sopimuksen puitteissa sen jälkeen kun Ukrainan WTO:hon liittymisprosessi on saatu päätökseen, tulee voimaan.

Ehdotan, että tämä kirje ja Teidän vastauksenne siihen muodostavat välillämme virallisen sopimuksen.

Tämä sopimus tulee voimaan siitä päivästä alkaen, jona Euroopan yhteisö saa Ukrainalta kirjallisen ilmoituksen siitä, että Ukraina on saanut tarvittavat sisäiset menettelyt päätökseen.

Vahvistan, että tämä kirje ja Teidän vastauksenne siihen muodostavat välillämme virallisen sopimuksen.

Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.

Ukrainan puolesta

M. AZAROV

Brysselissä 1 päivänä huhtikuuta 2008

Arvoisa Herra,

Kiitän ja vahvistan vastaanottaneeni seuraavan Ukrainan hallituksen 11 päivänä joulukuuta 2007 päivätyn kirjeen:

”Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välillä 14 päivänä kesäkuuta 1994 tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen puitteissa ja Ukrainan Maailman kauppajärjestöön liittymistä koskevien neuvottelujen mukaisesti tämän kirjeen tarkoituksena on vahvistaa, että tullit, joita Ukraina soveltaa Euroopan yhteisöön vietäviin Ukrainasta peräisin oleviin tavaroihin, poistetaan, kun EU–Ukraina-vapaakauppasopimus, joka on määrä neuvotella uuden laajennetun sopimuksen puitteissa sen jälkeen kun Ukrainan WTO:hon liittymisprosessi on saatu päätökseen, tulee voimaan.

Ehdotan, että tämä kirje ja Teidän vastauksenne siihen muodostavat välillämme virallisen sopimuksen.

Tämä sopimus tulee voimaan siitä päivästä alkaen, jona Euroopan yhteisö saa Ukrainalta kirjallisen ilmoituksen siitä, että Ukraina on saanut tarvittavat sisäiset menettelyt päätökseen.

Vahvistan, että tämä kirje ja Teidän vastauksenne siihen muodostavat välillämme virallisen sopimuksen.”

Vahvistan, että edellä siteerattu kirje ja minun vastaukseni siihen muodostavat välillämme virallisen sopimuksen.

Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.

Euroopan yhteisön puolesta

P. MANDELSON


III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset

EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET

16.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 106/17


NEUVOSTON YHTEINEN TOIMINTA 2008/307/YUTP,

hyväksytty 14 päivänä huhtikuuta 2008,

Maailman terveysjärjestön toimien tukemiseksi laboratorioiden bioturvallisuuden ja biomateriaalien suojaamisen alalla joukkotuhoaseiden leviämisen vastaisen EU:n strategian puitteissa

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 14 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Eurooppa-neuvosto hyväksyi 12 päivänä joulukuuta 2003 joukkotuhoaseiden leviämisen vastaisen EU:n strategian, jäljempänä ’EU:n strategia’, jonka III luku käsittää luettelon toimenpiteistä joukkotuhoaseiden leviämisen torjumiseksi.

(2)

Euroopan unioni panee aktiivisesti täytäntöön tätä EU:n strategiaa ja toteuttaa sen III luvussa lueteltuja toimenpiteitä, erityisesti niitä, jotka liittyvät biologisten aseiden kieltosopimuksen vahvistamiseen, mukaan lukien biologisten aseiden kieltosopimuksen kansallisen täytäntöönpanon tukeminen, muun muassa biologisten aseiden kieltosopimuksen tukemiseksi joukkotuhoaseiden leviämisen vastaisen EU:n strategian puitteissa 27 päivänä helmikuuta 2006 hyväksytyllä yhteisellä toiminnalla 2006/184/YUTP (1) sekä biologisia aseita ja toksiiniaseita koskevalla EU:n toimintasuunnitelmalla, joka täydentää EU:n yhteistä toimintaa biologisten aseiden kieltosopimuksen tukemiseksi (2).

(3)

Euroopan unionin neuvosto hyväksyi 20 päivänä maaliskuuta 2006 biologisten aseiden kieltosopimuksen tarkistuskonferenssia vuonna 2006 koskevan yhteisen kannan 2006/242/YUTP (3), jonka tavoitteena on vahvistaa kieltosopimuksen maailmanlaajuista täytäntöönpanoa ja taata tarkistuskonferenssin (jäljempänä ’kuudes tarkistuskonferenssi’) onnistuminen. Joulukuussa 2006 järjestetyssä kuudennessa tarkistuskonferenssissa EU kannusti kaikkia sopimusvaltioita noudattamaan täysimääräisesti biologisten aseiden kieltosopimuksen kaikkia määräyksiä ja tarvittaessa vahvistamaan kansallisia täytäntöönpanotoimenpiteitä, myös rikoslainsäädäntöä, sekä patogeenisten mikro-organismien ja toksiinien valvontaa biologisten aseiden kieltosopimuksen puitteissa. EU esitti myös valmisteluasiakirjoja muun muassa bioturvallisuudesta ja biomateriaalien suojaamisesta.

(4)

Kuudennessa tarkistuskonferenssissa vahvistettiin sopimusvaltioiden sitoumus toteuttaa biologisten aseiden kieltosopimuksen I, III ja IV artiklan nojalla tarvittavat kansalliset toimenpiteet mikrobisten aineiden tai muiden biologisten aineiden tai toksiinien turvallisuuden ja suojaamisen varmistamiseksi laboratorioissa ja muissa tiloissa, myös kuljetuksen aikana, sekä kyseisten aineiden ja toksiinien luvattoman käytön ja siirtämisen estämiseksi. Konferenssissa niitä sopimusvaltioita, joilla on asiaankuuluvaa kokemusta biologisten aseiden kieltosopimuksen määräysten täytäntöönpanoa koskevista oikeudellisista ja hallinnollisista toimenpiteistä, kehotettiin avustamaan pyynnöstä muita sopimusvaltioita. Konferenssissa kannustettiin antamaan apua alueellisesti.

(5)

Kuudennessa tarkistuskonferenssissa päätettiin, että vuonna 2008 keskustellaan muun muassa bioturvallisuuden ja biomateriaalien suojaamisen, mihin patogeenien ja toksiinien turvallisuus ja suojaaminen laboratorioissa myös kuuluu, parantamista koskevista kansallisista, alueellisista ja kansainvälisistä toimenpiteistä ja edistetään alan yhteisymmärrystä ja tehokkaita toimia.

(6)

Lisäksi kuudennessa tarkistuskonferenssissa pantiin biologisten aseiden kieltosopimuksen VII artiklan osalta merkille, että sopimusvaltioiden kansallisella varautumisella edistetään kansainvälisiä valmiuksia reagoida tautien puhkeamisiin sekä tutkia ja hillitä niitä; niihin on syytä lukea myös biologisten tai toksiiniaseiden väitetystä käytöstä johtuva tautien puhkeaminen.

(7)

Kuudennessa tarkistuskonferenssissa sopimusvaltioita kannustettiin biologisten aseiden kieltosopimuksen X artiklan osalta lujittamaan edelleen olemassa olevia kansainvälisiä järjestöjä ja verkostoja, erityisesti niitä, jotka liittyvät Maailman terveysjärjestöön (WHO), elintarvike- ja maatalousjärjestöön (FAO), Kansainväliseen eläintautivirastoon (OIE) ja kansainväliseen kasvinsuojeluyleissopimukseen (IPPC). Lisäksi sopimusvaltioita kehotettiin tukemaan edelleen ja/tai parantamaan kansallisia ja alueellisia valmiuksia tarttuvien tautien mutta myös muiden mahdollisten biologisten uhkien valvomiseksi, havaitsemiseksi, diagnosoimiseksi ja torjumiseksi ja niitä sopimusvaltioita, joilla on siihen mahdollisuus, kehotettiin tukemaan edelleen suoraan ja kansainvälisten järjestöjen kautta valmiuksien kehittämistä koskevia toimia sellaisissa sopimusvaltioissa, jotka tarvitsevat apua valvonnan, havaitsemisen, diagnosoimisen ja torjunnan sekä niihin liittyvän tutkimuksen alalla.

(8)

Kansainvälinen terveyssäännöstö tuli voimaan 15 päivänä kesäkuuta 2007. Sillä säännellään tarttuvien tautien puhkeamisen leviämistä sekä niiden valvontaa ja niiden johdosta toteutettavia toimia tautien alkuperästä riippumatta, ja siinä edellytetään, että WHO:n jäsenvaltiot luovat laboratorioita ja valvontaa koskevat ydinvalmiudet kansainvälisen terveyssäännöstön täytäntöönpanoa varten. WHO:n sihteeristö on sitoutunut tukemaan WHO:n jäsenvaltioita näiden pannessa täytäntöön kansainvälistä terveyssäännöstöä koskevat kansalliset suunnitelmansa WHO:n päätoimiston ja sen aluetoimistojen, mukaan lukien WHO:n Lyonin-toimiston kautta. WHO:n bioriskien vähentämisen hallintaohjelma antaa ohjausta siitä, miten laboratorioiden tulisi laatia normatiivisia ohjeita sekä järjestää työpajoja ja koulutusta bioturvallisuuskäytännöistä, laboratorioiden biomateriaalien suojaamisesta ja vastuullisen biotieteellisen tutkimuksen käytännesäännöistä. Se on myös mukana tartuntavaarallisten aineiden kuljetusta koskevien YK:n ohjeiden laatimisessa. Kansainvälisen terveyssäännöstön mukaan kansanterveyslaboratorioiden tehtäviin kuuluu valmius käsitellä biologisia, kemiallisia, radioaktiivisia ja ydinaseisiin liittyviä uhkia. Bioturvallisuutta ja laboratorioiden biomateriaalien suojaamista koskevat määritelmät sisältyvät WHO:n laboratorioiden bioturvallisuuskäsikirjaan (3. painos, 2004) ja bioriskien hallintaa ja laboratorioiden biomateriaalien suojaamista koskeviin ohjeisiin (2006).

(9)

Tämä yhteinen toiminta pannaan täytäntöön Euroopan yhteisöjen komission ja YK:n välisen taloudellisia ja hallinnollisia asioita koskevan puitesopimuksen (jäljempänä ’puitesopimus’) mukaisesti, jossa luodaan puitteet YK:n ja Euroopan yhteisöjen komission välisen yhteistyön tehostamiselle, operatiivinen kumppanuus mukaan luettuna,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN TOIMINNAN:

1 artikla

1.   EU:n strategian asiaankuuluvien osien panemiseksi välittömästi ja tosiasiallisesti täytäntöön Euroopan unioni osallistuu sopimusvaltioiden kuudennessa tarkistuskonferenssissa tekemien päätösten täytäntöönpanoon pyrkien seuraaviin tavoitteisiin:

a)

mikrobisten aineiden tai muiden biologisten aineiden tai toksiinien turvallisuuden varmistaminen laboratorioissa tai muissa tiloissa, myös tarvittaessa kuljetuksen aikana, tarkoituksena kyseisten aineiden ja toksiinien luvattoman käytön ja siirtämisen estäminen;

b)

bioriskien vähentämistä koskevien käytäntöjen edistäminen ja bioriskeistä tiedottaminen, mukaan lukien bioturvallisuus, biomateriaalien suojaaminen, bioetiikka ja varautuminen biologisten aineiden ja toksiinien tarkoitukselliseen väärinkäyttöön tämän alan kansainvälisen yhteistyön kautta.

2.   Edellä olevassa 1 kohdassa tarkoitettujen tavoitteiden saavuttamiseksi EU käynnistää hankkeita, jotka koostuvat seuraavista toimenpiteistä:

a)

tiedotustyöpajojen, kuulemisten ja koulutuksen järjestäminen toimivaltaisille viranomaisille asiaankuuluvilla aloilla sekä laboratorioiden johtajille ja henkilöstölle kansallisella, alueellisella ja sitä suppeammalla tasolla, pyrkimyksenä ymmärtää paremmin bioriskien vähentämistä koskevia käytäntöjä ja niiden tehokasta täytäntöönpanoa laboratorioissa ja muissa tiloissa, myös tarvittaessa kuljetuksen aikana;

b)

valitulle maalle annettava apu, jonka tarkoituksena on tarkistaa kansanterveyden toimintavalmiuksia pyrittäessä tehostamaan kansallista biouhkiin varautumista, laatia ja panna täytäntöön bioriskien vähentämistä koskeva suunnitelma erityisesti laboratoriokäytäntöjen ja -turvallisuuden osalta, sekä yhdenmukaistaa se integroitujen kansallisten varautumissuunnitelmien kanssa, ja tehostaa kansallisten laboratorioiden toimintaa ja sen jatkuvuutta liittämällä ne alueellisiin ja kansainvälisiin verkostoihin.

Yksityiskohtainen kuvaus mainituista hankkeista esitetään tämän yhteisen toiminnan liitteessä.

2 artikla

1.   Puheenjohtajavaltio vastaa yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan korkeana edustajana toimivan Euroopan unionin neuvoston pääsihteerin (jäljempänä ’korkeana edustajana toimiva neuvoston pääsihteeri’) avustamana tämän yhteisen toiminnan täytäntöönpanosta. Komissio osallistuu toimintaan täysimääräisesti.

2.   Edellä olevassa 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden teknisestä täytäntöönpanosta vastaa WHO, mukaan lukien WHO:n Lyonin-toimisto.

WHO suorittaa tehtävänsä puheenjohtajavaltiota avustavan korkeana edustajana toimivan neuvoston pääsihteerin valvonnassa. Tätä varten korkeana edustajana toimiva neuvoston pääsihteeri sopii tarvittavista järjestelyistä WHO:n kanssa.

3.   Puheenjohtajavaltio korkeana edustajana toimivan neuvoston pääsihteerin avustamana ja komissio antavat toisilleen säännöllisesti tietoja tämän yhteisen toiminnan täytäntöönpanosta toimivaltuuksiensa mukaisesti.

3 artikla

1.   Rahoitusohje 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden toteuttamiseksi on 2 105 000 euroa, joka rahoitetaan Euroopan unionin yleisestä talousarviosta.

2.   Edellä olevassa 1 kohdassa mainitulla määrällä rahoitettavia menoja hallinnoidaan Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavien Euroopan unionin menettelytapojen ja sääntöjen mukaisesti.

3.   Komissio valvoo, että 2 kohdassa tarkoitettuja, avustuksiin käytettäviä menoja hallinnoidaan asianmukaisesti. Tätä varten komissio tekee WHO:n kanssa rahoitussopimuksen. Rahoitussopimuksessa määrätään, että WHO:n on varmistettava Euroopan unionin osuuden näkyvyys tavalla, joka vastaa sen määrää, mukaan lukien EU:n asiantuntijoiden osallistuminen.

4.   Komissio pyrkii tekemään 3 kohdassa tarkoitetun rahoitussopimuksen mahdollisimman pian tämän yhteisen toiminnan voimaantulon jälkeen. Komissio ilmoittaa neuvostolle prosessiin liittyvistä mahdollisista vaikeuksista sekä rahoitussopimuksen tekemisen päivämäärästä.

4 artikla

Puheenjohtajavaltio, jota avustaa korkeana edustajana toimiva neuvoston pääsihteeri, raportoi neuvostolle tämän yhteisen toiminnan täytäntöönpanosta WHO:n neljännesvuosittain laatimien raporttien perusteella. Nämä raportit ovat perustana neuvoston suorittamalle arvioinnille. Komissio osallistuu toimintaan täysimääräisesti. Se raportoi neuvostolle tämän yhteisen toiminnan toteuttamisen rahoitusnäkökohdista.

5 artikla

Tämä yhteinen toiminta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Sen voimassaolo päättyy 24 kuukauden kuluttua 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun rahoitussopimuksen tekemisestä tai kuuden kuukauden kuluttua yhteisen toiminnan hyväksymisestä, ellei siihen mennessä ole tehty rahoitussopimusta.

6 artikla

Tämä yhteinen toiminta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 14 päivänä huhtikuuta 2008.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

I. JARC


(1)  EUVL L 65, 7.3.2006, s. 51.

(2)  EUVL C 57, 9.3.2006, s. 1.

(3)  EUVL L 88, 25.3.2006, s. 65.


LIITE

RAHOITETTAVIEN HANKKEIDEN KUVAUS

1.   Yleiset tavoitteet

Tämän yhteisen toiminnan yleisenä tavoitteena on tukea jäljempänä kuvatuin hankkein biologisten aseiden kieltosopimuksen täytäntöönpanoa, erityisesti niitä näkökohtia, jotka liittyvät mikrobisten aineiden tai muiden biologisten aineiden tai toksiinien turvallisuuteen laboratorioissa tai muissa tiloissa, myös tarvittaessa kuljetuksen aikana, kyseisten aineiden ja toksiinien luvattoman käytön ja siirtämisen estämiseksi.

Sen tarkoituksena on myös edistää bioriskien hallintokäytäntöjä koskevaa tietoutta ja etenkin hankkeen 2 kautta hyvien kansallisten laboratoriokäytäntöjen ja biologisia aineita koskevien toimintavalmiuksien yhdenmukaistamista kansallisen biouhkiin varautumisen kanssa.

2.   Hankekohtaiset erityistavoitteet

Jäljempänä kuvatuissa hankkeissa käsitellään kolmea erittäin tärkeää alaa onnettomuuksista johtuvan tai tahallisesti aiheutetun tautien leviämisen yhteydessä:

1)

On vaarana, että terroristit tai muut rikolliset saavat haltuunsa vaarallisia biologisia patogeeneja tai toksiineja. On estettävä terroristien aikeet hankkia ja käyttää tautia aseena. Yhdysvalloissa vuonna 2001 pernaruttoitiöitä sisältäneiden kirjeiden kaltaiset tapaukset saattavat aiheuttaa valtavia poliittisia ja taloudellisia häiriöitä.

2)

Uusien laboratorioiden määrä yleisesti ja erityisesti sellaisten korkean turvatason laboratorioiden määrä, joissa ei noudateta asianmukaisia bioturvallisuutta ja biomateriaalien suojaamista koskevia vaatimuksia, on kasvanut huomattavasti. Viime vuosina huomattavan monet maat, myös vähävaraiset maat, ovat myöntäneet varoja korkean turvatason laboratorioiden rakentamiseen. Vaikka maan tiedemiehet saavat tällä tavoin kokemusta vaarallisten patogeenien, kuten sars-koronaviruksen tai verenvuotokuumetta aiheuttavien virusten käsittelystä, se voi aiheuttaa myös vaaroja etenkin maissa, jotka eivät voi varata riittävästi varoja tilojensa huoltoon pitkällä aikavälillä ja jotka eivät kouluta henkilöstöään riittävästi.

3)

Laboratorioissa on tapahtunut onnettomuuksia ja erittäin vaarallisia biomateriaaleja on päässyt vahingossa ympäristöön laboratorioiden ja muiden tilojen riittämättömien bioturvallisuutta ja biomateriaalien suojaamista koskevien käytäntöjen vuoksi ja koska tartuntavaarallisten aineiden pakkauksia ja kuljetusta koskevia YK:n säännöksiä ei ole noudatettu. Aasiassa tapahtui vuosina 2003 ja 2004 kolme erillistä sars-onnettomuutta laboratorio-olosuhteissa, Venäjällä kuoli äskettäin yksi henkilö laboratoriosta saadun Ebola-viruksen aiheuttamaan verenvuotokuumeeseen ja Yhdysvalloissa on esiintynyt laboratorioista saatuja infektioita (tularemia ja melioidoosi) bioturvallisuutta koskevien puutteellisten käytäntöjen vuoksi. Nämä ovat esimerkkejä riskeistä, jotka liittyvät riittämättömään bioturvallisuuteen ja laboratorioiden biomateriaalien suojaamiseen; tilanteen kohentaminen edellyttää hallintokäytäntöjen ja henkilöstön koulutuksen osalta lujempaa sitoumusta riippumatta siitä, minkä tyyppisessä laboratorioympäristössä (ihmisiä, eläimiä tai maataloutta varten tarkoitettu laboratorio) työntekijä toimii.

2.1   Hanke 1: Bioriskien vähentämisen edistäminen alueellisen ja kansallisen tiedotustoiminnan kautta

Hankkeen tarkoitus

Tämän hankkeen tarkoituksena on kannustaa valtioita kehittämään ohjelmia, joiden avulla voidaan välttää biologisille aineille altistuminen vahingossa tai niiden pääseminen vahingossa ympäristöön ja estää niiden tarkoituksellinen joutuminen vääriin käsiin tai väärinkäyttö laboratorioissa. Hankkeeseen osallistuu kansallisia terveyspolitiikan vaikuttajia sekä laboratorioiden johtajia ja henkilöstöä, joita kannustetaan sitoutumaan bioturvallisuuteen ja biomateriaalien suojaamiseen. Hankkeella edistetään myös bioriskien vähentämistä koskevien ohjelmien kehittämistä kansallisella, alueellisella ja kansainvälisellä tasolla muun muassa verkostoimalla laboratorioita ja yhdenmukaistamalla laboratorioiden bioturvallisuutta ja biomateriaalien suojaamista koskevia määritelmiä alueen eri maissa, pyrkimyksenä edistää avoimuutta ja sitoutumista bioetiikkaan (mukaan lukien joukkotuhoaseiden leviämisen estämisen edistäminen). Erityistä huomiota kiinnitetään kansanterveyden ja muiden alojen, kuten eläinten terveyden alan ja ympäristöalan, väliseen verkostoitumiseen, jotta voitaisiin varmistaa bioriskien vähentämistä koskeva koordinoitu ja kattava lähestymistapa.

Hankkeen tulokset

i)

Ryhdytään aktiiviseen alueiden ja maiden väliseen vuoropuheluun vaarallisten biologisten aineiden ja toksiinien turvallisuudesta ja suojaamisesta laboratorioissa ja muissa tiloissa.

ii)

Kartoitetaan laboratorioiden bioturvallisuutta ja biomateriaalien suojaamista koskevia nykyisiä käytäntöjä.

iii)

Tuetaan kansallisten suunnitelmien laatimista erityisesti kansainvälistä terveyssäännöstöä noudattaen sekä patogeeneja koskevien säännösten ja valvontatoimenpiteiden laatimista erittäin tartuntavaarallisten aineiden käsittelyn turvallisuuden ja suojaamisen edistämiseksi.

iv)

Kehitetään koulutusohjelmia, joiden tarkoituksena on sitouttaa poliittiset vaikuttajat sekä laboratorioiden johto ja henkilöstö bioriskien vähentämistä koskeviin käytäntöihin (ohjelmat sisältävät bioetiikan ja käytännesääntöjen edistämisen).

v)

Tarjotaan välineitä kansallisten sidosryhmien keskinäistä ja kansainvälisten järjestöjen (mm. FAO, OIE ja IPPC) kanssa käytävää yhteydenpitoa varten niiden toiminnan tukemiseksi ja jotta niistä voisi tulla vastuullisia maailmanlaajuisia toimijoita alueellisissa ammatillisissa yhdistyksissä ja kansainvälisissä verkostoissa.

Hankkeen kuvaus

a)   Alueelliset tiedotustyöpajat, joilla lisätään tietoisuutta bioriskien vähentämisestä ja suunnitellaan konkreettisia maakohtaisia operatiivisia aloitteita bioturvallisuuden ja biomateriaalien suojaamisen alalla

WHO järjesti vuonna 2006 bioriskien vähentämistä koskevia tiedotustyöpajoja Keski- ja Etelä-Amerikassa, itäisen Välimeren maissa ja englanninkielisissä Afrikan maissa. Se päättää tämän ensimmäisen yleisen tiedotusjakson jäljellä olevilla alueilla ja huolehtii jatkotoimista kohdentamalla tiedotusta valittujen alueiden maiden erityistarpeet huomioon ottaen, mukaan lukien bioetiikka ja käytännesäännöt. Päällekkäisen työn välttämiseksi sekä lähestymistapojen koordinoimiseksi ja yhdenmukaistamiseksi WHO kuulee asiaankuuluvia sidosryhmiä ja tuenantajia (kansainväliset toimijat ja valtioista riippumattomat järjestöt) meneillään olevista hankkeista ja avun tarpeista.

Suunnitteilla on viisi alueellista työpajaa, joissa saatetaan käsitellä seuraavia alueita: Saharan eteläpuolinen Afrikka, Etelä-Amerikka, Etelä- ja Kaakkois-Aasia, Itä-Aasia/Länsi-Tyynimeri, Keski-Aasia ja Itä-Euroopan maat (Venäjä mukaan luettuna).

b)   Kuullaan asiaankuuluvia toimivaltaisia viranomaisia heidän sitouttamisekseen bioriskien vähentämiseen terveydenhoitoalalla

WHO kuulee asiaankuuluvien alojen toimivaltaisia viranomaisia ja vertailulaboratorioiden johtoa kannustaakseen heitä sitoutumaan bioriskien vähentämiseen. Suunnitelmissa on järjestää ainakin neljä vierailua. Maat, joissa käydään, valitaan johtokomitean sisäisellä kuulemisprosessilla siten, että maiden sitoutuminen joukkotuhoaseiden leviämisen estämistä koskevan politiikan toteuttamiseen otetaan huomioon.

c)   Perusteelliset aihekohtaiset työpajat, joissa käsitellään bioriskien vähentämistä koskevia käytäntöjä

WHO järjestää terveyspolitiikan vaikuttajille sekä laboratorioiden johdolle ja henkilöstölle ainakin kaksi alueellista työpajaa erityisaiheiden käsittelemiseksi, jotta bioriskien vähentämistä koskevien käytäntöjen osatekijöitä voitaisiin ymmärtää paremmin. Niissä käsitellään lainsäädäntöön ja hallintoon liittyviä aiheita sekä sitä, miten verkostojen, seminaarien ja ammatillisten yhdistysten välityksellä voidaan suunnitella ohjelmien jatkuvuutta. Seminaarien kohteena ovat ensisijaisesti itäisen Välimeren ja Itä-Euroopan maat tai muut maat, jotka ovat mukana hankkeen 2 valintaprosessissa.

2.2   Hanke 2: Turvatoimien ja laboratorioiden hallintokäytäntöjen vahvistaminen biologisia riskejä silmällä pitäen (malli eri maille)

Hankkeen tarkoitus

i)

Kartoittaa ja arvioida kansanterveyden toimintavalmiuksia etenkin biologisten aineiden ja toksiinien osalta kansallisen biouhkiin varautumisen parantamisen yhteydessä luomalla yhteyksiä terveydenhoitoalan ja seuraavien alojen välille: ulkoasiat, oikeus, ympäristö, kauppa, maatalous (ja eläinten terveys) sekä tiedustelu.

ii)

Luoda tiedotus- ja yhteydenpitofoorumi asiaankuuluville kansallisille toimijoille, aiheena kansanterveyden biouhkiin varautuminen ja toimintavalmiudet.

iii)

Luoda bioriskien vähentämistä koskeva suunnitelma erityisesti laboratoriokäytäntöjen ja -turvallisuuden osalta ja yhdenmukaistaa se integroitujen kansallisten varautumissuunnitelmien kanssa.

iv)

Panna täytäntöön kansallinen bioriskien vähentämistä koskeva suunnitelma erityisesti laboratoriokäytäntöjen ja -turvallisuuden osalta.

v)

Kartoittaa ja lujittaa kansallisten laboratorioiden toimintaa, valmiuksia ja toiminnan jatkuvuutta liittämällä ne alueellisiin ja kansainvälisiin laboratorioverkostoihin.

Hankkeen tulokset

i)

Lujitetaan valitun maan ohjelmaa bioriskien vähentämiseksi.

ii)

Lisätään kansallisten sidosryhmien tietoisuutta ja luottamusta kansanterveysalaan bioriskejä koskevan kriisivalmiuden osalta.

iii)

Luodaan yhteyksiä biolaboratorioiden ja kansallisten sidosryhmien välille biouhkia koskevan kriisivalmiuden osalta.

iv)

Parannetaan laboratorioiden turvallisuutta, laatua ja toimintaa.

v)

Taataan laboratorioiden tunnustetun laadun ja niiden yhteyksien toimivuuden jatkuvuus alueellisen ja kansainvälisen validoinnin avulla.

vi)

Annetaan maalle kansainvälisen terveyssäännöstön mukaiset laboratoriotoiminnan keskeiset valmiudet.

Hankkeen kuvaus

Edellä kuvattujen tavoitteiden saavuttamiseksi hankkeen täytäntöönpano on kestoltaan sellainen, että se edellyttää sekä hakijamaan että EU:n pitkäaikaista sitoutumista. Hanke pannaan täytäntöön vaiheittain. Maakohtaisen hankkeen johtoon tulisi nimittää EU:n palkkaama paikalle lähetetty asiantuntija.

Valmisteluvaihe

WHO nimeää hanketta varten ehdokasmaita, jotta johtokomitea voi suosittaa EU:n jäsenvaltioille sopivaa ehdokasta. Valintakriteereissä otetaan ensisijaisesti huomioon joukkotuhoaseiden leviämisen estämistä koskevat tekijät. WHO ja puheenjohtajavaltio, jota korkeana edustajana toimiva neuvoston pääsihteeri avustaa, käyvät ehdokasmaiden kanssa alustavia neuvotteluja. Näiden neuvottelujen edistymisen perusteella WHO tekee alustavia maakohtaista arviointia edeltäviä käyntejä, jotka ovat hankkeen seuraavan vaiheen kannalta olennaisia. WHO nimeää hankkeelle johtajan, jonka on oltava jonkin EU:n jäsenvaltion kansalainen.

Tämän valmisteluprosessin lopuksi EU (jota edustaa puheenjohtajavaltio korkeana edustajana toimivan neuvoston pääsihteerin avustamana), WHO ja valittu maa allekirjoittavat yhteistoimintamuistion.

Arviointivaihe

Arviointivaiheessa WHO tekee valittua maata koskevan arvion sen kansallisista biologisista toimista ja voimavaroista sekä avustaa sitä biouhkia koskevien kansallisten toimintavalmiuksien yhdenmukaistamisessa. Tähän sisältyy biouhkien arvioinnin loppuun saattaminen ja koordinointisuunnitelman laatiminen, jonka avulla kaikille sidosryhmille tiedotetaan biouhkia koskevan kansallisen varautumisen tilasta, sekä kansainvälisesti merkittäviä biouhkia ja/tai kansanterveydellisiä hätätilanteita koskevan kansallisen valmiussuunnitelman sisältämien kansanterveydellisten vastuiden yhdenmukaistamisen aloittaminen.

Teknisen avun vaihe

Tässä vaiheessa tavoitteena on lujittaa laboratoriokäytäntöjä, joilla reagoidaan kansainvälisesti merkittäviin kansanterveyttä koskeviin tilanteisiin, ja varmistaa, että laboratoriotoiminta on turvallista ja sen tulokset validoidaan kansallisella, alueellisella ja kansainvälisellä tasolla. Näiden tavoitteiden saavuttamiseksi kansanterveysalasta ja biouhkia koskevista toimintavalmiuksista vastaaville sidosryhmille annetaan koulutusta. Laaditaan laboratorioinfrastruktuuria koskevia suunnitelmia ja kyseisten maiden bioturvallisuuden ammattilaiset liitetään kansainvälisiin verkostoihin muun muassa niin, että he osallistuvat kansainvälisten bioturvallisuusyhdistysten vuosittaisiin kokouksiin ja konferensseihin.

Arviointivaihe

WHO laatii neljännesvuosittain yhteistyössä valitun maan kanssa arviointikertomuksen biouhkia koskevan kansallisen varautumissuunnitelman täytäntöönpanosta sekä arviointikertomuksen kansallisesta laboratoriotoiminnasta bioturvallisuuden ja biomateriaalien suojaamisen näkökulmasta ja toimittaa nämä puheenjohtajavaltiolle, jota avustaa korkeana edustajana toimiva neuvoston pääsihteeri, sekä komissiolle.

3.   Kesto

Tämän yhteisen toiminnan täytäntöönpanon arvioitu kokonaiskesto on 24 kuukautta.

4.   Tuensaajat

Tuensaajat ovat biologisten aseiden kieltosopimuksen sopimusvaltioita tai valtioita, jotka ovat aloittaneet ratifiointi- tai liittymisprosessin. Yhteisen toiminnan kohteena ovat ensisijaisesti maat ja alueet, jotka ovat alttiina riskeille, koska niiden biolaboratorioissa noudatetaan vaarallisia käytäntöjä, jotka lisäävät erittäin vaarallisten mikro-organismien ja niistä tehtyjen tuotteiden katoamisen, varkauden ja väärinkäytön riskiä.

5.   Täytäntöönpanosta vastaava elin

Puheenjohtajavaltio vastaa korkeana edustajana toimivan neuvoston pääsihteerin avustamana yhteisen toiminnan täytäntöönpanosta ja sen valvonnasta. Puheenjohtajavaltio antaa vastuun teknisestä täytäntöönpanosta WHO:lle.

WHO:n henkilöstö toteuttaa hankkeet yhteistyössä WHO:n jäsenvaltioiden, erityisesti EU:n jäsenvaltioiden, ja tarvittaessa niiden asiantuntijoiden kanssa. Silloin kun hankkeen täytäntöönpano edellyttää uuden henkilöstön palvelukseenottoa, EU:n jäsenvaltioiden kansalaisille on annettava etusija. Yhteisen toiminnan täytäntöönpanoa valvoo johtokomitea, joka koostuu WHO:n, korkeana edustajana toimivan neuvoston pääsihteerin avustaman EU:n puheenjohtajavaltion ja komission edustajista. Johtokomitea kokoontuu tarvittaessa, mutta ainakin kahdesti vuodessa, tarkastelemaan edistymistä ja keskustelemaan täytäntöönpanoon liittyvistä kysymyksistä. Näin varmistetaan hankkeen yleisen täytäntöönpanon ja arviointikertomusten yhdenmukaisuus. Myös maiden valinta hanketta 1 b ja 2 varten tapahtuu johtokomitean avulla.


Top