This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22014A0712(01)
Participation agreement between the European Union and the Swiss Confederation on the participation of the Swiss Confederation in the European Union Integrated Border Management Assistance Mission in Libya (EUBAM Libya)
Részvételi megállapodás az Európai Unió és a Svájci Államszövetség között a Svájci Államszövetségnek az Európai Unió líbiai integrált határigazgatást segítő missziójában (EUBAM Libya) való részvételéről
Részvételi megállapodás az Európai Unió és a Svájci Államszövetség között a Svájci Államszövetségnek az Európai Unió líbiai integrált határigazgatást segítő missziójában (EUBAM Libya) való részvételéről
HL L 205., 2014.7.12, p. 3–6
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2014/451/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 22014A0712(01)R(01) | (FI) |
12.7.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 205/3 |
FORDÍTÁS
RÉSZVÉTELI MEGÁLLAPODÁS
az Európai Unió és a Svájci Államszövetség között a Svájci Államszövetségnek az Európai Unió líbiai integrált határigazgatást segítő missziójában (EUBAM Libya) való részvételéről
AZ EURÓPAI UNIÓ (a továbbiakban: az EU vagy az Unió),
egyrészről, valamint
A SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG,
másrészről,
a továbbiakban együttesen: a felek,
FIGYELEMBE VÉVE AZ ALÁBBIAKAT:
a Tanács 2013. május 22-i 2013/233/KKBP határozata az Európai Unió líbiai integrált határigazgatást segítő missziójáról (EUBAM Libya) (1),
a Szövetségi Külügyi Hivatal vezetője által küldött, 2013. november 6-án kelt levél, amelyben hozzájárulást ajánl fel az EUBAM Libya misszióhoz,
a Politikai és Biztonsági Bizottság 2014. január 14-i EUBAM Libya/2/2014 (2) határozata a Svájci Államszövetségnek az Európai Unió líbiai missziójához való hozzájárulása elfogadásáról,
a Politikai és Biztonsági Bizottság EUBAM Libya/1/2014 határozata (3) az Európai Unió líbiai integrált határigazgatást segítő missziója (EUBAM Libya) tekintetében a hozzájáruló felek bizottságának a létrehozásáról
A KÖVETKEZŐKÉPPEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
A misszióban való részvétel
(1) A Svájci Államszövetség az e megállapodásban foglalt rendelkezésekkel és minden egyéb előírt végrehajtási rendelkezéssel összhangban csatlakozik a 2013/233/KKBP tanácsi határozathoz és minden más határozathoz, amellyel az Európai Unió Tanácsa az EUBAM Libya kiterjesztéséről határoz.
(2) A Svájci Államszövetségnek az EUBAM Libya-hoz nyújtott hozzájárulása nem sérti az Unió döntéshozatali autonómiáját.
(3) A Svájci Államszövetség biztosítja, hogy az EUBAM Libya-ban részt vevő svájci személyi állomány a következőkkel összhangban végezze a feladatát:
— |
a 2013/233/KKBP határozat és annak további módosításai; |
— |
a missziós terv; |
— |
a végrehajtási intézkedések. |
(4) A Svájci Államszövetség által a misszióhoz kiküldött személyi állomány kizárólag az EUBAM Libya érdekeinek szem előtt tartásával végzi a megbízatását, és ezen érdekeknek megfelelő magatartást tanúsít.
(5) A Svájci Államszövetség a műveletben való részvételében bekövetkezett bármely változásról kellő időben tájékoztatja a misszióvezetőt és az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjét.
2. cikk
A személyi állomány jogállása
(1) A Svájci Államszövetség által az EUBAM Libya rendelkezésére bocsátott személyi állomány jogállására az Európai Unió és Líbia közötti, az EUBAM Libya líbiai jogállásáról szóló megállapodás vonatkozik.
(2) A misszió jogállásáról szóló, az (1) bekezdésben említett megállapodás sérelme nélkül, a Svájci Államszövetség joghatóságot gyakorol az EUBAM Libya-ban részt vevő személyi állománya felett.
(3) A Svájci Államszövetség felel a Líbiában, az EUBAM Libya-ban való részvétellel összefüggő, a saját személyi állománya tagjaitól érkező vagy őket érintő bármely követelés kielégítéséért. A Svájci Államszövetség felel az állománya bármely tagja ellen irányuló – különösen jogi vagy fegyelmi – eljárások megindításáért, saját törvényeivel és rendelkezéseivel összhangban.
(4) A felek megállapodnak abban, hogy a szerződéses követelések kivételével lemondanak minden olyan követelésükről, amely a bármelyik fél tulajdonát képező vagy bármely fél által működtetett eszközöket ért kárral, veszteséggel vagy ezen eszközök megsemmisülésével kapcsolatos, amennyiben az az e megállapodás szerinti tevékenységekhez kapcsolódó hivatali feladatok ellátásából ered, kivéve a súlyos gondatlanság és a szándékos kötelezettségszegés eseteit.
(5) A Svájci Államszövetség vállalja, hogy e megállapodás aláírásakor nyilatkozatot tesz arra vonatkozóan, hogy lemond az EUBAM Libya-ban részt vevő bármely állammal szembeni követeléseiről.
(6) Az Unió vállalja, hogy az EU tagállamai e megállapodás aláírásakor a követeléseikről való lemondásról szóló nyilatkozatot tesznek a Svájci Államszövetségnek az EUBAM Libya-ban való részvétele tekintetében.
3. cikk
Minősített információk
A Svájci Államszövetség és az Európai Unió közötti, 2008. április 28-án Brüsszelben megkötött, a minősített információk cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodást (4) alkalmazni kell az EUBAM Libya keretében.
4. cikk
Parancsnoki lánc
(1) Az EUBAM Libya-ban részt vevő svájci személyi állomány teljes mértékben a saját nemzeti hatóságainak a parancsnoksága alatt marad.
(2) A nemzeti hatóságok személyi állományuk operatív irányítását átruházzák az Unió polgári műveleti parancsnokára.
(3) A polgári műveleti parancsnok stratégiai szinten vállalja a felelősséget az EUBAM Libya-ért, valamint gyakorolja annak parancsnoklását és ellenőrzését.
(4) A misszióvezető vállalja a felelősséget a misszióért, és gyakorolja az EUBAM Libya feletti parancsnoklást és ellenőrzést.
(5) A misszióvezető vezeti a EUBAM Libya-t és ellátja annak napi irányítását.
(6) A Svájci Államszövetséget a művelet napi irányítása tekintetében ugyanolyan jogok illetik meg és ugyanolyan kötelezettségek terhelik, mint az Unió résztvevő tagállamait.
(7) Az EUBAM Libya személyzetét érintő fegyelmi kérdésekben a misszióvezető illetékes. Szükség esetén a fegyelmi eljárást a svájci nemzeti hatóságok indítják meg.
(8) A Svájci Államszövetség az EUBAM Libya-ban részt vevő nemzeti kontingensének képviseletére nemzeti kontingens-képviselőt (NKK) nevez ki. Az NKK a nemzeti ügyekről jelentést tesz a misszióvezetőnek, továbbá felel a kontingensen belüli fegyelemért.
(9) A misszió befejezésére vonatkozó határozatot az Unió a Svájci Államszövetséggel folytatott konzultációt követően hozza meg, amennyiben a Svájci Államszövetség a misszió befejezésének időpontjában még mindig hozzájárul az EUBAM Libya-hoz.
5. cikk
Pénzügyi szabályok
(1) A (3) bekezdés sérelme nélkül, a Svájci Államszövetség viseli az EUBAM Libya-ban való részvételével összefüggésben felmerülő összes költséget.
(2) A misszió végrehajtásának helyszínéül szolgáló állam(ok)ból származó természetes vagy jogi személyek halála, sérülése, vesztesége vagy kára esetén a Svájci Államszövetség – felelőssége megállapítása esetén – kártérítést fizet a 2. cikk (1) bekezdésében említett, a katonai erők jogállásáról szóló rendelkezésekben – amennyiben ilyen létezik – meghatározott feltételek szerint.
(3) Az Unió mentesíti a Svájci Államszövetséget az EUBAM Libya közös költségeihez való mindennemű pénzügyi hozzájárulás alól.
6. cikk
A megállapodás végrehajtására vonatkozó rendelkezések
Az e megállapodás végrehajtása során szükséges technikai és igazgatási megállapodásokat az Unió megfelelő hatóságai, illetve a Svájci Államszövetség megfelelő hatóságai között kell megkötni.
7. cikk
Nemteljesítés
Amennyiben valamelyik fél nem teljesíti az e megállapodás szerinti kötelezettségeit, akkor a másik fél egy hónapos felmondási idővel felmondhatja ezt a megállapodást.
8. cikk
A viták rendezése
Az e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatos vitákat a felek diplomáciai úton rendezik egymás között.
9. cikk
Hatálybalépés és felmondás
(1) Ez a megállapodás az azt követő első hónap első napján lép hatályba, hogy a felek kölcsönösen értesítették egymást a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső jogi eljárások lezárásáról.
(2) Ez a megállapodás az aláírás napjától ideiglenesen alkalmazandó.
(3) Ez a megállapodás addig marad hatályban, ameddig a Svájci Államszövetség hozzájárul a misszióhoz.
(4) A megállapodást bármelyik fél felmondhatja a másik félhez intézett írásbeli értesítéssel. A megállapodás az értesítés után három hónappal szűnik meg.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer-tizennegyedik év július havának negyedik napján, angol nyelven, két példányban.
az Európai Unió részéről
a Svájci Államszövetség részéről
(1) HL L 138., 2013.5.24., 15. o.
(2) HL L 14., 2014.1.18., 15. o.
(3) HL L 14., 2014.1.18., 13. o.
(4) HL L 181, 2008.7.10., 58. o.
Az uniós tagállamok nyilatkozata:
„Az Európai Unió líbiai integrált határigazgatást segítő missziójáról (EUBAM Libya) szóló, 2013. május 22-i 2013/233/KKBP tanácsi határozatot alkalmazó uniós tagállamok a belső jogrendjük által megengedett mértékben, lehetőség szerint igyekeznek lemondani a Svájci Államszövetséggel szemben – személyi állományuk tagjainak sérülése, halála, vagy a tulajdonukat képező és az EUBAM Libya-ban használt bármely eszközt ért kár vagy veszteség kapcsán – felmerült követelésekről, amennyiben az ilyen sérülést, halált, kárt vagy veszteséget:
— |
a személyi állománynak a Svájci Államszövetségből származó tagja az EUBAM Libya-val kapcsolatos hivatali kötelessége teljesítése során okozta, kivéve a súlyos gondatlanság vagy szándékos kötelezettségszegés esetét, vagy |
— |
a Svájci Államszövetség tulajdonát képező eszköz használata okozta, amennyiben az eszközt a misszióval kapcsolatban használták, kivéve azt az esetet, ha az uniós misszióban részt vevő személyi állománynak a Svájci Államszövetségből származó, ezen eszközt használó tagja súlyos gondatlanságot vagy szándékos kötelezettségszegést követett el.”. |
A Svájci Államszövetség nyilatkozata:
„Az Európai Unió líbiai integrált határigazgatást segítő missziójáról (EUBAM Libya) szóló, 2013. május 22-i 2013/233/KKBP tanácsi határozatot alkalmazó Svájci Államszövetség a belső jogrendje által megengedett mértékben, lehetőség szerint igyekszik lemondani az EUBAM Libya-ban részt vevő bármely más állammal szemben – személyi állománya tagjainak sérülése, halála, vagy a tulajdonát képező és az uniós misszióban használt bármely eszközt ért kár vagy veszteség kapcsán – felmerült követelésekről, amennyiben az ilyen sérülést, halált, kárt vagy veszteséget:
— |
az állomány tagja az EUBAM Libya-val kapcsolatos hivatali kötelességének teljesítése során okozta, kivéve a súlyos gondatlanság vagy a szándékos kötelezettségszegés esetét, vagy |
— |
az uniós misszióban részt vevő államok tulajdonát képező eszköz használata okozta, amennyiben az eszközt a misszióval kapcsolatban használták, kivéve azt az esetet, ha az uniós misszióban részt vevő személyi állomány ezen eszközt használó tagja súlyos gondatlanságot vagy szándékos kötelezettségszegést követett el.”. |