Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A1126(01)

    Megállapodás az autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállításról (Interbus-megállapodás)

    HL L 321., 2002.11.26, p. 13–43 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg. (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 26/11/2002

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/917/oj

    Related Council decision

    22002A1126(01)



    Hivatalos Lap L 321 , 26/11/2002 o. 0013 - 0043


    Megállapodás

    az autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállításról

    (Interbus-megállapodás)

    A SZERZŐDŐ FELEK,

    tekintettel arra az óhajra, amely az európai nemzetközi közlekedés fejlesztésének támogatására és különösen a szervezésének és működésének megkönnyítésére irányul,

    tekintettel arra az óhajra, amely a szerződő felek közötti idegenforgalom és kulturális csere megkönnyítésére irányul,

    mivel:

    A Dublinban 1982. május 26-án aláírt, az autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállításról szóló megállapodás (ASOR) nem rendelkezik új felek csatlakozásának lehetőségéről.

    Meg kell őrizni a fent említett megállapodás eredményeként szerzett tapasztalatokat és megvalósított liberalizációt.

    Célszerű rendelkezni egyes nemzetközi autóbusz-különjáratok és azok tranzitforgalomban történő közlekedésének összehangolt liberalizálásáról.

    Célszerű bizonyos összehangolt eljárási szabályokat meghatározni a nem liberalizált - így továbbra is engedélyköteles - nemzetközi különjáratok tekintetében.

    A közúti közlekedés biztonságának és a környezet védelmének javítása érdekében rendelkezni kell a szerződő felek között különjáratként közlekedő autóbuszokra alkalmazandó műszaki feltételek nagyfokú összehangolásáról.

    Szükséges, hogy a szerződő felek egységes intézkedéseket alkalmazzanak a nemzetközi közúti forgalomban részt vevő autóbuszok személyzetének munkája tekintetében.

    Célszerű előírni a közúti személyszállítói szakmába való bejutásra vonatkozó feltételek összehangolását.

    A közúti személyszállító állampolgársága vagy székhelye, vagy az autóbusz indulási vagy érkezési helye alapján történő megkülönböztetéstől való mentesség elvét a nemzetközi szállítási szolgáltatásokra alkalmazandó alapfeltételnek kell tekinteni.

    Az ellenőrzési eljárások megkönnyítése és egyszerűsítése érdekében meg kell határozni a szállítási okmányok egységes mintáit, úgymint a liberalizált különjáratok ellenőrzési okmányait, valamint a nem liberalizált járatokra vonatkozó engedély és engedélykérelem mintáját.

    A megállapodás végrehajtására vonatkozóan összehangolt intézkedéseket kell meghatározni, különösen az ellenőrzési eljárások, a büntetések és a kölcsönös segítségnyújtás tekintetében.

    A megfelelő végrehajtás biztosítása és a mellékletek technikai kiigazításának lehetővé tétele érdekében helyénvaló bizonyos eljárásokat megállapítani a megállapodás igazgatására vonatkozóan.

    A megállapodásnak nyitottnak kell lennie, és lehetővé kell tenni a Közlekedési Miniszterek Európai Konferenciája jövőbeli tagjai és egyes más európai országok csatlakozását,

    ÚGY HATÁROZTAK, hogy egységes szabályokat állapítanak meg az autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállítás tekintetében, és

    A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

    I. SZAKASZ

    HATÁLY ÉS FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK

    1. cikk

    Hatály

    1. E megállapodást a következőkre kell alkalmazni:

    a) bármilyen állampolgárságú utasok különjárati nemzetközi közúti szállítása:

    - két szerződő fél területe között vagy ugyanazon szerződő fél területéről indulva és odaérkezve, valamint - ha az ilyen szolgáltatások során felmerül ennek szükségessége - másik szerződő fél területén vagy a szerződésben nem részes fél területén áthaladva,

    - amelyet ellenszolgáltatás fejében valamely szerződő fél területén, annak jogával összhangban letelepedett közúti személyszállító végez, autóbusszal történő nemzetközi különjárati szállítás végzéséhez szükséges engedéllyel,

    - amely a közúti személyszállító székhelye szerinti szerződő félnek a területén bejegyzett autóbuszokkal történik;

    b) az ilyen járatokra használt autóbuszok utasok nélkül megtett útjai.

    2. E megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, mintha lehetőséget adna arra, hogy a valamely szerződő fél területén székhellyel rendelkező közúti személyszállító egy másik szerződő fél területén belföldi különjárati szolgáltatást végezzen.

    3. A személyszállításra tervezett autóbuszok kereskedelmi célú áruszállításra történő használata nem tartozik e megállapodás hatálya alá.

    4. Ezt a megállapodást a saját számlás különjáratokra nem kell alkalmazni.

    2. cikk

    Megkülönböztetés-mentesség

    A szerződő felek gondoskodnak a közúti személyszállító állampolgársága vagy székhelye, vagy az autóbusz indulási vagy érkezési helye alapján történő megkülönböztetéstől való mentesség elvének alkalmazásáról, különösen a VI. szakaszban megállapított adóügyi rendelkezések, valamint a IX. szakaszban megállapított ellenőrzés és büntetések tekintetében.

    3. cikk

    Fogalommeghatározások

    E megállapodás alkalmazásában:

    1. "autóbusz": olyan jármű, amely felépítésénél és felszereltségénél fogva a gépkocsivezetővel együtt kilencnél több személy szállítására alkalmas, és amely erre a célra szolgál;

    2. "nemzetközi különjárat": legalább két szerződő fél területe között közlekedő járatok, amelyek nem felelnek meg sem a menetrend szerinti járat, sem a különcélú menetrend szerinti járat, sem pedig az ingajárat meghatározásának. Az ilyen járatok akkor is különjáratnak minősülnek, ha bizonyos gyakorisággal üzemeltetik azokat;

    3. "menetrend szerinti járat": olyan járat, amely személyek szállítását meghatározott gyakorisággal és meghatározott útvonalon látja el oly módon, hogy az utasok előre meghatározott megállóhelyeken szállhatnak fel és le. A menetrend szerinti járatokhoz előzetesen megállapított, kötelezően betartandó menetrendet és díjszabást írhatnak elő;

    4. "különcélú menetrend szerinti járat": a szervező személyétől függetlenül más utasok kizárásával az utasok meghatározott csoportjainak szállítását biztosítja, amennyiben az ilyen járatot a 3. pontban meghatározott feltételek mellett működtetik. A különcélú menetrend szerinti járatok közé a következők tartoznak:

    - munkavállalók szállítása lakásuk és munkahelyük között,

    - tanulók és diákok szállítása az oktatási intézménybe és vissza.

    A különcélú menetrend szerinti járat az igénybevevők igényeinek megfelelő változtatása esetén is menetrend szerinti járatnak minősül;

    5. 1. "ingajárat": olyan járat, amelynek során többszöri oda- és visszaúton utasok előzőleg kialakított csoportjait szállítják azonos indulási helyről azonos érkezési helyig. Az odaúton szállított utascsoportot egy későbbi út alkalmával ugyanaz a közúti személyszállító szállítja vissza az indulási helyre.

    Az indulási, illetőleg az érkezési hely az a hely, ahol az utazás megkezdődik, illetőleg véget ér, mindkét esetben beleértve az 50 km-es körzeten belüli helységeket is;

    2. az ingajárat esetében az utazás során nem szállhatnak fel és le utasok;

    3. többszöri ingázáskor az első visszaút és az utolsó odaút üresjárat;

    4. a szállítási művelet ingajáratként történő minősítését azonban nem érinti, ha az érintett szerződő fél vagy felek illetékes hatóságainak beleegyezésével:

    - az utasok az 1. alpont rendelkezéseitől eltérően másik csoporttal vagy másik közúti személyszállítóval teszik meg a visszautat,

    - az út során a 2. alpont rendelkezéseitől eltérően utasok szállnak fel vagy le,

    - többszöri ingázáskor az első odaút és az utolsó visszaút a 3. alpont rendelkezéseitől eltérően üresjárat;

    6. "szerződő felek": azok az aláírók, amelyek vállalták, hogy rájuk nézve e megállapodás kötelező, és amelyek tekintetében e megállapodás hatályban van.

    E megállapodást azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződést alkalmazni kell, az abban meghatározott feltételekkel, valamint Bosznia És hercegovina, Bulgária, Csehország, Észtország, Horvátország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Moldova, Románia, Szlovákia, Szlovénia és Törökország tekintetében, amennyiben megkötötték e megállapodást;

    7. "illetékes hatóságok": a Közösség tagállamai és a többi szerződő fél által az e megállapodás V., VI., VII., VIII. és IX. szakaszában meghatározott feladatok elvégzésére kijelölt hatóságok;

    8. "tranzit": a szállítási művelet azon része, amelynek során az autóbusz úgy halad keresztül valamely szerződő fél területén, hogy közben nem szállnak fel és le utasok.

    II. SZAKASZ

    A KÖZÚTI SZEMÉLYSZÁLLÍTÓKRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK

    4. cikk

    (1) Azok a szerződő felek, amelyek még nem tették ezt meg, az 1. mellékletben említett Európai Közösségi irányelvben megállapított rendelkezésekkel egyenértékű rendelkezéseket alkalmaznak.

    (2) A fent említett irányelv 3. cikkének (3) bekezdésében említett megfelelő pénzügyi teljesítőképességre vonatkozó feltétel tekintetében a szerződő felek - egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről egyes, az e megállapodásban részes szerződő felek közötti társulás létrehozásáról szóló Európai Megállapodásban szereplő rendelkezések sérelme nélkül - a fent említett (3) bekezdés c) pontjában meghatározott összegnél alacsonyabb minimális rendelkezésre álló tőkét és tartalékot is alkalmazhatnak 2003. január 1-jéig, vagy akár 2005. január 1-jéig, ez utóbbi esetben azzal a feltétellel, hogy a megállapodás megerősítésekor ennek megfelelő nyilatkozatot tesznek.

    III. SZAKASZ

    A JÁRMŰVEKRE VONATKOZÓ MŰSZAKI FELTÉTELEK

    5. cikk

    Az e megállapodás hatálya alá tartozó nemzetközi különjáratokhoz használt autóbuszok megfelelnek a 2. mellékletben megállapított műszaki előírásoknak.

    IV. SZAKASZ

    A PIACHOZ VALÓ HOZZÁFÉRÉS

    6. cikk

    Liberalizált különjáratok

    A közúti személyszállító székhelye szerinti szerződő fél területén kívüli más szerződő fél területén a következő különjáratokat nem kell engedélyeztetni:

    1. "körutazás zárt ajtókkal", azaz olyan járatok, amelyeknél az egész utazás során ugyanaz az autóbusz szállítja és ugyanaz az autóbusz viszi vissza az indulási helyre az utasok ugyanazon csoportját. Az indulási hely a közúti személyszállító székhelye szerinti szerződő fél területén található;

    2. olyan járatok, amelyek az odautat utasokkal, a visszautat pedig utasok nélkül teszik meg. Az indulási hely a közúti személyszállító székhelye szerinti szerződő fél területén található;

    3. olyan járatok, amelyek az odautat utasok nélkül teszik meg, és az összes utast ugyanazon a helyen veszik fel, azzal a feltétellel, hogy teljesül a következő feltételek valamelyike:

    a) az utascsoportot a megállapodásban nem részes fél vagy nem a közúti személyszállító székhelye szerinti szerződő fél területén, és nem az utasok felvételének helye szerinti szerződő fél területén szervezték az utolsóként említett szerződő fél területére való megérkezésük előtt kötött szállítási szerződés alapján. Az utasokat a közúti személyszállító székhelye szerinti szerződő fél területére szállítják;

    b) az utasokat korábban ugyanaz a közúti személyszállító szállította a 2. pontban meghatározott körülmények között annak a szerződő félnek a területére, ahol újra felveszi őket, majd a székhelye szerinti szerződő fél területére szállítja őket;

    c) az utasokat meghívták, hogy utazzanak egy másik szerződő fél területére, és az utazás költségét a meghívó viseli. Az ilyen utasoknak homogén csoportot kell alkotniuk, amelyet nem kizárólag az adott utazás céljából alakítottak ki, és amelyet a közúti személyszállító székhelye szerinti szerződő fél területére szállítanak.

    A következők esetében szintén nincs szükség engedélyre:

    4. a szerződő felek területén keresztüli tranzitműveletek, amennyiben azokra nem engedélyköteles különjáratokkal kapcsolatban kerül sor;

    5. üresen közlekedő autóbuszok, amelyekkel kizárólag az e megállapodás hatálya alá tartozó nemzetközi szállítási művelet során megsérült vagy meghibásodott autóbuszt kívánnak pótolni.

    Az Európai Közösségben székhellyel rendelkező közúti személyszállítók járatainak indulási és/vagy érkezési helye az Európai Közösség bármely tagállamában lehet, függetlenül attól, hogy az autóbuszt melyik tagállamban jegyezték be, vagy melyik tagállamban van a közúti személyszállító székhelye.

    7. cikk

    Nem liberalizált különjáratok

    (1) A 6. cikkben említetteken kívüli különjáratokra a 15. cikknek megfelelően engedélyt kell szerezni.

    (2) Az Európai Közösségben székhellyel rendelkező közúti személyszállítók járatainak indulási és/vagy érkezési helye az Európai Közösségek bármely tagállamában lehet függetlenül attól, hogy az autóbuszt melyik tagállamban jegyezték be, vagy melyik tagállamban van a közúti személyszállító székhelye.

    V. SZAKASZ

    SZOCIÁLIS RENDELKEZÉSEK

    8. cikk

    Az e megállapodásban részes szerződő felek, amelyek eddig még nem tették meg, csatlakozhatnak a nemzetközi közúti fuvarozást végző járművek személyzetének munkájáról szóló 1970. július 1-jei, módosított európai megállapodáshoz (AETR), vagy a 3820/85/EGK és 3821/85/EGK közösségi rendelet e megállapodás hatálybalépésekor hatályos változatát alkalmazhatják.

    VI. SZAKASZ

    VÁM- ÉS ADÓÜGYI RENDELKEZÉSEK

    9. cikk

    (1) Az e megállapodás szerinti szállítási műveletekben részt vevő autóbuszok mentesülnek a járművek forgalomba helyezésével vagy birtoklásával kapcsolatos minden gépjárműadó és -illeték, valamint a többi szerződő fél területén a szállítási műveletekre kivetett valamennyi külön adó és illeték alól.

    Az autóbuszok nem mentesülnek az üzemanyagadók és -illetékek, a közlekedési szolgáltatásokra kivetett hozzáadottérték-adó, az autópályadíjak és az infrastruktúra használatáért felszámított használati díjak megfizetése alól.

    (2) A szerződő felek biztosítják, hogy ugyanazon útszakasz használatáért ne kelljen egyszerre autópályadíjat és másfajta használati díjat is fizetni. A szerződő felek azonban hidak, alagutak és hágón átvezető utak használatáért autópályadíjat is kivethetnek azokon az útszakaszokon, ahol használati díj van érvényben.

    (3) Az autóbuszok e célra gyárilag rendszeresített tüzelőanyag-tartályaiban lévő, legfeljebb 600 liter mennyiségű tüzelőanyag, valamint az autóbuszban lévő, kizárólag annak működtetéséhez szükséges kenőanyag mentesül a többi szerződő államban kivetett behozatali vámok, valamint egyéb adók és díjak alól.

    (4) A 23. cikkel létrehozott vegyes bizottság listát állít össze az egyes szerződő felek területén autóbusszal végzett közúti személyszállítással kapcsolatos adókról. E listán szerepelnek az e cikk (1) bekezdése első albekezdése rendelkezéseinek hatálya alá tartozó adók, amelyeket csak a járművet bejegyző szerződő fél területén vethetnek ki. E listán szerepelni fognak az e cikk (1) bekezdése második albekezdése rendelkezéseinek hatálya alá tartozó adók is, amelyek a járművet bejegyző szerződő félen kívüli szerződő felek területén vethetők ki. Azok a szerződő felek, amelyek az említett listán szereplő adók valamelyikét egy ugyanolyan másik vagy egy másfajta adóval helyettesítik, a szükséges módosítások végrehajtása érdekében értesítik a vegyes bizottságot.

    (5) A nemzetközi közúti szállítási művelet végzése során megsérült autóbusz javítása céljából behozott tartalékalkatrészek és szerszámok mentesülnek a másik szerződő fél területére történő behozataluk időpontjában érvényes vám, valamint minden adó és illeték alól, a szóban forgó fél által az ilyen áruk ideiglenes behozatalára vonatkozó nemzeti rendelkezésekben megállapított feltételek szerint. A kicserélt alkatrészeket vissza kell szállítani, vagy a másik szerződő fél illetékes vámhatóságának felügyelete mellett meg kell semmisíteni.

    VII. SZAKASZ

    A NEM ENGEDÉLYKÖTELES KÜLÖNJÁRATOK ELLENŐRZÉSI OKMÁNYAI

    10. cikk

    A 6. cikkben említett járatokat a közúti személyszállító székhelye szerinti szerződő fél illetékes hatóságai vagy az erre kellően felhatalmazott szerve által kiadott ellenőrzési okmány birtokában kell üzemeltetni.

    11. cikk

    (1) Az ellenőrzési okmány 25 darab kitéphető, kétpéldányos menetlevelet tartalmazó tömb. Az ellenőrzési okmány megfelel az e megállapodás 3. mellékletében szereplő mintának.

    (2) Az egyes tömbök és a bennük lévő személyszállítási menetlevelek számozottak. A személyszállítási menetleveleket is 1-től 25-ig tartó folyamatos sorszámozással látják el.

    (3) A tömb borítóján és a személyszállítási menetleveleken található szöveget a közúti személyszállító székhelye szerinti szerződő fél hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelvein kell kinyomtatni.

    12. cikk

    (1) A 11. cikkben említett tömböt a közúti személyszállító nevére állítják ki; a tömb nem ruházható át.

    (2) Az adott útra vonatkozó személyszállítási menetlevél első példányát az utazás teljes időtartama alatt az autóbuszon kell tartani.

    (3) A közúti személyszállító felelős a személyszállítási menetlevél megfelelő és pontos kitöltéséért.

    13. cikk

    (1) A közúti személyszállítónak minden különjárat esetében az út megkezdése előtt kétpéldányos személyszállítási menetlevelet kell kiállítania.

    (2) Az utasok nevének megadása céljából a közúti személyszállító használhat egy külön lapon már meglévő névsort is, amelyet hozzá kell tűzni a menetlevélhez. Mind az utaslistán, mind a menetlevélen szerepelnie kell a közúti személyszállító bélyegzőjének, valamint adott esetben a közúti személyszállító vagy az autóbuszvezető aláírásának.

    (3) A 6. cikk (3) bekezdésében említett járatok esetében, amelyek az odautat utasok nélkül teszik meg, az utaslista a (2) bekezdésben meghatározottak szerint az utasok beszállásakor is elkészíthető.

    14. cikk

    Két vagy több szerződő fél illetékes hatóságai megállapodhatnak abban, hogy nem szükséges utaslistát készíteni. Ez esetben az utasok számát az ellenőrzési okmányon fel kell tüntetni.

    E megállapodásokról tájékoztatni kell a 23. cikkel létrehozott vegyes bizottságot.

    VIII. SZAKASZ

    NEM LIBERALIZÁLT KÜLÖNJÁRATOK ENGEDÉLYEZTETÉSE

    15. cikk

    (1) Minden olyan különjárat számára, amelynek a liberalizálása még nem történt meg a 6. cikk rendelkezései alapján, engedélyt kell kiadni azoknak a szerződő feleknek az illetékes hatóságai közötti kölcsönös megállapodása alapján, amelyek területén az utasok fel- vagy leszállnak, illetőleg az autóbusz tranzitban áthalad. Ha az indulási vagy az érkezési hely az Európai Közösség valamely tagállamában található, a Közösség többi tagállamán keresztüli tranzithoz nem szükséges engedély.

    (2) Az engedély az 5. mellékletben megadott mintának felel meg.

    16. cikk

    Engedélykérelem

    (1) Az engedélykérelmet a közúti személyszállító az indulási hely szerinti szerződő fél illetékes hatóságához nyújtja be.

    A kérelmet a 4. mellékletben megadott minta szerint kell elkészíteni.

    (2) A közúti személyszállítók kitöltik az engedélykérelmet és csatolják annak igazolását, hogy a kérelmező jogosult az 1. cikk (1) bekezdése a) pontjának második francia bekezdésében említett, autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállítás végzésére.

    (3) Az érintett járatra vonatkozó engedélykérelmet annak a szerződő államnak az illetékes hatósága vizsgálja meg, amelynek a területén az indulási hely található, majd jóváhagyás esetén továbbítja az érkezési hely szerinti szerződő fél (felek) illetékes hatóságainak, valamint a tranzit szerinti szerződő felek illetékes hatóságainak.

    (4) A 15. cikk (1) bekezdésétől eltérve, azok a szerződő felek, amelyek területén az autóbusz tranzitban áthalad, dönthetnek úgy is, hogy a részükről történő jóváhagyás a továbbiakban nem szükséges az e szakaszban meghatározott járatokhoz. Ebben az esetben e döntésről tájékoztatják a 23. cikkel létrehozott vegyes bizottságot.

    (5) A szerződő fél (felek) illetékes hatóságai, amelyek részéről a jóváhagyást kérték, a közúti személyszállító állampolgársága vagy székhelye szerinti megkülönböztetés nélkül egy hónapon belül kiadják az engedélyt. Ha e hatóságok nem állapodnak meg az engedély feltételeiről, az okokról tájékoztatják az érintett szerződő fél (felek) illetékes hatóságait.

    17. cikk

    Két vagy több szerződő fél illetékes hatóságai a közöttük bonyolódó forgalomra vonatkozóan megállapodhatnak az engedélyezési eljárás, valamint az engedélykérelmek és engedélyek mintáinak egyszerűsítéséről. Az ilyen megállapodásokról tájékoztatják a 23. cikkel létrehozott vegyes bizottságot.

    IX. SZAKASZ

    ELLENŐRZÉS, BÜNTETÉSEK ÉS KÖLCSÖNÖS SEGÍTSÉGNYÚJTÁS

    18. cikk

    A 10. cikkben említett ellenőrzési okmányokat és a 15. cikkben említett engedélyeket az autóbuszon kell tartani, és az ellenőrzésre jogosult személy kérésére be kell mutatni.

    19. cikk

    A szerződő felek illetékes hatóságai biztosítják, hogy a közúti személyszállítók betartsák e megállapodás rendelkezéseit.

    20. cikk

    Az 1. cikk (1) bekezdése a) pontjának második francia bekezdésében említett, autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállításra jogosító engedély hitelesített másolatát az autóbuszon kell tartani, és az ellenőrzésre jogosult személy kérésére be kell mutatni.

    A 23. cikkel létrehozott vegyes bizottságot tájékoztatják a szerződő felek illetékes hatóságai által kiadott ilyen okmányok mintáiról.

    21. cikk

    A szerződő felek illetékes hatóságai kidolgozzák a megállapodás megsértése esetén kiszabható büntetéseket. Az így meghatározott büntetések hatékonyak, arányosak és visszatartó erejűek.

    22. cikk

    (1) Amennyiben nem honos közúti személyszállítók súlyosan vagy ismétlődően megsértik a közúti közlekedésre, különösen a vezetési időre és a pihenőidőre, valamint a közúti közlekedés biztonságára vonatkozó előírásokat, ami esetleg okot adhat a közúti személyszállítási működési engedély bevonására, az érintett szerződő fél illetékes hatóságai tájékoztatják a közúti személyszállító székhelye szerinti szerződő fél illetékes hatóságait a jogsértésre és a kiszabott büntetésekre vonatkozó adatokról.

    (2) Annak a szerződő félnek az illetékes hatóságai, amelynek a területén a közúti közlekedésre - különösen a vezetési időre és a pihenőidőre, valamint a közúti közlekedés biztonságára -vonatkozó előírások súlyos vagy ismételt megsértésére került sor, átmenetileg megtilthatják az érintett közúti személyszállítónak a területükre való belépést.

    Amennyiben az Európai Közösség is érintett, valamely tagállamának illetékes hatósága csak a saját tagállam területére történő belépésre vezethet be átmeneti tilalmat. Az ilyen intézkedésről tájékoztatják a közúti személyszállító székhelye szerinti szerződő felet és a 23. cikkel létrehozott vegyes bizottságot.

    (3) Amennyiben egy közúti személyszállító súlyosan vagy ismétlődően megsérti a közúti közlekedésre, különösen a vezetési időre és a pihenőidőre, valamint a közúti közlekedés biztonságára vonatkozó előírásokat, a közúti személyszállító székhelye szerinti szerződő fél illetékes hatóságai megteszik a megfelelő intézkedéseket e jogsértések megismétlődésének elkerülése érdekében; ilyen intézkedés lehet például a közúti személyszállító működési engedélyének felfüggesztése vagy bevonása. Az ilyen intézkedésről tájékoztatják a 23. cikkel létrehozott vegyes bizottságot.

    (4) A szerződő felek biztosítják a közúti személyszállító számára azt a jogot, hogy a kiszabott büntetésekkel szemben jogorvoslattal éljen.

    X. SZAKASZ

    A VEGYES BIZOTTSÁG

    23. cikk

    (1) E megállapodás igazgatásának megkönnyítése érdekében vegyes bizottság jön létre. Ez a bizottság a szerződő felek képviselőiből áll.

    (2) A vegyes bizottság első alkalommal az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat hónapon belül ül össze.

    (3) A vegyes bizottság megalkotja saját eljárási szabályzatát.

    (4) A vegyes bizottság legalább egy szerződő fél kérésére összeül.

    (5) A vegyes bizottság csak akkor hozhat határozatot, ha a vegyes bizottság ülésén - az Európai Közösséget is beleértve - legalább a szerződő felek kétharmada képviselteti magát.

    (6) Amennyiben a vegyes bizottságot határozat meghozatalára kérik, a határozatot a képviselt szerződő felek egyhangú szavazatával hozhatja meg. Abban az esetben, ha nem jön létre egyhangú szavazás, az érintett illetékes hatóságok - egy vagy több érintett szerződő fél kérését követően - hat héten belül összeülnek konzultáció céljából.

    24. cikk

    (1) A vegyes bizottság biztosítja e megállapodás megfelelő végrehajtását. A bizottság tájékoztatást kap az e megállapodás rendelkezéseinek végrehajtása érdekében elfogadott vagy elfogadandó összes intézkedésről.

    (2) A vegyes bizottság hatáskörébe különösen a következők tartoznak:

    a) a szerződő felek által szolgáltatott információk alapján elkészíti a szerződő felek illetékes hatóságainak a listáját, amelyek az e megállapodás V., VI., VII., VIII. és IX. szakaszában említett feladatok ellátásáért felelősek;

    b) módosítja vagy kiigazítja az e megállapodás mellékleteiben meghatározott ellenőrzési okmányok és egyéb okmányok mintáit;

    c) az Európai Közösség jövőbeli intézkedéseinek beépítése céljából módosítja vagy kiigazítja az autóbuszokra vonatkozó műszaki szabványokról szóló mellékleteket, valamint a 4. cikkben említett közúti személyszállítókra alkalmazandó feltételekről szóló 1. mellékletet;

    d) a szerződő felek által szolgáltatott adatok alapján tájékoztatási célból elkészíti a 9. cikk (4) és (5) bekezdésében említett vámok, adók és díjak listáját;

    e) az Európai Közösség jövőbeli intézkedéseinek beépítése céljából módosítja és kiigazítja a 8. cikkben említett szociális rendelkezésekre vonatkozó előírásokat;

    f) rendezi az e megállapodás végrehajtása és értelmezése kapcsán felmerülő vitákat;

    g) javaslatokat terjeszt elő a még mindig engedélyköteles különjáratok liberalizálását célzó további lépésekre vonatkozóan.

    (3) A szerződő felek szükség szerint a belső eljárásaikkal összhangban meghozzák a vegyes bizottság által elfogadott határozatok végrehajtásához szükséges intézkedéseket.

    (4) Ha e cikk (2) bekezdése f) pontjának megfelelően nem sikerül egyezségre jutni valamely vita rendezése érdekében, az érintett szerződő felek választottbírósági bizottság elé terjeszthetik az ügyet. Az érintett szerződő felek mindegyike kijelöl egy-egy választott bírót. A vegyes bizottság is kijelöl egy választott bírót.

    A választott bírák többségi szavazással hoznak határozatot.

    A vitában érintett szerződő felek megteszik a választott bírák határozatának végrehajtásához szükséges lépéseket.

    XI. SZAKASZ

    ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

    25. cikk

    Kétoldalú megállapodások

    (1) E megállapodás rendelkezései a szerződő felek közötti megállapodások megfelelő rendelkezései helyébe lépnek. Az Európai Közösség tekintetében e rendelkezés a bármely tagállam és egy szerződő fél közötti megállapodásokra vonatkozik.

    (2) Az Európai Közösségen kívüli egyéb szerződő felek megállapodhatnak abban, hogy e megállapodás 5. cikkének és 2. mellékletének alkalmazása helyett más műszaki előírásokat alkalmaznak az e szerződő felek között különjáratként közlekedő vagy területükön áthaladó autóbuszokra.

    (3) A 2. melléklet 6. cikke rendelkezéseinek sérelme nélkül, e megállapodás rendelkezései az Európai Közösség tagállamai és a többi szerződő fél közötti megállapodások megfelelő rendelkezései helyébe lépnek.

    Azonban fenntarthatók és megújíthatók azok a rendelkezések, amelyek az Európai Közösség tagállamai és más szerződő felek között érvényben lévő kétoldalú megállapodások alapján felmentést adnak a 7. cikkben említett különjáratok engedélyeztetése alól. Ez esetben az érintett szerződő felek azonnal tájékoztatják a 23. cikkel létrehozott vegyes bizottságot.

    26. cikk

    Aláírás

    E megállapodás 2000. április 14-től 2000. december 31-ig áll nyitva aláírásra Brüsszelben, az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságánál, amely e megállapodás letéteményese.

    27. cikk

    A megállapodás megerősítése vagy jóváhagyása és letétbehelyezése

    E megállapodást az aláírók a saját eljárásaiknak megfelelően hagyják jóvá vagy erősítik meg. A jóváhagyó vagy megerősítő okiratokat a szerződő felek az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságánál helyezik letétbe, amely értesíti az összes többi aláírót.

    28. cikk

    Hatálybalépés

    (1) Ez a megállapodás az azt jóváhagyó és megerősítő szerződő felek tekintetében négy szerződő fél, köztük az Európai Közösség által megtett jóváhagyással vagy megerősítéssel lép hatályba a negyedik jóváhagyó vagy megerősítő okirat letétbe helyezését követő harmadik hónap első napján, vagy akár a letétbe helyezést követő hatodik hónap első napján, az utóbbi esetben azonban a megállapodás megerősítésekor ilyen értelmű nyilatkozatot kell tenni.

    (2) E megállapodás azon szerződő felek tekintetében, amelyek az (1) bekezdésben említett hatálybalépést követően hagyják jóvá vagy erősítik meg azt, a jóváhagyó vagy megerősítő okirat érintett szerződő fél általi letétbe helyezését követő harmadik hónap első napján lép hatályba.

    29. cikk

    A megállapodás időtartama - a megállapodás működésének értékelése

    (1) Ezt a megállapodást a hatálybalépésétől számított ötéves időtartamra kötik.

    (2) E megállapodás időtartamát automatikusan további ötéves időszakokkal meghosszabbítják azok között a szerződő felek között, amelyek nem jelzik ettől eltérő szándékukat. Ez utóbbi esetben az érintett szerződő fél a 31. cikknek megfelelően értesíti szándékáról a letéteményest.

    (3) A vegyes bizottság minden ötéves időszak vége előtt értékeli e megállapodás működését.

    30. cikk

    Csatlakozás

    (1) Hatálybalépését követően e megállapodás nyitva áll a Közlekedési Miniszterek Európai Konferenciájában (ECMT) teljes jogú tagként részt vevő országok csatlakozására. Az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás tagországainak e megállapodáshoz történő csatlakozása esetén e megállapodást az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás szerződő felei között nem kell alkalmazni.

    (2) E megállapodás a San Marino Köztársaság, az Andorrai Hercegség és a Monacói Hercegség számára is nyitva áll a csatlakozásra.

    (3) A 28. cikkben meghatározott hatálybalépést követően csatlakozó államok tekintetében e megállapodás a szóban forgó állam csatlakozási okmányának letétbe helyezését követő harmadik hónap első napján lép hatályba.

    (4) Az e megállapodáshoz a 28. cikkben meghatározott hatálybalépést követően csatlakozó államoknak legfeljebb három év áll rendelkezésükre az 1. mellékletben említett irányelv(ek) rendelkezéseinek megfelelő rendelkezések meghozatalához. A vegyes bizottságot tájékoztatják az ilyen intézkedések meghozataláról.

    31. cikk

    Felmondás

    Bármelyik szerződő fél egy év felmondási idővel egyoldalúan felmondhatja ezt a megállapodást, amiről egyidejűleg a többi szerződő felet is értesítenie kell a megállapodás letéteményesén keresztül. A vegyes bizottságot a felmondás okairól is tájékoztatják. A megállapodás azonban nem mondható fel a 28. cikkben meghatározott hatálybalépést követő első négy évben.

    Ha a megállapodást egy vagy több szerződő fél felmondja, és a szerződő felek száma a 28. cikkben meghatározott hatálybalépés tekintetében előírt szám alá csökken, a megállapodás továbbra is hatályban marad, hacsak a megmaradt szerződő felekből álló vegyes bizottság másképp nem határoz.

    32. cikk

    Megszűnés

    Az Európai Unióhoz csatlakozó államok a csatlakozásuk napjától kezdve nem minősülnek szerződő félnek.

    33. cikk

    Mellékletek

    A mellékletek e megállapodás szerves részét képezik.

    34. cikk

    Nyelvek

    E megállapodást, amely angol, francia és német nyelven készült, és amely szövegek mindegyike hiteles, az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságának a levéltárában helyezik letétbe, amely mindegyik szerződő fél részére eljuttat egy hitelesített másolatot.

    Mindegyik szerződő fél gondoskodik e megállapodásnak a saját hivatalos nyelvére vagy hivatalos nyelveire történő megfelelő fordításáról. E fordítás egy másolatát letétbe helyezik az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságának a levéltárában.

    A letéteményes valamennyi szerződő félnek elküldi a megállapodás és a mellékletei összes fordításának egy-egy másolatát.

    FENTIEK HITELÉÜL az alulírott teljhatalmú meghatalmazottak aláírták e megállapodást.

    Open for signature in Brussels between 14 April 2000 and 30 June 2001Ouvert à la signature à Bruxelles entre le 14 avril 2000 et le 30 juin 2001Liegt zwischen dem 14. April 2000 und 30. Juni 2001 in Brüssel zur Unterzeichnung auf

    For the European CommunityPour la Communauté européenneFür die Europäische Gemeinschaft

    +++++ TIFF +++++

    For Bosnia-HerzegovinaPour la Bosnie-HerzégovineFür Bosnien-Herzegowina

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of BulgariaPour la République de BulgarieFür die Republik Bulgarien

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of CroatiaPour la République de CroatieFür die Republik Kroatien

    +++++ TIFF +++++

    For the Czech RepublicPour la République tchèqueFür die Tschechische Republik

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of EstoniaPour la République d'EstonieFür die Republik Estland

    For the Republic of HungaryPour la République de HongrieFür die Republik Ungarn

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of LatviaPour la République de LettonieFür die Republik Lettland

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of LithuaniaPour la République de LituanieFür die Republik Litauen

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of MoldovaPour la République de MoldovaFür die Republik Moldau

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of PolandPour la République de PologneFür die Republik Polen

    +++++ TIFF +++++

    For RomaniaPour la RoumanieFür Rumänien

    +++++ TIFF +++++

    For the Slovak RepublicPour la République slovaqueFür die Slowakische Republik

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of SloveniaPour la République de SlovénieFür die Republik Slowenien

    +++++ TIFF +++++

    For the Republic of TurkeyPour la République de TurquieFür die Republik Türkei

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    MELLÉKLET

    --------------------------------------------------

    Top