This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0634
Commission Implementing Regulation (EU) No 634/2011 of 29 June 2011 opening a standing invitation to tender for the 2010/2011 marketing year for imports of sugar of CN code 1701 at a reduced customs duty
A Bizottság 634/2011/EU végrehajtási rendelete ( 2011. június 29. ) a 2010–2011. gazdasági év tekintetében a 1701 KN-kód alá tartozó cukor csökkentett vámtétellel történő behozatalára vonatkozó folyamatos pályázati felhívás megnyitásáról
A Bizottság 634/2011/EU végrehajtási rendelete ( 2011. június 29. ) a 2010–2011. gazdasági év tekintetében a 1701 KN-kód alá tartozó cukor csökkentett vámtétellel történő behozatalára vonatkozó folyamatos pályázati felhívás megnyitásáról
HL L 170., 2011.6.30, p. 21–25
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/10/2011
30.6.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/21 |
A BIZOTTSÁG 634/2011/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2011. június 29.)
a 2010–2011. gazdasági év tekintetében a 1701 KN-kód alá tartozó cukor csökkentett vámtétellel történő behozatalára vonatkozó folyamatos pályázati felhívás megnyitásáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1) és különösen annak 4. cikkével összefüggésben értelmezett 187. cikkére,
mivel:
(1) |
A cukor világpiaci ára a 2010–2011. gazdasági év első hónapjaiban állandóan magas szinten volt, ami lelassította különösen azokból a harmadik országokból származó behozatalt, amelyek egyes preferenciális megállapodások kedvezményezettjei. |
(2) |
Miután szembesült ezzel a helyzettel, a Bizottság a közelmúltban számos intézkedést hozott annak érdekében, hogy növelje a kínálatot az Unió piacán. Az intézkedések közé tartozott a kvótán felüli cukor és izoglükóz 2010/2011-es gazdasági évben csökkentett többletilletékkel történő uniós piacra bocsátásával kapcsolatos különleges intézkedések megállapításáról szóló, 2011. március 3-i 222/2011/EU bizottsági rendelet (2), amely 526 000 tonnával megnövelte a cukor és az izoglükóz együttes rendelkezésre állását az Unió piacán, valamint a 2010/2011-es gazdasági év tekintetében a cukor bizonyos mennyiségeire vonatkozó kivételes behozatali vámkontingens megnyitásáról szóló, 2011. március 28-i 302/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3), amely 300 000 tonna erejéig felfüggesztette a 1701 KN-kód alá tartozó cukorra vonatkozó behozatali vámokat. |
(3) |
A Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelet (4) 3. fejezete szerinti aktív feldolgozási eljárás alá vont cukor behozatala csökkent, a feldolgozóipar pedig növelte a kvótacukor használatát a kivitt termékekben. E fejlemények miatt továbbra is szűkös a kínálat az uniós piacon, és ezért a gazdasági év utolsó hónapjaiban kínálati hiány alakulhat ki mindaddig, amíg az újonnan betakarított termés meg nem érkezik. |
(4) |
A magas világpiaci cukorárak ennélfogva veszélyeztetik a cukorellátást az unió piacán. Ebből az okból, valamint a kínálat növelésének érdekében bizonyos cukormennyiségek behozatali vámjának csökkentése révén meg kell könnyíteni a behozatalt. E mennyiség és a vámcsökkentés mértékének meghatározásánál figyelembe kell venni a cukorpiac jelenlegi helyzetét és várható alakulását az Unióban és a világban. Ezért a mennyiség és a vámcsökkentés meghatározásának indokolt pályázati rendszeren alapulnia. |
(5) |
Meg kell határozni a pályázatok benyújtására vonatkozó minimális jogosultsági követelményeket. |
(6) |
Minden pályázathoz biztosítékot kell letétbe helyezni. Nyertes pályázat esetén a biztosíték a behozatali engedély iránti kérelem biztosítéka lesz, amelyet vesztes pályázat esetén fel kell szabadítani. |
(7) |
A tagállamok illetékes hatóságai értesítik a Bizottságot az elfogadható pályázatokról. Az értesítések egyszerűsítése és szabványosítása érdekében célszerű mintákat bocsátani a tagállamok rendelkezésére. |
(8) |
Minden részleges pályázati felhívás esetében rendelkezni kell arról, hogy a Bizottság minimális vámtételt, valamint adott esetben az elfogadott mennyiségek csökkentése érdekében odaítélési együtthatót állapítson meg, vagy hogy dönthessen úgy, hogy nem állapít meg minimális vámtételt. |
(9) |
A tagállamok rövid határidőn belül tájékoztatják a pályázókat a részleges pályázati felhívásban való részvételük eredményéről. |
(10) |
Az illetékes hatóságok értesítik a Bizottságot azokról a mennyiségekről, amelyekre behozatali engedélyt adtak ki. A Bizottság erre a célra mintákat bocsát a tagállamok rendelkezésére. |
(11) |
A mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság az elnöke által meghatározott határidőn belül nem nyilvánított véleményt, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Pályázati eljárás indul 09.4314-es hivatkozási számmal a 2010–2011. gazdasági évre vonatkozóan a 1701 KN-kód alá tartozó cukor csökkentett vámtétellel történő behozatala céljából az 1234/2007/EK rendelet 187. cikkének megfelelően.
Az említett vám a közös vámtarifa, valamint az 1234/2007/EK rendelet 141. cikkében és a 951/2006/EK bizottsági rendelet (5) 36. cikkében említett kiegészítő vámok helyébe lép.
Amennyiben e rendelet másképp nem rendelkezik, a 376/2008/EK bizottsági rendeletet (6) kell alkalmazni.
2. cikk
(1) Az első részleges pályázati felhívásra az ajánlatok benyújtási időszaka 2011. július 13-án brüsszeli idő szerint déli 12 órakor ér véget.
(2) A második, valamint az azt követő részleges pályázati felhívásokra az ajánlatok benyújtási időszaka a mindenkori előző benyújtási időszak lejártát követő első munkanapon kezdődik. A benyújtási időszakok 2011. július 27-én, 2011. augusztus 24-én, 2011. szeptember 14-én és 2011. szeptember 28-án brüsszeli idő szerint déli 12 órakor járnak le.
(3) A Bizottság egy vagy több részleges pályázati felhívás esetében felfüggesztheti az ajánlatok benyújtását.
3. cikk
(1) Az e pályázati felhívással kapcsolatos ajánlatokat az érintett tagállam illetékes hatóságának kell elküldeni, faxon vagy elektronikus levélben.
A tagállamok illetékes hatóságai előírhatják, hogy az elektronikus úton benyújtott pályázatokat az 1999/93/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (7) értelmében fokozott biztonságú elektronikus aláírással kell ellátni.
(2) A pályázatok csak az alábbi feltételek teljesülése esetén fogadhatók el:
a) |
a pályázatokban fel kell tüntetni az alábbiakat:
|
b) |
a pályázatok benyújtására megszabott határidő lejárta előtt igazolást nyújtanak be arról, hogy a pályázó letétbe helyezte a 4. cikk (1) bekezdésében említett biztosítékot; |
c) |
a pályázatot a 8. cikk (2) bekezdésében előírt bejegyzéseket tartalmazó, a megpályázott mennyiségekre és behozatali vámokra vonatkozó behozatali engedély iránti kérelem kíséri; |
d) |
a pályázat a benyújtásának helye szerinti tagállam hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelvei egyikén íródott; |
e) |
a pályázat hivatkozik e rendeletre és a pályázatok benyújtási határidejére; |
f) |
a pályázat nem tartalmaz más, a pályázó által megadott feltételt az e rendeletben említetteken kívül. |
(3) Nem fogadható el olyan pályázat, amelyet nem az (1) és (2) bekezdésnek megfelelően nyújtottak be.
(4) A pályázók nyolc számjegyű KN-kódonként maximum egy pályázatot nyújtanak be ugyanazon részleges pályázati felhívásra.
(5) A pályázatok a benyújtás után nem vonhatók vissza és nem módosíthatók.
4. cikk
(1) A 2220/85/EGK bizottsági rendelet (8) III. címének rendelkezéseivel összhangban minden pályázó köteles az e rendelet értelmében behozatalra kerülő cukor után tonnánként 150 EUR biztosítékot letétbe helyezni.
A nyertes pályázatok esetében ez a biztosíték fogja képezni a behozatali engedélyhez kapcsolódó biztosítékot.
(2) Az (1) bekezdésben említett biztosítékot vesztes pályázók esetében fel kell szabadítani.
5. cikk
(1) A tagállamok illetékes hatóságai a 3. cikkben meghatározott feltételek alapján döntenek a pályázatok érvényességéről.
A pályázatok fogadására és vizsgálatára jogosult személyeket kötelezettség terheli arra vonatkozóan, hogy pályázati adatokat ne szolgáltassanak ki jogosulatlan személyek részére.
Amennyiben a tagállamok illetékes hatóságai a pályázatot érvénytelennek ítélik, erről értesíteniük kell a pályázót.
(2) Az érintett illetékes hatóság faxon értesíti a Bizottságot azokról az elfogadható pályázatokról, amelyek a 2. cikk (1) és (2) bekezdésében meghatározott benyújtási határidőt követő két órán belül érkeznek be. Az értesítés nem tartalmazza a 3. cikk (2) bekezdése a) pontjának i. alpontjában említett adatokat.
(3) Az értesítések formátumát és tartalmát a Bizottság által a tagállamok rendelkezésére bocsátott minták alapján kell meghatározni. Amennyiben nem érkezik be pályázat, az illetékes hatóság a fent említett határidőn belül faxon tájékoztatja a Bizottságot.
6. cikk
A cukor jelenlegi uniós és világpiaci helyzetének és várható alakulásának alapján a Bizottság minden egyes részleges pályázati felhívás és nyolc számjegyű KN-kód esetében az 1234/2007/EK rendelet 195. cikke (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően végrehajtási rendelet elfogadásával minimális vámtételt határoz meg, vagy pedig úgy dönt, hogy nem határoz meg minimális vámtételt.
Az említett rendelettel a Bizottság szükség esetén odaítélési együtthatót is meghatároz, amelyet a minimális vámtétel mértékén benyújtott pályázatokra kell alkalmazni. Ebben az esetben a 4. cikkben említett biztosítékot az odaítélt mennyiségek arányában kell felszabadítani.
7. cikk
(1) Amennyiben minimális vámtétel nem került meghatározásra, valamennyi pályázatot el kell utasítani.
A tagállamok illetékes hatóságai nem nyilváníthatnak nyertesnek olyan pályázatot, amelyről nem küldtek értesítést az 5. cikkel összhangban.
(2) Az érintett illetékes hatóságnak a 6. cikkben említett rendelet közzététele után három munkanapon belül értesítenie kell a pályázókat a részleges pályázati felhívásban való részvételük eredményéről. A hatóság odaítélésről szóló nyilatkozatot küld azon pályázóknak, akik pályázatukban olyan vámtételt jelöltek meg a nyolc számjegyű KN-kód vonatkozásában, amely ugyanannyi, vagy több, mint az adott nyolc számjegyű KN-kódra meghatározott minimális vámtétel. Az egyedi vámtételekre és a nyolc számjegyű KN-kódokra vonatkozóan odaítélt mennyiségek a pályázatokban az érintett vámtétel és nyolc számjegyű KN-kód tekintetében szereplő mennyiségek lesznek.
(3) Az odaítélésről szóló nyilatkozatban legalább az alábbiak szerepelnek:
a) |
a pályázati felhívás hivatkozási száma; |
b) |
az odaítélt cukormennyiség; |
c) |
a b) pontban említett cukormennyiség tonnánkénti mennyisége után fizetendő vámtétel mértéke euróban kifejezve, legfeljebb két tizedesre kerekítve; |
d) |
a cukor nyolc számjegyű KN-kódja. |
8 cikk
(1) Az érintett illetékes hatóság legkésőbb a 6. cikkben említett rendelet közzététele utáni hét utolsó munkanapján minden nyertes pályázó részére kibocsátja az odaítélt mennyiségre vonatkozó behozatali engedélyt.
(2) A behozatali engedély iránti kérelmeknek és a behozatali engedélyeknek a következő bejegyzéseket kell tartalmazniuk:
a) |
a 16. rovatban: a cukor nyolc számjegyű KN-kódja; |
b) |
a 17. és 18. rovatban: a cukor mennyisége; |
c) |
a 20. rovatban: a melléklet A. részében felsorolt bejegyzések közül legalább egy; |
d) |
a 24. rovatban: az alkalmazandó vámtétel, a melléklet B. részében felsorolt bejegyzések közül legalább az egyik felhasználásával. |
(3) A 376/2008/EK rendelet 8. cikkének (1) bekezdésétől eltérően a behozatali engedélyből származó jogok nem ruházhatók át.
9. cikk
A részleges pályázati felhívásokkal összefüggésben kiadott behozatali engedélyek a kiadás napjától kezdve a 6. cikkben említett, részleges pályázati felhívásról szóló rendelet közzétételének havát követő harmadik hónap végéig érvényesek.
10. cikk
Az érintett illetékes hatóság legkésőbb a 6. cikkben említett rendelet közzétételének hete utáni második hét utolsó munkanapján értesíti a Bizottságot azokról a mennyiségekről, amelyekre e rendelet értelmében behozatali engedélyt adott ki. Az értesítést elektronikus úton kell elküldeni a Bizottság által a tagállamok rendelkezésére bocsátott minták és módszerek felhasználásával.
11. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet 2011. október 31-én hatályát veszti.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2011. június 29-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 60., 2011.3.5., 6. o.
(3) HL L 81., 2011.3.29., 8. o.
(4) HL L 253., 1993.10.11., 1. o.
(5) HL L 178., 2006.7.1., 24. o.
(6) HL L 114., 2008.4.26., 3. o.
(7) HL L 13., 2000.1.19., 12. o.
(8) HL L 205., 1985.8.3., 5. o.
MELLÉKLET
A. A 8. cikk (2) bekezdésének c) pontjában említett bejegyzések
bolgárul |
: |
Внесена при намалена ставка на митото съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 634/2011; референтен номер 09.4314 |
spanyolul |
: |
Importado con derecho de aduana reducido en virtud del Reglamento de Ejecución (UE) no 634/2011; número de referencia 09.4314 |
csehül |
: |
Dovezeno se sníženou celní sazbou v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 634/2011; Referenční číslo 09.4314 |
dánul |
: |
Importeret til en nedsat toldsats i henhold til gennemførelsesforordning (EU) nr. 634/2011; Referencenummer 09.4314 |
németül |
: |
Eingeführt zum ermäßigten Zollsatz gemäß der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 634/2011; Referenznummer 09.4314 |
észtül |
: |
Imporditud vähendatud tollimaksuga vastavalt rakendusmäärusele (EL) nr 634/2011; viitenumber 09.4314 |
görögül |
: |
Εισαγωγή με μειωμένο δασμό δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 634/2011; αριθμός αναφοράς 09.4314 |
angolul |
: |
Imported at reduced customs duty pursuant to Implementing Regulation (EU) No 634/2011; reference number 09.4314 |
franciául |
: |
Importés à des taux de droits réduits conformément au règlement d’exécution (UE) no 634/2011; numéro de référence 09.4314 |
olaszul |
: |
Importato applicando un’aliquota ridotta del dazio doganale, a norma del regolamento di esecuzione (UE) n. 634/2011; numero di riferimento 09.4314 |
lettül |
: |
Importēts ar samazinātu muitas nodokli saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 634/2011; Atsauces numurs 09.4314 |
litvánul |
: |
Importuota taikant sumažintą muitą pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 634/2011; Nuorodos numeris 09.4314 |
magyarul |
: |
Behozatal csökkentett vámtétel mellett a 634/2011/EU végrehajtási rendelet alapján; Hivatkozási szám 09.4314 |
máltaiul |
: |
Impurtat b'dazju doganali mnaqqas skont ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 634/2011; numru ta’ referenza 09.4314 |
hollandul |
: |
Ingevoerd tegen verlaagd douanerecht overeenkomstig Uitvoeringsverordening (EU) nr. 634/2011; referentienummer 09.4314 |
lengyelül |
: |
Przywóz z zastosowaniem obniżonych stawek celnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 634/2011; Numer referencyjny 09.4314 |
portugálul |
: |
Importado a taxa reduzida de direito aduaneiro a título do Regulamento de Execução (UE) n.o 634/2011; número de referência 09.4314 |
románul |
: |
Importat cu taxă vamală redusă conform Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 634/2011; număr de referință 09.4314 |
szlovákul |
: |
Dovoz so zníženým clom podľa Vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 634/2011; Referenčné číslo 09.4314 |
szlovénül |
: |
Uvoz po znižani carini v skladu z Izvedbeno uredbo (ES) št. 634/2011; Referenčna številka 09.4314 |
finnül |
: |
Tuonti alennetuin tullein täytäntönpanoasetuksen (EU) N:o 634/2011 mukaisesti; Viitenumero 09.4314 |
svédül |
: |
Importerad till nedsatt tullsats enligt genomförandeförordning (EU) nr 634/2011; Referensnummer 09.4314 |
B. A 8. cikk (2) bekezdésének d) pontjában említett bejegyzések
bolgárul |
: |
Мито (мито върху приетата оферта) |
spanyolul |
: |
Derecho de aduana (derecho de aduana de la oferta seleccionada) |
csehül |
: |
Clo: (clo platné pro vybranou nabídku) |
dánul |
: |
Toldsats: (toldsats for det antagne bud) |
németül |
: |
Zollsatz: (Zollsatz für das erfolgreiche Angebot) |
észtül |
: |
Tollimaks: (hankelepingu suhtes kohaldatav tollimaks) |
görögül |
: |
Δασμός: (δασμός της κατακυρωθείσας προσφοράς) |
angolul |
: |
Customs duty: (customs duty of the awarded tender) |
franciául |
: |
Droit de douane: (droit de douane du marché attribué) |
olaszul |
: |
Dazio doganale: (dazio doganale dell'aggiudicazione) |
lettül |
: |
Muitas nodoklis: (konkursā uzvarējušā piedāvājuma muitas nodoklis) |
litvánul |
: |
Muitas (konkursą laimėjusiam pasiūlymui taikomas muitas) |
magyarul |
: |
Vámtétel: (a nyertes ajánlat szerinti vámtétel) |
máltaiul |
: |
Dazju doganali: (id-dazju doganali tal-offerta rebbieħa) |
hollandul |
: |
Douanerecht: (douanerecht voor de gegunde inschrijving) |
lengyelül |
: |
Cło: (cło zatwierdzonej oferty) |
portugálul |
: |
Direito aduaneiro: (direito aduaneiro aplicável à proposta adjudicada) |
románul |
: |
Taxă vamală: (taxa vamală aplicabilă ofertei selecționate) |
szlovákul |
: |
Clo: (clo vybranej ponuky) |
szlovénül |
: |
Carina: (carina dodeljene ponudbe) |
finnül |
: |
Tulli: (voittaneeseen tarjoukseen sovellettava tulli) |
svédül |
: |
Tullsats: (tullsats för det antagna anbudet) |