This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012R1263
Council Regulation (EU) No 1263/2012 of 21 December 2012 amending Regulation (EU) No 267/2012 concerning restrictive measures against Iran
Uredba Vijeća (EU) br. 1263/2012 od 21. prosinca 2012. o izmjeni Uredbe (EU) br. 267/2012 o mjerama ograničavanja protiv Irana
Uredba Vijeća (EU) br. 1263/2012 od 21. prosinca 2012. o izmjeni Uredbe (EU) br. 267/2012 o mjerama ograničavanja protiv Irana
SL L 356, 22.12.2012, p. 34–54
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
18/Sv. 15 |
HR |
Službeni list Europske unije |
91 |
32012R1263
L 356/34 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1263/2012
od 21. prosinca 2012.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 267/2012 o mjerama ograničavanja protiv Irana
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/413/ZVSP od 26. srpnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana (1),
uzimajući u obzir zajedničke prijedloge Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) br. 267/2012 (2) primjenjuju se mjere predviđene Odlukom 2010/413/ZVSP. Vijeće je 15. listopada 2012. donijelo Odluku 2012/635/ZVSP (3) kojom se mijenja Odluka 2010/413/ZVSP i predviđaju dodatne mjere ograničavanja protiv Irana. |
(2) |
Te dodatne mjere ograničavanja uključuju, posebno, zabranu izvoza ključne brodske opreme i tehnologije za gradnju, održavanje ili remont brodova. Usto, trgovinu grafitom, sirovim kovinama ili polukovinama, kao što su aluminij i čelik, te softverom za određene industrijske procese, trebalo bi zabraniti. |
(3) |
Dodatne mjere ograničavanja također uključuju zabranu uvoza, kupnje ili prijevoza iranskog prirodnog plina. Djelotvorna provedba ove zabrane zahtijeva da se mjere donesu tako da zabrane zamjene prirodnog plina za koje se zna ili postoji opravdani razlog za sumnju da povećavaju izvoz prirodnog plina iz Irana izbjegavajući zabranu. Na ugovore na temelju kojih se koristi plinovod koji je izravno priključen na distribucijsku mrežu prirodnog plina Unije bez otvora čija je namjena olakšati kupnju ili povećati izvoz prirodnog plina podrijetlom iz Irana, zabrana na uvoz prirodnog plina ne bi trebala utjecati. |
(4) |
Odluka 2012/635/ZVSP pozvala je na provedbu revizije mjera ograničavanja vezanih za robu i tehnologiju dvostruke namjene navedenih u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (4) u svrhu uključivanja određene robe u dio 2. kategoriju 5. tog Priloga, a koja roba može biti važna za industrije koje posredno ili neposredno kontrolira Islamska revolucionarna garda ili koja može biti važna za iranski nuklearni program, vojni program ili program balističkih raketa, uzimajući pritom u obzir potrebu za izbjegavanjem neželjenih učinaka na civilno stanovništvo Irana. |
(5) |
Zbog osiguranja učinkovite provedbe zabrane na prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz dodatne ključne opreme ili tehnologije Iranu koja bi se mogla upotrijebiti u ključnim sektorima naftne industrije i industrije prirodnog plina te u petrokemijskoj industriji, trebalo bi sastaviti dodatni popis takve ključne opreme i tehnologije. |
(6) |
Iz istog razloga, popise robe podložne ograničenjima na trgovinu prirodnim plinom, grafitom, sirovim kovinama ili polukovinama, kao što su aluminij i čelik, te softverom za određene industrijske procese, trebalo bi također sastaviti. |
(7) |
Odluka 2012/635/ZVSP također zabranjuje transakcije između banaka i financijskih institucija Unije i Irana, osim ako to prethodno odobri odnosna država članica. |
(8) |
Nadalje, Odluka 2012/635/ZVSP predviđa zabrane pružanja usluge registracije i klasifikacije Iranskim naftnim tankerima i teretnim brodovima kao i na opskrbu brodovima konstruiranim za prijevoz ili skladištenje naftnih i petrokemijskih proizvoda Iranskih osoba i subjekata ili drugih osoba i subjekata za potrebe prijevoza ili skladištenja iranskih naftnih i petrokemijskih proizvoda. |
(9) |
Kako bi se zaštitili okoliš te zdravlje i sigurnost radnika, potrebno je propisati da države članice mogu poduzeti sve radnje koje smatraju potrebnima kako bi osigurale da su zakonske obveze vezane za zdravlje i sigurnost radnika te zaštitu okoliša ispunjene. U hitnim slučajevima, državi članici bi trebalo dozvoliti da poduzme takvu radnju bez prethodne obavijesti, pod uvjetom da o tome naknadno obavijesti druge države članice i Komisiju što prije. |
(10) |
Ako je država članica dala odobrenje za obavljanje djelatnosti iskorištavanja ugljikovodika osobi, subjektu ili tijelu s popisa prije nego što su ta osoba, subjekt ili tijelo bili uvršteni na popis, nadležno tijelo te države članice može odobriti izuzeće od određenih zabrana propisanih Uredbom (EU) br. 267/2012 kada je takvo izuzeće potrebno kako bi se izbjegli ili ispravili šteta po okoliš ili trajno uništenje vrijednosti odobrenja. |
(11) |
Ove su mjere u području primjene Ugovora i stoga je za njihovu provedbu potrebna regulatorna mjera na razini Unije, posebno s obzirom na jamčenje njihove jedinstvene primjene od strane gospodarskih subjekata u svim državama članicama. |
(12) |
Uredbu (EU) br. 267/2012 treba, stoga, na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 267/2012 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
Članku 6. dodaju se sljedeće točke:
S obzirom na točku (d), dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju u roku od četiri tjedna o odobrenjima danim u skladu s Uredbom (EZ) br. 428/2009. |
3. |
Članak 8. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 8. 1. Zabranjeno je posredno ili neposredno prodavati, opskrbljivati, prenositi ili izvoziti ključnu opremu ili tehnologiju navedenu u Prilogu VI. i Prilogu VI.A svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu. 2. Prilog VI. i Prilog VI.A uključuju ključnu opremu i tehnologiju za sljedeće ključne sektore naftne i plinske industrije u Iranu:
3. Prilog VI. i Prilog VI.A sadržavaju i ključnu opremu ili tehnologiju za petrokemijsku industriju u Iranu. 4. Prilog VI. i Prilog VI.A ne obuhvaćaju predmete navedene u Zajedničkom popisu vojne robe ili u Prilogu I., Prilogu II. ili Prilogu III.” |
4. |
Članak 9. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 9. Zabranjeno je:
|
5. |
Članak 10. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 10. 1. Zabrane iz članaka 8. i 9. ne primjenjuju se na:
pod uvjetom da su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji žele sudjelovati u tim transakcijama, ili osigurati pomoć takvim transakcijama, o transakciji i pomoći obavijestili nadležno tijelo države članice u kojoj imaju poslovni nastan najmanje 20 radnih dana unaprijed. 2. Zabrane iz članaka 8. i 9. ne dovode u pitanje izvršenje obveza koje proizlaze iz ugovora navedenih u članku 12. stavku 1. točki b i članku 14. stavku 1. točki b, pod uvjetom da te obveze proizlaze iz ugovora o pružanju usluga ili pomoćnih ugovora potrebnih za njihovu provedbu i pod uvjetom da je izvršenje tih obveza prethodno odobrilo dotično nadležno tijelo te da je dotična država članica obavijestila druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri da izda odobrenje.” |
6. |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 10.a 1. 1. Zabranjeno je posredno ili neposredno prodavati, opskrbljivati, prenositi ili izvoziti ključnu brodsku opremu ili tehnologiju navedenu u Prilogu VI.B svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu. 2. Članak VI.B obuhvaća ključnu brodsku opremu ili tehnologiju za izgradnju, održavanje ili remont brodova, uključujući opremu ili tehnologiju koja se koristi u gradnji naftnih tankera. Članak 10.b 1. Zabranjeno je:
Članak 10.c 1. Zabrane iz članaka 10.a i 10.b ne dovode u pitanje opskrbu ključnom brodskom opremom i tehnologijom broda koji nije u vlasništvu osobe, subjekta ili tijela iz Irana ili koji ne kontroliraju osoba, subjekt ili tijelo iz Irana i koji je prisiljen ući u iransku luku ili iranske teritorijalne vode zbog više sile. 2. (a) Zabrane iz članaka 10.a i 10.b ne primjenjuju se na provedbu, do 15. veljače 2013., trgovačkih ugovora sklopljenih prije 22. prosinca 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za provedbu takvih ugovora. Članak 10.d 1. Zabranjeno je posredno ili neposredno prodavati, opskrbljivati, prenositi ili izvoziti softver naveden u Prilogu VII.A svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu. 2. Prilog VII.A obuhvaća softver za integracijske industrijske procese koji je bitan za industrije koje posredno ili neposredno kontrolira Islamska revolucionarna garda ili za iranski nuklearni program, vojni program ili program balističkih raketa. Članak 10.e 1. Zabranjeno je:
Članak 10.f 1. Zabrane iz članaka 10.d i 10.e ne primjenjuju se na provedbu, do 15. siječnja 2013., trgovačkih ugovora sklopljenih prije 22. prosinca 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za provedbu takvih ugovora.” |
7. |
Članak 12. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Zabrane iz članka 11. ne primjenjuju se na:
pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo koje želi provesti ugovor naveden u točkama (a), (b) i (c) o aktivnosti ili transakciji obavijestilo najmanje 20 radnih dana unaprijed nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.” |
8. |
Članak 14. stavak 1. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
9. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 14.a 1. Zabranjeno je:
2. Zabrane iz članka 1. ne primjenjuju se na:
3. ‚Prirodni plin’ znači proizvodi navedeni u Prilogu IV.A. 4. Za potrebe stavka 1. ‚zamijeniti’ znači razmjenjivati tokove prirodnog plina različitog podrijetla.” |
10. |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 15.a 1. Zabranjeno je posredno ili neposredno prodavati, opskrbljivati, prenositi ili izvoziti grafit i sirove kovine ili polukovine navedene u Prilogu VII.B svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu. 2. Prilog VII.B obuhvaća grafit i sirove kovine ili polukovine, kao što su aluminij i čelik, koji su bitni za industrije koje posredno ili neposredno kontrolira Islamska revolucionarna garda ili za iranski nuklearni program, vojni program ili program balističkih raketa. 3. Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na robe navedene u Prilogu I., Prilogu II. i Prilogu III. Članak 15.b 1. Zabranjeno je:
2. Zabrane iz stavka 1. ne primjenjuju se na robe navedene u Prilogu I., Prilogu II. i Prilogu III. Članak 15.c Zabrane iz članka 15.c ne primjenjuju se na provedbu, do 15. travnja 2013., trgovačkih ugovora sklopljenih prije 22. prosinca 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za provedbu takvih ugovora.” |
11. |
Članak 23. mijenja se kako slijedi:
|
12. |
Članak 25. stavak (a), točka ii. zamjenjuje se sljedećim:
|
13. |
Članak 26. stavak 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
|
14. |
Članak 28. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 28. Odstupajući od članka 23. stavka 2., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti:
pod uvjetom da je dotična država članica obavijestila druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri da izda odobrenje najmanje deset radnih dana prije izdavanja odobrenja.” |
15. |
Članak 30. zamjenjuje se sljedećim člancima: „Članak 30. 1. Zabranjuje se prijenos financijskih sredstava između, s jedne strane, financijskih i kreditnih institucija obuhvaćenih područjem primjene ove Uredbe kako je definirano u članku 49., i s druge strane:
osim ako su takvi prijenosi obuhvaćeni područjem primjene stavka 2. i ako su obrađeni u skladu sa stavkom 3. 2. Sljedeći se prijenosi mogu odobriti u skladu sa stavkom 3.:
3. Prijenosi financijskih sredstava koji se mogu odobriti na temelju stavka 2. obrađuju se kako slijedi:
4. Prijenosi financijskih sredstava niži od 10 000 EUR ili istovrijedni ne zahtijevaju prethodno odobrenje ili obavijest. 5. Obavijesti i zahtjeve za davanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava na subjekt obuhvaćen područjem primjene stavka 1. od točaka od (a) do (d), upućuje davatelj platnih usluga platitelja, ili u ime davatelja platnih usluga platitelja netko drugi, nadležnim tijelima države članice u kojoj davatelj platnih usluga ima poslovni nastan. Obavijesti i zahtjeve za davanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava na subjekt obuhvaćen područjem primjene stavka 1. od točaka od (a) do (d), upućuje davatelj platnih usluga primatelja uplate, ili u ime davatelja platnih usluga primatelja uplate netko drugi, nadležnim tijelima države članice u kojoj davatelj platnih usluga ima poslovni nastan. Ako davatelj platnih usluga platitelja ili primatelja uplate nije obuhvaćen područjem primjene ove Uredbe, obavijesti i zahtjeve za davanje odobrenja, u slučaju prijenosa subjektu koji je obuhvaćen područjem primjene stavka 1. od točaka od (a) do (d), upućuje platitelj, a u slučaju prijenosa do strane subjekta koji je obuhvaćen područjem primjene stavka 1. od točaka od (a) do (d), upućuje primatelj uplate, nadležnim tijelima države članice u kojoj platitelj odnosno primatelj uplate ima boravište. 6. Kreditne i financijske institucije koje su obuhvaćene područjem primjene ove Uredbe, u poslovanju sa subjektima iz stavka 1. točaka od (a) do (d) te kako bi se spriječilo kršenje odredaba ove Uredbe, provode pojačani nadzor kako slijedi:
Članak 30.a 1. Prijenosi financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo ili od iranske osobe, subjekta ili tijela koji nisu obuhvaćeni područjem primjene članka 30. stavka 1., odvijaju se na sljedeći način:
2. Prijenosi financijskih sredstava niži od 10 000 EUR ili istovrijedni ne zahtijevaju prethodno odobrenje ili obavijest. 3. Obavijesti i zahtjevi za davanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obrađuju se kako slijedi:
Članak 30.b 1. Kada je dano odobrenje u skladu s člancima 24., 25., 26., 27., 28. ili 28.a, članci 30. i 30.a ne primjenjuju se. Zahtjev za prethodno odobrenje prijenosa financijskih sredstava kako je određeno u članku 30. stavku 3. točkama (b) i (c), ne dovodi u pitanje izvršenje prijenosa financijskih sredstava o kojima je nadležno tijelo unaprijed obaviješteno ili koje je nadležno tijelo prethodno odobrilo prije 22. prosinca 2012. Ti se prijenosi moraju izvršiti prije 15. travnja 2013. Članci 30. i 30.a ne primjenjuju se na prijenose financijskih sredstava iz članka 29. 2. Članak 30. stavak 3. i članak 30.a stavak 1. primjenjuju se neovisno o tome izvršava li se prijenos financijskih sredstava u jednoj transakciji ili više transakcija koje su međusobno očigledno povezane. Za potrebe ove Uredbe izraz ‚transakcije koje su međusobno očigledno povezane’ uključuje:
3. Za potrebe članka 30. stavka 3. točke (b) i članka 30. stavka 3. točke (c) te članka 30.a stavka 1. točke (c), nadležna tijela, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, daju odobrenje za prijenos financijskih sredstava, osim ako imaju osnovane razloge utvrditi da bi prijenos financijskih sredstava za koje je traženo odobrenje mogao kršiti zabrane ili obveze iz ove Uredbe. Nadležno tijelo može zaračunati naknadu za procjenu zahtjeva za davanje odobrenja. 4. Za potrebe članka 30.a stavka 1. točke (c) smatra se da je odobrenje dano ako je nadležno tijelo zaprimilo zahtjev za odobrenje u pisanom obliku i ako u roku četiri tjedna nadležno tijelo nije u pisanom obliku uložilo prigovor na prijenos financijskih sredstava. Ako nadležno tijelo uloži prigovor jer je istraga u tijeku, nadležno tijelo to izjavljuje i priopćuje svoju odluku bez odlaganja. Nadležno tijelo pravodobno, posredno ili neposredno, ima pristup financijskim i upravnim informacijama te informacijama o provedbi zakona koje su potrebne za provođenje istrage. 5. Sljedeće osobe, subjekti ili tijela nisu obuhvaćene područjem primjene članaka 30. i 30.a:
|
16. |
Članak 31. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 31. 1. Podružnice i društva kćeri kreditnih ili financijskih institucija koje imaju sjedište u Iranu koje su obuhvaćene područjem primjene ove Uredbe kako je definirano člankom 49., obavješćuju nadležno tijelo države članice u kojoj imaju sjedište o svim izvršenim prijenosima financijskih sredstava ili o primljenim sredstvima, imenima stranaka i iznosu te datumu transakcije u roku pet radnih dana nakon što izvrše ili zaprime dotični prijenos financijskih sredstava. Ako su podaci raspoloživi, u obavijesti se mora navesti vrsta transakcije i, kada je primjenjivo, vrsta robe obuhvaćene transakcijom, a posebno se mora navesti je li roba obuhvaćena Prilozima I., II., III., IV., IV.A, V., VI., VI.A, VI.B, VII., VII.A ili VII.B ovoj Uredbi te ako njihov izvoz podliježe odobrenju, navesti broj izdane dozvole. 2. Podložno i u skladu s dogovorima o razmjeni informacija, obaviještena nadležna tijela bez odlaganja, prema potrebi, prosljeđuju nadležnim tijelima drugih država članica u kojima imaju poslovni nastan druge ugovorne stranke tih transakcija, informacije o obavijestima iz stavka 1. kako bi spriječila svaku transakciju koja bi mogla doprinijeti aktivnostima koje su opasne s aspekta širenja nuklearnog oružja ili razvoja lansirnih sustava nuklearnog oružja.” |
17. |
Članak 32. briše se. |
18. |
U člancima 33. i 34. pozivanja na članak 32. stavak 2. zamjenjuju se upućivanjima na članak 30. stavak 1. |
19. |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 37.a 1. Zabranjuje se pružanje sljedećih usluga vezanih za naftne tankere i teretne brodove koji plove pod zastavom Islamske Republike Irana ili koji su, posredno ili neposredno, u vlasništvu iranske osobe subjekta ili tijela, u najmu iranske osobe, subjekta ili tijela ili kojima isti upravljaju:
2. Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se od 15. siječnja 2013. Članak 37.b 1. Zabranjuje se davanje plovila namijenjenih prijevozu ili skladištenju nafte i petrokemijskih proizvoda na raspolaganje:
2. Zabrana iz stavka 1. ne dovodi u pitanje izvršavanje obveza koje proizlaze iz ugovora i pomoćnih ugovora navedenih u članku 12. stavku 1. točkama (b) i (c) i članku 14. stavku 1. točkama (b) i (c), pod uvjetom da je o izvozu i prijevozu iranske sirove nafte, nafte ili petrokemijskih proizvoda obaviješteno nadležno tijelo prema članku 12. stavku 1. ili članku 14. stavku 1.” |
20. |
Članak 41. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 41. Zabranjeno je sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići mjere iz članka 2., članka 5. stavka 1., članaka 8., 9., 10.a, 10.b, 10.d, 10.e, 11., 13., 14.1, 15.1, 15.b, 17., 22., 23., 30., 30.a, 34., 35., 37.a ili 37.b.” |
21. |
Članak 43. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o utvrđenju iz stavka 1., te o svojoj namjeri da dade odobrenje, najmanje deset radnih dana prije davanja odobrenja. U slučaju opasnosti po okoliš i/ili zdravlje i sigurnost radnika u Uniji koja zahtijeva hitno djelovanje, dotična država članica može dati odobrenje bez prethodne obavijesti, a o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju u roku od tri radna dana od davanja odobrenja.” |
22. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 43.a 1. Odstupajući od članaka 8., 9. članka 17. stavka 1. u pogledu iranske osobe, subjekta ili tijela iz članka 17. stavka 2. točke b, članka 23. stavaka 2. i 3., a u mjeri u kojoj se odnose na osobe, subjekte i tijela uvrštena na popis iz Priloga IX., članaka 30. i 35., nadležna tijela države članice mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, aktivnosti vezane za traženje ili iskorištavanje ugljikovodika u Uniji na temelju dozvole za takvo traženje ili iskorištavanje koju je izdala država članica osobi, subjektu ili tijelu uvrštenom na popis u Prilogu IX. ako su zadovoljeni sljedeći uvjeti:
2. Odstupanje predviđeno stavkom 1. odobrava se samo na potrebno vrijeme, a njegovo važenje ne prelazi važenje dozvole izdane osobi, subjektu ili tijelu uvrštenom na popis iz Priloga IX. U slučaju da nadležno tijelo smatra da je potrebna subrogacija ugovora ili odredba o odšteti, razdoblje važenja odstupanja ne smije prijeći pet godina. 3. Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri da dade odobrenje najmanje deset radnih dana prije davanja odobrenja. U slučaju opasnosti po okoliš u Uniji koje zahtijeva hitno djelovanje u svrhu sprečavanja štete za okoliš, dotična država članica može dati odobrenje bez prethodne obavijesti, a o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju u roku od tri radna dana od davanja odobrenja.” |
23. |
Naslovu Priloga X. dodaje se upućivanje na članak 43.a. |
24. |
Članak 45. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
25. |
Prilog I. zamjenjuje se tekstom Priloga I. ovoj Uredbi. |
26. |
Tekst Priloga II. ovoj Uredbi umeće se kao Prilog IV.A. |
27. |
Tekst Priloga III. ovoj Uredbi umeće se kao Prilog VI.A. |
28. |
Tekst Priloga IV. ovoj Uredbi umeće se kao Prilog VI.B. |
29. |
Tekst Priloga V. ovoj Uredbi umeće se kao Prilog VII.A. |
30. |
Tekst Priloga VI. ovoj Uredbi umeće se kao Prilog VII.B. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. prosinca 2012.
Za Vijeće
Predsjednik
A. D. MAVROYIANNIS
(1) SL L 195, 27.7.2010., str. 39.
(2) SL L 88, 24.3.2012., str. 1.
(3) SL L 282, 16.10.2012., str. 58.
(4) SL L 134, 29.5.2009., str. 1.
PRILOG I.
„PRILOG I.
DIO A
Roba i tehnologija iz članka 2. stavka 1., stavka 2. i stavka 4., članka 3. stavka 3., članka 5. stavka 1., članka 6., članka 8. stavka 4., članka 17. stavka 2. i članka 31. stavka 1.
Ovim su Prilogom obuhvaćene sva roba i tehnologija navedene u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009, kako su u njoj definirane, osim onih navedenih u dijelu A te osim onih navedenih u dijelu C, ali do 15. travnja 2013.
|
Opis |
||||||||||||||||||||||||
1. |
Sustavi i oprema za ‚sigurnost informacija’ za konačnu uporabu pri pružanju javnih telekomunikacijskih i internetskih usluga ili za zaštitu od strane mrežnog operatera tih usluga, uključujući komponente potrebne za usluge upravljanja, instalacije (uključujući instalaciju na licu mjesta), održavanja (provjeru), popravka, remonta i obnove vezane za te sustave i opremu kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||
2. |
‚Softver’ kako slijedi, za konačnu uporabu pri pružanju javnih telekomunikacijskih i internetskih usluga ili za zaštitu od strane mrežnog operatera tih usluga:
|
||||||||||||||||||||||||
3. |
‚Tehnologija’ sukladno Općoj napomeni o tehnologiji za ‚uporabu’ opreme navedene pod točkom 1.a.1. ili ‚softver’ naveden pod točkama 2.a. ili 2.b.1 ovog popisa, za konačnu uporabu pri pružanju javnih telekomunikacijskih i internetskih usluga ili za zaštitu od strane mrežnog operatera tih usluga. |
DIO B
Članak 6. primjenjuje se na sljedeću robu:
Roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
Opis |
||||||||||||||||||||||
0A001 |
‚Nuklearni reaktori’ i posebno za njih izrađena ili pripremljena oprema i komponente:
|
||||||||||||||||||||||
0C002 |
Niskoobogaćeni uran iz točke 0C002 kad je sadržan u sastavljenim nuklearnim gorivnim elementima. |
DIO C
Roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
Opis |
||||||||||||||||||||||||
5A002 |
Sustavi za ‚informacijsku sigurnost’, oprema i komponente za njih kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||
5D002 |
‚Softver’ kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||
5E002 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za ‚uporabu’ opreme navedene pod točkom 5A002.a.1 ili ‚softver’ naveden pod točkom 5D002.a. ovog popisa.” |
PRILOG II.
„PRILOG IV.A
Proizvodi navedeni u članku 14.a i članku 31. stavku 1.
Prirodni plin i drugi plinoviti ugljikovodici
Oznaka HS |
Opis |
2709 00 10 |
Kondenzati prirodnog plina |
2711 11 00 |
Prirodni plin - ukapljen |
2711 21 00 |
Prirodni plin – u plinovitom stanju |
2711 12 |
Propan |
2711 13 |
Butani |
2711 19 00 |
Ostalo”. |
PRILOG III.
„PRILOG IV.A
Ključna oprema i tehnologija navedena u članku 8., članku 10. stavku 1. točki (c) i članku 31. stavku 1.
Oznaka HS |
Opis |
|
– Zaštitne cijevi, proizvodne cijevi i bušaće cijevi, vrsta koja se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte i plina: |
730422 |
– Bušaće cijevi od nehrđajućeg čelika |
730423 |
– – Ostale bušaće cijevi |
730424 |
– – Ostale, od nehrđajućega čelika; |
730429 |
– – Ostale |
ex ex7305 |
Ostale cijevi (na primjer, zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način, kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od željeza ili čelika, s udjelom kroma od 1 % ili više i otpornošću na hladnoću do – 120 °C |
|
– Cijevi vrste koja se rabi za naftovode ili plinovode: |
730611 |
– – Zavarene, od nehrđajućega čelika; |
730619 |
– – Ostale |
|
– Zaštitne cijevi, proizvodne cijevi vrste koja se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte i plina: |
73062100 |
– – Zavarene, od nehrđajućega čelika; |
73062900 |
– – Ostale |
|
Spremnici za stlačene ili ukapljene plinove od željeza ili čelika: |
73110099 |
– Ostali, obujma 1 000 l ili više |
ex ex7613 |
Aluminijski spremnici za stlačene ili ukapljene plinove obujma 1 000 l ili više”. |
PRILOG IV.
„PRILOG IV.B
Ključna oprema i tehnologija navedena u člancima 10.a, 10.b, 10.c i članku 31. stavku 1.
Oznaka HS |
Opis |
8406 10 00 |
Parne turbine za pogon plovila |
ex 8406 90 |
Dijelovi parnih turbina za pogon plovila |
8407 21 |
Pogonski motori za plovila, izvanbrodski motori |
ex 8407 29 |
Pogonski motori za plovila, ostali |
8408 10 |
Pogonski motori za plovila |
ex 8409 91 00 |
Dijelovi prikladni za korištenje samo ili prvenstveno sa strojevima iz podbroja 8407 21 ili 8407 29 |
ex 8409 99 00 |
Dijelovi prikladni za korištenje samo ili prvenstveno sa strojevima iz podbroja 8408 10 |
ex 8411 81 |
Ostale plinske turbine za pogon plovila, snage koja ne prelazi 5 000 kW |
ex 8411 82 |
Ostale plinske turbine za pogon plovila, snage koja prelazi 5 000 kW |
ex 8468 |
Strojevi i aparati za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili varenje, bez obzira na to mogu li rezati ili ne, osim onih navedenih pod brojem 8515; plinski strojevi i uređaji za površinsko kaljenje: |
ex 8483 |
Transmisijska vratila (uključujući bregaste osovine i koljenasta vratila) i poluge; kućišta za ležajeve i klizni ležajevi; zupčanici i zupčani prijenosi; navojna vretena s kuglicama ili valjčićima; mjenjači i ostali mjenjači brzina, uključujući konvertore obrtnog momenta; zamašnjaci i remenice, uključujući sklop remenica za koloturnike; spojke i spojke za vratila (uključujući univerzalne spojnice), namijenjene pogonu plovila ukupne nosivosti pri najdubljem gazu 55 000 dwt ili više |
8487 10 |
Brodski vijci ili vijci za brodice te njihove lopatice |
ex 8515 |
Strojevi i aparati za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje, električni (uključujući pomoću električno grijanog plina), laserski ili pomoću drugog svjetlosnog ili fotonskog snopa, ultrazvuka, snopa elektrona, magnetskog pulsa ili plazme, bez obzira na to mogu li rezati ili ne; električni strojevi i aparati za toplo raspršivanje metala ili kermeta; |
ex 9014 10 00 |
Kompasi, samo za pomorsku industriju |
ex 9014 80 00 |
Ostali navigacijski instrumenti i uređaji, samo za pomorsku industriju |
ex 9014 90 00 |
Dijelovi i pribor navedeni u podbrojevima 9014 10 00 i 9014 80 00, samo za pomorsku industriju |
ex 9015 |
Snimanje (uključujući fotogramsko metričko snimanje), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ili geofizički instrumenti i uređaju, isključujući kompase; daljinomjeri, samo za pomorsku industriju”. |
PRILOG V.
„PRILOG VII.A
Softver za integracijske industrijske procese naveden u člancima 10.d, 10.e, 10.f i članku 31. stavku 1.
1. |
Softver za planiranje poslovnih resursa namijenjen posebno za uporabu u nuklearnoj, vojnoj, plinskoj, naftnoj, pomorskoj, zrakoplovnoj, financijskoj i građevnoj industriji. |
Napomena za pojašnjenje: Softver za planiranje poslovnih resursa je softver koji se koristi za financijsko računovodstvo, upravljačko računovodstvo, ljudske potencijale, upravljanje lancem opskrbe, upravljanje projektima, upravljanje odnosa s klijentima, podatkovne usluge ili kontrolu pristupa.”
PRILOG VI.
„PRILOG VII.B
Grafit i sirove kovine ili polukovine navedene u članku 15.a, članku 15.b, članku 15.c i članku 31. stavku 1.
Uvodna napomena: Ovaj Prilog obuhvaća robu ne dovodeći u pitanje pravila primjenjiva na robu obuhvaćenu Prilogom I., Prilogom II. i Prilogom III.
1. Grafit
Oznaka HS |
Opis |
2504 |
Prirodni grafit |
3801 |
Umjetni grafit; koloidni ili polukoloidni grafit; pripravci na osnovi grafita ili drugih vrsta ugljika, u obliku paste, blokova, ploča ili drugih poluproizvoda |
6815 10 |
Proizvodi od grafita ili drugih oblika ugljika za neelektričnu uporabu, uključujući ugljikova vlakna |
6903 10 |
Retorti, talionički lonci, tave, sapnice, čepovi, podloge, kupele, cijevi, obloge, šipke i ostali keramički vatrostalni proizvodi. Drugačiji od onih od onih od silikatnog fosilnog brašna ili slične silikatne zemlje, s masenim udjelom grafita ili drugog oblika ugljika ili mješavine tih proizvoda većim od 50 % |
8545 |
Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i ostali proizvodi od grafita ili od drugih oblika ugljena, s kovinama ili bez njih, vrsta koje se rabe za električne namjene |
2. Željezo i čelik
Oznaka HS |
Opis |
7201 |
Sirovo željezo i zrcalno željezo, u hljepčićima, blokovima ili drugim primarnim oblicima |
7202 |
Feroslitine |
7203 |
Željezni materijali dobiveni izravnom redukcijom željezne rudače i ostali spužvasti željezni proizvodi, u komadima, peletama ili sličnim oblicima; željezo čistoće 99,94 mas.%, u komadima, peletama ili sličnim oblicima |
7204 |
Željezni otpaci i lomljevina; otpadni ingoti za pretaljivanje, od željeza ili čelika |
7205 |
Granule i prah, od sirovog željeza, zrcalnog (manganskog) željeza, željeza ili čelika |
7206 |
Željezo i nelegirani čelik u ingorima ili drugim primarnim oblicima |
7207 |
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika |
7218 |
Nehrđajući čelik u ingotima ili drugim primarnim oblicima; poluproizvodi od nehrđajućeg čelika |
7224 |
Ostali legirani čelici u ingotima ili drugim primarnim oblicima; poluproizvodi od ostalih legiranih čelika |
3. Bakar i proizvodi od bakra
Oznaka HS |
Opis |
7401 00 00 |
Bakrenac; cementni (taložni) bakar |
7402 00 00 |
Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje |
7403 |
Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima |
7404 00 |
Otpaci i lomljevina, od bakra |
7405 00 00 |
Predslitine bakra |
7406 |
Prah i ljuskice, od bakra |
7407 |
Šipke i profili, od bakra |
7410 |
Folije od bakra (neovisno jesu li tiskane ili na podlozi od papira, kartona, plastične mase ili sličnih materijala ili ne) debljine (isključujući bilo koju podlogu) ne veće od 0,15 mm |
7413 00 00 |
Žica u strukovima, užad, pletene trake i slično, od bakra, električno neizolirani |
4. Nikal i proizvodi od nikla
Oznaka HS |
Opis |
7501 |
Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i ostali međuproizvodi metalurgije nikla |
7502 |
Nikal u sirovim oblicima |
7503 00 |
Otpaci i lomljevina, od nikla |
7504 00 00 |
Prah i ljuskice, od nikla |
7505 |
Šipke, profili i žica, od nikla |
7506 |
Ploče, limovi, trake i folije, od nikla |
7507 |
Cijevi i pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci) od nikla |
5. Aluminij
Oznaka HS |
Opis |
7601 |
Aluminij u sirovim oblicima |
7602 |
Otpaci i lomljevina, od aluminija |
7603 |
Prah i ljuskice, od aluminija |
7605 |
Žica od aluminija |
7606 |
Ploče, limovi i trake od aluminija, debljine veće od 0,20 mm |
7609 00 00 |
Cijevi i pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci) od aluminija |
7614 |
Žica u strukovima, užad, pletene trake i slično, od aluminija, električno neizolirani |
6. Olovo
Oznaka HS |
Opis |
7801 |
Olovo u sirovim oblicima |
7802 00 00 |
Otpaci i lomljevina, od olova |
7804 |
Ploče, limovi, trake i folija, od olova; prah i ljuskice, od olova |
7. Cink
Oznaka HS |
Opis |
7901 |
Cink u sirovim oblicima |
7902 00 00 |
Otpaci i lomljevina, od cinka |
7903 |
Prašina, prah i ljuskice, od cinka |
7904 00 00 |
Šipke, profili i žica, od cinka |
7905 00 00 |
Ploče, limovi, trake i folije, od cinka |
8. Kositar
Oznaka HS |
Opis |
8001 |
Kositar u sirovim oblicima |
8002 00 00 |
Otpaci i lomljevina, od kositra |
8003 00 00 |
Šipke, profili i žica, od kositra |
9. Ostale obične kovine, kermeti, proizvodi od njih
Oznaka HS |
Opis |
ex 8101 |
Volfram i proizvodi od volframa, uključujući otpatke i lomljevinu, drugačiji od antikatoda za rendgenske cijevi |
ex 8102 |
Molibden i proizvodi od molibdena, uključujući otpatke i lomljevinu, drugačiji od proizvoda namijenjenih uporabi u stomatologiji |
ex 8103 |
Tantal i proizvodi od tantala, uključujući otpatke i lomljevinu, drugačiji od zubarskih instrumenata i kirurških alata te proizvoda posebno konstruiranih za ortopedske i kirurške svrhe |
8104 |
Magnezij i proizvodi od magnezija, uključujući otpatke i lomljevinu |
8105 |
Kobaltni kamen i ostali međuproizvodi metalurgije kobalta; kobalt i proizvodi od kobalta, uključujući otpatke i lomljevinu |
ex 8106 00 |
Bizmut i proizvodi od bizmuta, uključujući otpatke i lomljevinu, drugačiji od posebno pripremljenih za pripremu kemijskih spojeva za farmaceutsku uporabu |
8107 |
Kadmij i proizvodi od kadmija, uključujući otpatke i lomljevinu |
8108 |
Titan i proizvodi od titana, uključujući otpatke i lomljevinu |
8109 |
Cirkonij i proizvodi od cirkonija, uključujući otpatke i lomljevinu |
8110 |
Antimon i proizvodi od antimona, uključujući otpatke i lomljevinu |
8111 00 |
Mangan i proizvodi od mangana, uključujući otpatke i lomljevinu |
ex 8112 |
Berilij, krom, vanadij, galij, hafnij, indij, niobij, renij i talij te proizvodi od tih kovina, uključujući otpatke i lomljevinu, drugačiji od prozora za rendgenske cijevi |
8113 00 |
Kermeti i proizvodi od kermeta, uključujući otpatke i lomljevinu”. |