This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32015R1861
Council Regulation (EU) 2015/1861 of 18 October 2015 amending Regulation (EU) No 267/2012 concerning restrictive measures against Iran
Uredba Vijeća (EU) 2015/1861 od 18. listopada 2015. o izmjeni Uredbe (EU) br. 267/2012 o mjerama ograničavanja protiv Irana
Uredba Vijeća (EU) 2015/1861 od 18. listopada 2015. o izmjeni Uredbe (EU) br. 267/2012 o mjerama ograničavanja protiv Irana
SL L 274, 18.10.2015, p. 1–160
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
18.10.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 274/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/1861
od 18. listopada 2015.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 267/2012 o mjerama ograničavanja protiv Irana
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/413/ZVSP od 26. srpnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2007/140/ZVSP (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 267/2012 (2) provode se mjere predviđene u Odluci 2010/413/ZVSP. |
(2) |
Vijeće je 18. listopada 2015. donijelo Odluku (ZVSP) 2015/1863 (3) o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP kojom se predviđaju određene mjere u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (RVSUN) 2231 (2015) o potpori Zajedničkom sveobuhvatnom akcijskom planu od 14. srpnja 2015. („ZSAP”) o iranskom nuklearnom pitanju i predviđaju djelovanja koja treba poduzeti u skladu sa ZSAP-om. |
(3) |
RVSUN-om 2231 (2015) utvrđeno je da, nakon što Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) potvrdi provedbu obveza Irana povezanih s nuklearnim pitanjem kako je navedeno u ZSAP-u, treba ukinuti odredbe RVSUN-ova 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1835 (2008), 1929 (2010) i 2224 (2015). |
(4) |
RVSUN-om 2231 (2015) nadalje se predviđa da se države trebaju pridržavati odgovarajućih odredaba koje se nalaze u Prilogu B RVSUN-u 2231 (2015), čiji je cilj promicanje transparentnosti i stvaranje ozračja pogodnog za potpunu provedbu ZSAP-a. |
(5) |
U skladu sa ZSAP-om, Odlukom (ZVSP) 2015/1863 predviđa se ukidanje svih ekonomskih i financijskih mjera ograničavanja Unije povezanih s nuklearnim pitanjem istodobno s provedbom, koju je potvrdila IAEA, dogovorenih mjera povezanih s nuklearnom pitanjem od strane Irana. Osim toga, Odlukom (ZVSP) 2015/1863 uvodi se sustav odobrenja za preispitivanje i odlučivanje o prijenosima u Iran ili o aktivnostima s Iranom povezanima s nuklearnim pitanjem koji nisu obuhvaćeni RVSUN 2231 (2015), u potpunoj usklađenosti sa ZSAP-om. |
(6) |
Obvezom ukidanja svih mjerama ograničavanja Unije povezanih s nuklearnim pitanjem u skladu sa ZSAP-om ne dovodi se u pitanje mehanizam rješavanja sporova utvrđen u ZSAP-u niti ponovno uvođenje mjera ograničavanja EU-a u slučaju da Iran u znatnoj mjeri ne bude ispunjavao svoje obveze u okviru ZSAP-a. |
(7) |
U slučaju ponovnog uvođenja mjera ograničavanja Unije osigurat će se odgovarajuća zaštita za izvršavanje ugovora koji su sklopljeni u skladu sa ZSAP-om u vrijeme dok je ukidanje sankcija bilo na snazi, na način koji je sukladan s odredbama koje su se primjenjivale u vrijeme kada su sankcije prvotno nametnute. |
(8) |
S obzirom na posebnu prijetnju koju iranski nuklearni program predstavlja za međunarodni mir i sigurnost te kako bi se osigurala usklađenost s postupkom za izmjenu i preispitivanje priloga I., II., III. i IV. Odluci 2010/413/ZVSP, ovlast za izmjenu popisa iz priloga VIII., IX, XIII.i XIV. ovoj Uredbi trebalo bi izvršavati Vijeće. |
(9) |
Potrebno je regulatorno djelovanje na razini Unije kako bi se provele mjere, a posebno s ciljem osiguravanja njihove primjene na jedinstven način od strane gospodarskih subjekata u svim državama članicama. |
(10) |
Uredbu (EU) br. 267/2012 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 267/2012 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 1., točka (t) briše se i dodaje se sljedeća točka:
|
2. |
Članci 2., 3. i 4. brišu se. |
3. |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 2.a 1. Prethodno odobrenje potrebno je:
2. U Prilogu I. nalazi se popis predmeta, uključujući robu, tehnologiju i softver, koji se nalaze na popisu Grupe nuklearnih dobavljača. 3. Predmetna država članica podnosi predloženo odobrenje na temelju stavka 1. točaka od (a) do (d) Vijeću sigurnosti UN-a radi odobrenja, za svaki slučaj posebno, i ne izdaje svoje odobrenje prije primitka odobrenja Vijeća. 4. Predmetna država članica također podnosi predložena odobrenja za aktivnosti iz stavka 1. točaka od (a) do (d) Vijeću sigurnosti UN-a radi odobrenja, za svaki slučaj posebno, ako su te aktivnosti povezane s drugom robom ili tehnologijom koja bi, na temelju utvrđenja te države članica, mogla doprinijeti aktivnostima povezanima s preradom ili obogaćivanjem ili s teškom vodom koje nisu u skladu sa ZSAP-om. Država članica ne izdaje odobrenje prije primitka odobrenja Vijeća. 5. Predmetno nadležno tijelo ne izdaje odobrenje na temelju stavka 1. točke (e) prije nego što to odobri Zajednička komisija. 6. Predmetna država članica obavješćuje druge države članice, Komisiju i Visokog predstavnika o odobrenjima izdanima na temelju stavaka 1. i 5. ili o odbijanju Vijeća sigurnosti UN-a da odobri odobrenje u skladu sa stavcima 3. i 4. Članak 2.b 1. Članak 2.a stavci 3. i 4. ne primjenjuju se na predložena odobrenja za opskrbu, prodaju ili prijenos Iranu opreme za lakovodne reaktore iz stavka 2. točke (c) podstavka 1. Priloga B RVSUN-u 2231 (2015). 2. Predmetna država članica o odobrenjima izdanima na temelju ovog članka obavješćuje druge države članice, Komisiju i Visokog predstavnika u roku od četiri tjedna. Članak 2.c 1. Nadležna tijela koja izdaju odobrenje u skladu s člankom 2.a stavkom 1. točkom (a) i člankom 2.b osiguravaju sljedeće:
2. Za sve izvoze za koje se zahtijeva odobrenje na temelju članka 2.a stavka 1. točke (a), takvo odobrenje izdaju nadležna tijela države članice u kojoj izvoznik ima poslovni nastan. Odobrenje je valjano u cijeloj Uniji. 3. Izvoznici nadležnim tijelima dostavljaju sve relevantne informacije, kako je navedeno u članku 14. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 428/2009 i kako je odredilo svako nadležno tijelo,koje su potrebne za njihov zahtjev za odobrenje za izvoz. Članak 2.d 1. Članak 2.a stavci 3. i 4. ne primjenjuju se na predložena odobrenja za opskrbu, prodaju ili prijenos predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije niti na pružanje bilo kakve povezane tehničke pomoći, osposobljavanja, financijske pomoći, ulaganja, posredovanja ili drugih usluga ako ih nadležna tijela smatraju izravno povezanima sa sljedećim:
2. Nadležno tijelo koje izdaje odobrenje u skladu sa stavkom 1. osigurava sljedeće:
3. Predmetna država članica obavješćuje:
4. Predmetna država članica o odobrenjima izdanima na temelju ovog članka obavješćuje druge države članice, Komisiju i Visokog predstavnika u roku od četiri tjedna.”. |
4. |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 3.a 1. Prethodno odobrenje, za svaki slučaj posebno, potrebno je:
2. U Prilogu II. nalazi se popis roba i tehnologija koje nisu one navedene u prilozima I. i III., koje bi mogle doprinijeti aktivnostima povezanima s preradom ili obogaćivanjem ili s teškom vodom ili drugim aktivnostima koje nisu u skladu sa ZSAP-om. 3. Izvoznici nadležnim tijelima dostavljaju sve odgovarajuće informacije potrebne za njihov zahtjev za odobrenja. 4. Nadležna tijela ne izdaju odobrenja za transakcije iz stavka 1. točaka od (a) do (e) ako na temelju opravdanih razloga utvrde da bi predmetno djelovanje doprinijelo aktivnostima povezanima s preradom ili obogaćivanjem ili s teškom vodom ili drugim aktivnostima povezanima s nuklearnom energijom koje nisu u skladu sa ZSAP-om. 5. Nadležna tijela razmjenjuju informacije o zahtjevima za odobrenje primljenima na temelju ovog članka. Za tu se svrhu upotrebljava sustav iz članka 19. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 428/2009. 6. Nadležno tijelo koje izdaje odobrenje u skladu sa stavkom 1. točkom (a) osigurava da su od Irana stečena prava na provjeru krajnje upotrebe i lokacije krajnje upotrebe svakog isporučenog predmeta, kao i da se ta prava mogu djelotvorno ostvarivati. 7. Predmetna država članica obavješćuje druge države članice, Komisiju i Visokog predstavnika o svojoj namjeri da izda odobrenje na temelju ovog članka najmanje deset dana prije odobrenja. Članak 3.b 1. Za sav izvoz za koji je potrebno odobrenje u skladu s člankom 3.a, takvo odobrenje izdaju nadležna tijela države članice u kojoj izvoznik ima poslovni nastan i ono je u skladu s detaljnim pravilima utvrđenima u članku 11. Uredbe (EZ) br. 428/2009. Odobrenje je valjano u cijeloj Uniji. 2. Pod uvjetima navedenima u članku 3.a stavcima 4. i 5. nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati odobrenje za izvoz koje su izdala. 3. Ako nadležno tijelo odbije izdati odobrenje ili poništi, suspendira, znatno izmijeni ili opozove odobrenje u skladu s člankom 3.a stavkom 4., predmetna država članica o tome obavješćuje druge države članice, Komisiju i Visokog predstavnika i šalje im odgovarajuće informacije poštujući pri tome odredbe o povjerljivosti takvih informacija iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 515/97 (4). 4. Prije nego što nadležno tijelo države članice izda odobrenje u skladu s člankom 3.a za transakciju koja je u biti istovjetna transakciji koja podliježe još uvijek važećem odbijanju izdavanja odobrenja od strane druge države članice ili drugih država članica na temelju članka 3.a stavkaa 4., ono se najprije savjetuje s državom članicom ili državama članicama koja je odbila/koje su odbile izdati odobrenje. Ako nakon takvih savjetovanja predmetna država članica odluči izdati odobrenje, ona o tome obavješćuje druge države članice, Komisiju i Visokog predstavnika te im šalje sve relevantne informacije u svrhu obrazloženja svoje odluke. Članak 3.c 1. Članak 3.a ne primjenjuje se na predložena odobrenja za opskrbu, prodaju ili prijenos Iranu robe i tehnologije za lakovodne reaktore navedene u Prilogu II. 2. Nadležno tijelo koje izdaje odobrenje u skladu sa stavkom 1. osigurava da su od Irana stečena prava na provjeru krajnje upotrebe i lokacije krajnje upotrebe svakog isporučenog predmeta, kao i da se ta prava mogu djelotvorno ostvarivati. 3. Predmetna država članica o odobrenjima izdanima na temelju ovog članka obavješćuje druge države članice, Komisiju i Visokog predstavnika u roku od četiri tjedna. Članak 3.d 1. Članak 3.a ne primjenjuje se na predložena odobrenja za opskrbu, prodaju ili prijenos predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije niti na pružanje bilo kakve povezane tehničke pomoći, osposobljavanja, financijske pomoći, ulaganja, posredovanja ili drugih usluga ako ih nadležna tijela smatraju izravno povezanima s:
2. Nadležno tijelo koje izdaje odobrenje u skladu sa stavkom 1. osigurava sljedeće:
3. Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri da izda odobrenje u skladu s ovim člankom najmanje deset dana prije odobrenja. (4) Uredba Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (SL L 82, 22.3.1997., str. 1.).”." |
5. |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 4.a 1. Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti robu i tehnologiju navedenu u Prilogu III. ili bilo koji drugi predmet za koji država članica utvrdi da bi mogao doprinijeti razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja, neovisno o tome je li podrijetlom iz Unije, svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima ili za upotrebu u Iranu; 2. U Prilogu III. nalazi se popis predmeta, među ostalim robe i tehnologije, navedenih na popisu Režima kontrole raketne tehnologije. Članak 4.b Zabranjeno je:
Članak 4.c Zabranjeno je neposredno ili posredno kupovati, uvoziti ili prenositi iz Irana robu i tehnologiju navedenu u Prilogu III. neovisno o tome je li taj predmet podrijetlom iz Irana.”. |
6. |
Članak 5. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 5. Zabranjeno je:
|
7. |
Članci 6., 7., 8., 9., 10., 10.a, 10.b i 10.c. brišu se. |
8. |
Članak 10.d zamjenjuje se sljedećim: „Članak 10.d 1. Prethodno odobrenje potrebno je:
2. Nadležna tijela ne izdaju odobrenja u skladu s ovim člankom:
3. Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri da izda odobrenje na temelju ovog članka najmanje deset dana prije izdavanja odobrenja. 4. Ako nadležno tijelo odbije izdati odobrenje ili poništi, suspendira, znatno izmijeni ili opozove odobrenje u skladu s ovim člankom, predmetna država članica o tome obavješćuje druge države članice, Komisiju i Visokog predstavnika i šalje im odgovarajuće informacije. 5. Prije nego što nadležno tijelo države članice u skladu s ovim člankom izda odobrenje za transakciju koja je u biti istovjetna transakciji koja podliježe još uvijek važećem odbijanju izdavanja odobrenja od strane druge države članice ili drugih država članica, ono se najprije savjetuje s državom članicom ili državama članicama koja je odbila/koje su odbile izdati odobrenje. Ako nakon takvih savjetovanja predmetna država članica odluči izdati odobrenje, ona o tome obavješćuje druge države članice, Komisiju i Visokog predstavnika te im šalje sve relevantne informacije u svrhu obrazloženja svoje odluke.”. |
9. |
Članci 10.e, 10.f, 11., 12., 13., 14., 14.a i 15. brišu se. |
10. |
Članak 15.a zamjenjuje se sljedećim: „Članak 15.a 1. Prethodno odobrenje potrebno je:
2. Nadležna tijela ne izdaju odobrenja u skladu s ovim člankom:
3. Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri da izda odobrenje na temelju ovog članka najmanje deset dana prije izdavanja odobrenja. 4. Ako nadležno tijelo odbije izdati odobrenje ili poništi, suspendira, znatno izmijeni ili opozove odobrenje u skladu s ovim člankom, predmetna država članica o tome obavješćuje druge države članice, Komisiju i Visokog predstavnika i šalje im odgovarajuće informacije. 5. Prije nego što nadležno tijelo države članice u skladu s ovim člankom izda odobrenje za transakciju koja je u biti istovjetna transakciji koja podliježe još uvijek važećem odbijanju izdavanja odobrenja od strane druge države članice ili drugih država članica, ono se najprije savjetuje s državom članicom ili državama članicama koja je odbila/koje su odbile izdati odobrenje. Ako nakon takvih savjetovanja predmetna država članica odluči izdati odobrenje, ona o tome obavješćuje druge države članice, Komisiju i Visokog predstavnika te im šalje sve relevantne informacije u svrhu obrazloženja svoje odluke. 6. Odredbe iz stavaka od 1. do 3. ne primjenjuju se na robu navedenu u prilozima I., II., i III. niti u odnosu na Prilog I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.”. |
11. |
Članci 15.b, 15.c, 16., 17., 18., 19., 20., 21. i 22. brišu se. |
12. |
Članak 23. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Ne dovodeći u pitanje odstupanja predviđena u člancima 24., 25., 26., 27., 28., 28.a, 28.b i 29., zabranjeno je pružati specijalizirane financijske komunikacijske usluge, koje se upotrebljavaju za razmjenu financijskih podataka, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima VIII. i IX.”. |
13. |
Dodaje se sljedeći članak: „Članak 23.a 1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koje kontroliraju osobe, subjekti i tijela navedeni u Prilogu XIII. Prilogom XIII. obuhvaćeni su fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela koje je na popis uvrstilo Vijeće sigurnosti UN-a u skladu sa stavkom 6. točkom (c) Priloga B RVSUN-u 2231 (2015). 2. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koje kontroliraju osobe, subjekti i tijela navedeni u Prilogu XIV. Prilogom XIV. obuhvaćeni su fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela za koje je, u skladu s člankom 20. stavkom 1. točkom (e) Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP, utvrđeno da:
3. Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se, posredno ili neposredno, na raspolaganje fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima XIII. i XIV., ili u njihovu korist. 4. Ne dovodeći u pitanje odstupanja predviđena u člancima 24., 25., 26., 27., 28., 28.a ili 29., zabranjeno je pružati specijalizirane financijske komunikacijske usluge, koje se upotrebljavaju za razmjenu financijskih podataka, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima XIII. i XIV. 5. Prilozi XIII. i XIV. sadržavaju razloge za uvrštavanje na popis uvrštenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. 6. Prilozi XIII. i XIV. također sadržavaju, prema potrebi informacije potrebne za identifikaciju predmetnih fizički ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. Kada je riječ o fizičkim osobama te informacije mogu uključivati imena, uključujući druga imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, brojeve putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kada je riječ o pravnim osobama, subjektima ili tijelima te informacije mogu uključivati nazive, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Prilozi VIII. i IX. također sadržavaju datum uvrštenja na popis.”. |
14. |
Članci od 24. do 29. zamjenjuju se sljedećim: „Članak 24. Odstupajući od članka 23. ili članka 23.a, nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
Članak 25. Odstupajući od članka 23. ili članka 23.a i pod uvjetom da je plaćanje od strane osobe, subjekta ili tijela s popisa iz priloga VIII., IX., XIII. ili XIV. dospjelo na temelju ugovora ili sporazuma koje je sklopila predmetna osoba, subjekt ili tijelo ili na temelju obveze proizašle za predmetnu osobu, subjekt ili tijelo prije nego što je tu osobu, subjekt ili tijelo na popis uvrstio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti UN-a ili Vijeće, nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
Članak 26. Odstupajući od članka 23. i članka 23.a, nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
Članak 27. Odstupajući od članka 23. stavaka 2. i 3. ili članka 23.a stavaka 2. i 3., nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstva ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što utvrde da će predmetna financijska sredstva ili gospodarski izvori biti uplaćeni na račun diplomatskog ili konzularnog predstavništva ili međunarodne organizacije koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom ako su takva plaćanja namijenjena za upotrebu u službene svrhe diplomatskih ili konzularnih predstavništava ili međunarodnih organizacija. Članak 28. Odstupajući od članka 23. ili članka 23.a, nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora nakon što utvrde da su predmetna financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne izdatke, pod uvjetom da je, ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo uvrštene na popisa iz Priloga XIII., predmetna država članica obavijestila Vijeće sigurnosti UN-a o toj odluci i da je Vijeće sigurnosti UN-a odobrilo odluku. Članak 28.a Odstupajući od članka 23. stavaka 2. i 3. i članka 23.a stavaka 2. i 3., nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstva ili gospodarskih izvora nakon što utvrde da su predmetna financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za aktivnosti izravno povezane s opremom za lakovodne reaktore iz stavka 2. točke (c) podstavka 1. Priloga B RVSUN-u 2231 (2015). Članak 28.b Odstupajući od članka 23. i 23.a, nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
Članak 29. 1. Člancima 23. stavkom 3. ili člankom 23.a stavkom 3. ne sprečava se financijske ili kreditne institucije da na zamrznute račune upisuju sredstva koja doznače treće stranke na račun osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis, pod uvjetom da se svi takvi priljevi na te račune također zamrzavaju. Financijske ili kreditne institucije o takvim transakcijama odmah obavješćuju nadležna tijela. 2. Pod uvjetom da su takve kamate ili drugi prihodi ili plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 23. stavkom 1. ili 2. ili člankom 23.a stavkom 1. ili 2., članak 23. stavak 3. ili članak 23.a stavak 3. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune:
|
15. |
Članci 30., 30.a, 30.b, 31., 33., 34. i 35. brišu se |
16. |
Članci 36. i 37. zamjenjuju se sljedećim: „Članak 36. Osoba koja pruža unaprijed dostavljene informacije kako je utvrđeno u relevantnim odredbama o skraćenim deklaracijama i o carinskim deklaracijama u Uredbi (EEZ) br. 2913/92 i u Uredbi (EEZ) br. 2454/93 također pokazuje sva odobrenja ako se to zahtijeva ovom Uredbom. Članak 37. 1. Zabranjeno je pružati usluge opskrbe gorivom ili drugim brodskim zalihama ili bilo koje druge usluge za plovila, plovilima koja su u vlasništvu ili pod kontrolom, neposredno ili posredno, iranske osobe, subjekta ili tijela ako pružatelji usluga imaju informacije, uključujući informacije nadležnih carinskih tijela na temelju unaprijed dostavljenih informacija iz članka 36., koje pružaju opravdane razloge za utvrđenje utvrdi da plovila prevoze robu koja je obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili robu čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen prema ovoj Uredbi, osim ako je pružanje takvih usluga potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe. 2. Zabranjeno je pružati tehničke usluge i usluge održavanja za teretne zrakoplove koji su u vlasništvu ili pod kontrolom, neposredno ili posredno, iranske osobe, subjekta ili tijela ako pružatelji usluga imaju informacije, uključujući informacije nadležnih carinskih tijela na temelju unaprijed dostavljenih informacija iz članka 36., koje pružaju opravdane razloge za utvrđenje da teretni zrakoplov prevozi robu koja je obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili robu čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen prema ovoj Uredbi, osim ako je pružanje takvih usluga potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe. 3. Zabrane iz stavaka 1. i 2. ovog članka primjenjuju se dok se teret ne pregleda i prema potrebi zaplijeni ili ukloni, ovisno o slučaju. Svaka se zapljena ili uklanjanje može, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom ili odlukom nadležnoga tijela, provesti na trošak uvoznika ili naplatiti od bilo koje druge osobe ili subjekta koji je odgovoran za pokušaj ilegalne opskrbe, prodaje, prijenosa ili izvoza.”. |
17. |
Članci 37.a i 37.b. brišu se. |
18. |
Članak 38. stavak 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
|
19. |
Članak 39. briše se. |
20. |
Članak 40. stavak 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
|
21. |
Članak 41. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 41. Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje mjera iz članaka 2.a, 2.b, 2.c, 2.d, 3.a, 3.b, 3.c, 3.d, 4.a, 4.b, 5., 10.d, 15.a, 23., 23.a i 37. ove Uredbe.”. |
22. |
U članku 42., stavak 3. briše se. |
23. |
Članci 43., 43.a, 43.b i 43.c. brišu se. |
24. |
U članku 44. stavku 1., točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
|
25. |
Članak 45. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 45. Komisija mijenja priloge I., II., III., VII.A, VII.B i X. na temelju informacija koje pružaju države članice.”. |
26. |
Članak 46. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 46. 1. Kada Vijeće sigurnosti UN-a uvrsti na popis fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, Vijeće takvu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo uključuje u Prilog VIII. 2. Kada Vijeće odluči da fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo podvrgne mjerama iz članka 23. stavaka 2. i 3. ono na odgovarajući način mijenja Prilog IX. 3. Kada Vijeće odluči da fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo podvrgne mjerama iz članka 23. stavaka 2. i 3. ono na odgovarajući način mijenja Prilog XIV. 4. Vijeće svoju odluku, uključujući razloge za uvrštavanje na popis, priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavaka od 1. do 3. neposredno, ako je adresa poznata odnosno putem objave službene obavijesti, i na taj način pruža takvoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost da se očituje. 5. Kada se podnese očitovanje ili predoče novi suštinski važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i na odgovarajući način obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo. 6. Kada Ujedinjeni narodi odluče fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo izbrisati s popisa ili izmijeniti podatke za identifikaciju na popis uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, Vijeće na odgovarajući način mijenja Prilog VIII. ili Prilog XIII. 7. Popisi u prilozima IX. i XIV. redovito se preispituju, a najmanje svakih 12 mjeseci.”. |
27. |
Prilozi I., II. i III. zamjenjuju se tekstom navedenim u Prilogu I. ovoj Uredbi. |
28. |
Prilozi IV., IV.A, V., VI., VI.A, VI.B, i VII. brišu se. |
29. |
Prilozi VII.A i VII.B zamjenjuju se tekstom navedenim uPrilogu II. ovoj Uredbi. |
30. |
Prilog X. zamjenjuje se tekstom navedenim u Prilogu III. ovoj Uredbi. |
31. |
Prilozi XI. i XII. brišu se. |
32. |
Dodaju se prilozi XIII. i XIV., kako su navedeni u Prilogu IV. ovoj Urebi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od datuma iz članka 2. drugog podstavka Odluke (ZVSP) 2015/1863. Datum početka primjene objavljuje se istog dana u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. listopada 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
J. ASSELBORN
(1) SL L 195, 27.7.2010., str. 39.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 267/2012 od 23. ožujka 2012. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010 (SL L 88, 24.3.2012., str. 1.)
(3) Odluka Vijeća (ZVSP) 2015/1863 od 18. listopada 2015. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana (vidjeti str. 174. ovog Službenog lista).
PRILOG I.
PRILOG I.
Popis robe i tehnologije iz članka 2.a
Ovim Prilogom obuhvaćeni su sljedeći predmeti uvršteni na popis Grupe nuklearnih dobavljača, kako su u njemu definirani:
Napomena: |
Smatra se da je svaki predmet čije su specifične tehničke karakteristike ili specifikacije obuhvaćene kategorijama navedenima i u Prilogu I. i Prilogu III. obuhvaćen samo Prilogom III. |
NSG dio I.
PRILOG A
KONTROLNA LISTA IZ SMJERNICA OPĆE NAPOMENE
1. |
Prijenos sastavnih dijelova ne bi trebao dovoditi u pitanje cilj ovih kontrola. Svaka će vlada poduzeti ono što je u njezinoj moći kako bi postigla taj cilj te će nastaviti tragati za praktičnom definicijom sastavnih dijelova, kojom bi se mogli koristiti svi dobavljači. |
2. |
U odnosu na stavak 9. podstavak (b) točku 2. ovih Smjernica, ista vrsta trebala bi značiti da se projektiranje, izgradnja ili operativni procesi temelje na fizikalnim ili kemijskim procesima koji su jednaki ili slični onima utvrđenima na kontrolnoj listi. |
3. |
Dobavljači prepoznaju da u pogledu određenih postupaka separacije izotopa, postoji uska povezanost između postrojenja, opreme i tehnologije za obogaćivanje uranija i onih za separaciju izotopa ‚drugih elemenata’ u svrhe istraživanja te medicinske i druge nenuklearne industrijske svrhe. U tom pogledu, dobavljači bi trebali pomno preispitati svoje pravne mjere, uključujući propise o izdavanju dozvola za izvoz te klasifikaciju informacija/tehnologije i sigurnosne prakse za aktivnosti separacije izotopa koje uključuju ‚druge elemente’ kako bi osigurali provedbu primjerenih mjera zaštite ako je to potrebno. Dobavljači prepoznaju da će, u određenim slučajevima, prikladne mjere zaštite za aktivnosti separacije izotopa koje uključuju ‚druge elemente’, biti u osnovi jednake onima za obogaćivanje uranija. (See Introductory Note in Section 5 of the Trigger List.) U skladu sa stavkom 17. podstavkom (a) Smjernica dobavljači se po potrebi savjetuju s drugim dobavljačima kako bi promicali primjenu jedinstvenih politika i postupaka u vezi s prijenosom i zaštitom postrojenja, opreme i tehnologije koja uključuje separaciju izotopa‚drugih elemenata’. Dobavljači bi također trebali poduzimati primjerene mjere opreza u slučajevima koji uključuju primjenu opreme i tehnologije dobivene iz postupka obogaćivanja uranija za upotrebu u druge nenuklearne svrhe, primjerice u kemijskoj industriji. |
KONTROLE TEHNOLOGIJE
Prijenos ‚tehnologije’ koja je izravno povezana s bilo kojom robom s liste bit će temeljito provjeren i kontroliran, kao i sama roba, u onoj mjeri u kojoj to dopušta nacionalno zakonodavstvo.
Kontrole prijenosa ‚tehnologije’ ne odnose se na informacije ‚u javnoj domeni’ ili na ‚temeljna znanstvena istraživanja’.
Osim kontrola prijenosa ‚tehnologije’ u svrhe neširenja nuklearnog oružja, dobavljači bi trebali promicati zaštitu te tehnologije za projektiranje, izgradnju i rad postrojenja s kontrolne liste imajući na umu rizik od terorističkih napada te bi trebali primateljima naglasiti da je takva zaštita neophodna.
KONTROLE SOFTVERA
Prijenos ‚softvera’ koji je izravno povezan s bilo kojom robom s liste bit će temeljito provjeren i kontroliran, kao i sama roba, u onoj mjeri u kojoj to dopušta nacionalno zakonodavstvo.
Kontrole prijenosa ‚softvera’ ne odnose se na informacije ‚u javnom vlasništvu’ ili na ‚temeljna znanstvena istraživanja’.
DEFINICIJE
|
‚Temeljna znanstvena istraživanja’ – eksperimentalni ili teoretski rad kojem je cilj prvenstveno prikupljati nove spoznaje o temeljnim načelima pojava ili uočenih činjenica, a koji nije prvenstveno usmjeren prema određenoj praktičnoj primjeni ili cilju. |
|
‚Projektiranje’ se odnosi na sve faze koje prethode ‚proizvodnji’, kao što su:
|
|
‚U javnoj domeni’, kako se ovdje primjenjuje, znači ‚tehnologija’ ili ‚softver’ koji su stavljeni na raspolaganje bez ograničenja u vezi s daljnjim širenjem. (Ograničenja u vezi s autorskim pravima ne isključuju ‚tehnologiju’ ili ‚softver’ od njihove uporabe u javnoj domeni.) |
|
‚Mikroprogrami’ – slijed elementarnih instrukcija, održavanih u posebnoj memoriji, čije se izvršenje započinje uvođenjem referentnih instrukcija u registar instrukcija. |
|
‚Drugi elementi’ – svi elementi osim vodika, uranija i plutonija. |
|
‚Proizvodnja’ znači sve proizvodne faze npr:
|
|
‚Program’ – slijed instrukcija za izvršenje procesa koji ima takav oblik, ili ga se može pretvoriti u takav oblik, da ga računalo može izvršiti. |
|
‚Softver’ znači skupina najmanje jednog ‚programa’ ili ‚mikroprograma’ fiksiranih na bilo kojem opipljivom (materijalnom) mediju za zapisivanje. |
|
‚Tehnička pomoć’ može biti u obliku instrukcija, vještina, obuke, radnih znanja i konzultantskih usluga.
|
|
‚Tehnički podaci’ mogu biti u oblicima kao što su nacrti, planovi, dijagrami, modeli, formule, inženjerski nacrti i specifikacije, priručnici i upute napisani ili snimljeni na drugim medijima ili uređajima kao što su diskovi, vrpce i ROM memorije. |
|
‚Tehnologija’ znači posebne informacije potrebne za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ bilo koje robe navedene na listi. Te informacije mogu biti u obliku ‚tehničkih podataka’ ili ‚tehničke pomoći’. |
|
‚Upotreba’ – upotreba, instalacija (uključujući ugradnju na licu mjesta), održavanje (provjera), popravak, remont ili obnavljanje. |
MATERIJAL I OPREMA
1. Izvorni i posebni fisibilni materijal
Kako je definirano u članku XX. Statuta Međunarodne agencije za atomsku energiju:
1.1. |
‚Izvorni materijal’ Termin ‚izvorni materijal’ znači uranij koji sadrži mješavinu izotopa koja se pojavljuje u prirodi; uranij osiromašen izotopom 235; torij; sve navedene tvari u obliku metala, slitine, kemijskog spoja ili koncentrata; svaki drugi materijal koji sadržava jednu ili više gore navedenih tvari u onoj koncentraciji koju periodično određuje Vijeće guvernera IAEA-a; te onaj materijal koji periodično određuje Vijeće guvernera. |
1.2. |
‚Posebni fisibilni materijal’
Međutim, za potrebe ovih Smjernica, nije obuhvaćena roba navedena u podstavku (a) u nastavku kao ni izvozi izvornog ili posebnog fisibilnog materijala u određenu zemlju primateljicu, u roku od 12 mjeseci, ispod razina navedenih u podstavku (b) u nastavku:
|
2. Oprema i nenuklearni materijali
Oprema i nenuklearni materijali navedeni na listi koju su donijele vlade (količine manje od vrijednosti navedenih u Prilogu B smatraju se praktično zanemarivima):
2.1. |
nuklearni reaktori i posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente za njih (vidi Prilog B, odjeljak 1.): |
2.2. |
nenuklearni materijali za reaktore (vidi Prilog B, odjeljak 2.); |
2.3. |
postrojenja za ponovnu preradu ozračenih gorivnih elemenata te za to posebno projektirana ili pripremljena oprema (vidi Prilog B, odjeljak 3.); |
2.4. |
postrojenja za proizvodnju gorivnih elemenata za nuklearni reaktor te za to posebno projektirana ili pripremljena oprema (vidi Prilog B, odjeljak 4.); |
2.5. |
postrojenja za separaciju izotopâ prirodnog uranija, osiromašenog uranija ili posebnih fisibilnih materijala te za to posebno projektirana ili pripremljena oprema, s iznimkom analitičkih instrumenata (vidi Prilog B, odjeljak 5.); |
2.6. |
postrojenja za proizvodnju ili koncentraciju teške vode, deuterija i spojeva deuterija te za to posebno projektirana ili pripremljena oprema (vidi Prilog B, odjeljak 6.); |
2.7. |
postrojenja za pretvorbu uranija i plutonija za uporabu u proizvodnji gorivnih elemenata i separaciju izotopâ uranija kako je utvrđeno u odjeljcima 4. odnosno 5. te za to posebno projektirana ili pripremljena oprema (vidi Prilog B, odjeljak7.). |
PRILOG B
DETALJI ROBE S KONTROLNE LISTE
(kako je utvrđena u odjeljku 2. dijela MATERIJALA I OPREME Priloga A)
1. Nuklearni reaktori i posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente za njih
UVODNA NAPOMENA
Različite vrste nuklearnih reaktora može karakterizirati korišteni moderator (npr. grafit, teška voda, laka voda, nijedno), spektar neutrona koje sadrže (npr. termalni, brzi), vrsta korištenog rashladnog sredstva (npr. voda, tekući metal, rastaljena sol, plin) ili funkcija ili vrsta (npr. reaktori za proizvodnju električne energije, reaktori za istraživanje, reaktori za provedbu ispitivanja). Cilj je područjem primjene ovog unosa i prema potrebi svih njegovih podunosa obuhvatiti sve te vrste nuklearnih reaktora. Ovaj unos ne primjenjuje se na fuzijske reaktore.
1.1. Potpuni nuklearni reaktori
Nuklearni reaktori koji mogu držati pod kontrolom samoodrživu lančanu fisijsku reakciju.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
‚Nuklearni reaktor’ u osnovi uključuje robu koja se nalazi unutar reaktorske posude ili je izravno pričvršćena na nju, opremu kojom se kontrolira razina snage u jezgri i komponente koje obično sadržavaju primarno rashladno sredstvo jezgre reaktora ili koje dolaze u izravan dodir s njim ili ga kontroliraju.
IZVOZ
Izvoz cijelog seta glavne robe unutar tog ograničenja provodi se samo u skladu s postupcima u okviru Smjernica. Pojedinačne stavke robe koje se nalaze unutar funkcionalno utvrđenog ograničenjem i koje će se izvoziti samo u skladu s postupcima u okviru ovih Smjernica navedene su u stavcima od 1.2. do 1.11. Vlada zadržava pravo primjene postupaka iz Smjernica na drugu robu unutar funkcionalno utvrđenog ograničenja.
1.2. Nuklearne reaktorske posude
Metalne posude ili njihovi radionički izrađeni glavni dijelovi posebno projektirani ili pripremljeni za smještanje jezgre nuklearnog reaktora kako je definiran u gornjem stavku 1.1., kao i odgovarajućih unutarnjih dijelova reaktora kako su definirani u stavku 1.8. u nastavku;
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Pod 1.2. obuhvaćene su reaktorske posude nuklearnog reaktora neovisno o nazivnom tlaku, kao i reaktorske posude pod tlakom i kalandrije. Glava reaktorske posude obuhvaćena je pod 1.2. kao radionički izrađen glavni dio reaktorske posude.
1.3. Uređaji za izmjenu goriva u nuklearnim reaktorima
Manipulativna oprema posebno projektirana ili pripremljena za umetanje ili uklanjanje goriva u nuklearnom reaktoru, kako je definiran u gornjem stavku 1.1.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Gore navedena roba omogućuje punjenje tijekom rada ili upotrebljava tehnički sofisticirane karakteristike za pozicioniranje ili centriranje radi omogućavanja složenih postupaka vađenja goriva, kao što su postupci kod kojih neposredna vizualna kontrola ili pristup gorivu uobičajeno nisu mogući.
1.4. Kontrolne šipke i oprema za nuklearni reaktor
Posebno projektirane ili pripremljene šipke, konstrukcije za njihovu potporu ili ovjes, pogonski mehanizmi šipki ili cijevi za vođenje šipki za nadziranje procesa fisije u nuklearnom reaktoru, kako je definiran u gornjem stavku 1.1.
1.5. Tlačne cijevi za nuklearni reaktor
Cijevi posebno projektirane ili pripremljene da prime i gorive elemente i primarno rashladno sredstvo u reaktoru, kako je definiran u gornjem stavku 1.1.;
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Tlačne cijevi dio su kanala za gorivo projektirane za rad pri povišenom tlaku, ponekad višem od 5MPa.
1.6. Košuljica za nuklearno gorivo
Cijevi od cirkonij metala ili cirkonij slitine (ili sklopovi cijevi) posebno projektirane ili pripremljene za košuljicu za gorivo u reaktoru, kako je definiran u gornjem stavku 1.1., i u količinama većima od 10 kg.
Napomena: |
Za tlačne cijevi od cirkonija vidi 1.5. Za kalandrijske cijevi vidi 1.8. |
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Cijevi od cirkonij metala ili cirkonij slitine za upotrebu u nuklearnom reaktoru sastoje se od cirkonija u kojem je omjer hafnija prema cirkoniju u pravilu manji od 1:500 težinskog udjela.
1.7. Pumpe ili cirkulacijske pumpe primarnog rashladnog kruga
Pumpe ili cirkulacijske pumpe posebno projektirane ili pripremljene za cirkulaciju primarnog rashladnog sredstva za nuklearne reaktore, kako su definirani u stavku 1.1.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Posebno projektirane ili pripremljene pumpe ili cirkulacijske pumpe uključuju pumpe za vodom hlađene reaktore, cirkulacijske pumpe za plinom hlađene reaktore te elektromagnetske i mehaničke pumpe za reaktore hlađene tekućim metalom. Ta oprema može uključivati pumpe s razrađenim hermetički zabrtvljenim ili višestruko hermetički zabrtvljenim sustavima kako bi se spriječilo propuštanje primarnog rashladnog sredstva, oklopljene motorne pumpe i pumpe s inercijskim sustavima. Tom su definicijom obuhvaćene pumpe u skladu s odjeljkom III., pododjeljkom I. napomenom NB (komponente klase 1) Kodeksa Američkog društva inženjera strojarstva (ASME) ili istovjetnim normama.
1.8. Unutarnji dijelovi nuklearnog reaktora
‚Unutarnji dijelovi nuklearnog reaktora’ posebno projektirani ili pripremljeni za upotrebu u nuklearnom reaktoru, kako je definiran u gornjem stavku 1.1. To uključuje primjerice potporne stupove za jezgru, kanale za gorivo, kalandrijske cijevi, toplinske štitove, skretne ploče, rešetkaste podupirače jezgre i ploče difuzora;
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Termin ‚unutarnji dijelovi nuklearnog reaktora’ označava veće konstrukcije unutar reaktorske posude koje imaju jednu ili više funkcija, kao što je potpora za jezgru, održavanje centriranosti goriva, usmjeravanje protoka primarnog rashladnog sredstva, osiguravanje zaštite reaktorske posude od radioaktivnog zračenja i upravljanje instrumentacijom u jezgri.
1.9. Izmjenjivači topline
(a) |
Generatori pare posebno projektirani ili pripremljeni za primarni ili srednji rashladni krug nuklearnog reaktora, kako je definiran u gornjem stavku 1.1. |
(b) |
Drugi izmjenjivači topline posebno projektirani ili pripremljeni za primarni rashladni krug nuklearnog reaktora, kako je definiran u gornjem stavku 1.1. |
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Generatori pare posebno su projektirani ili pripremljeni za prijenos topline koju stvara reaktor na napojnu vodu radi stvaranja pare. Kada je riječ o brzom reaktoru koji sadrži i srednji rashladni krug, generator pare nalazi se u srednjem krugu.
U reaktoru hlađenom plinom, izmjenjivač topline može se upotrebljavati za prijenos topline na sekundarni plinski krug koji pokreće plinsku turbinu.
Područjem primjene kontrole za ovaj unos nisu obuhvaćeni izmjenjivači topline za pomoćne sustave reaktora, npr. sustav za hitno hlađenje ili sustav za hlađenje ostatne topline.
1.10. Neutronski detektori
Posebno projektirani ili pripremljeni neutronski detektori za utvrđivanje razina neutronskog toka unutar jezgre reaktora, kako je definiran u gornjem stavku 1.1.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Područjem primjene ovog unosa obuhvaćeni su detektori u jezgri i izvan nje kojima se mjere razine neutronskog toka u velikom rasponu, u pravilu od 104 neutrona po cm2 u sekundi do 1010 neutrona po cm2 u sekundi ili više. Detektori izvan jezgre su instrumenti koji se nalaze izvan jezgre reaktora kako je definiran u gornjem stavku 1.1., ali unutar biološke zaštite.
1.11. Vanjski toplinski štitovi
‚Vanjski toplinski štitovi’ posebno projektirani ili pripremljeni za upotrebu u nuklearnom reaktoru kako je definiran u gornjem stavku 1.1. za smanjenje gubitka topline i za zaštitu zaštitne posude.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Termin ‚vanjski toplinski štitovi’ označava veće konstrukcije postavljene iznad reaktorske posude koje smanjuju gubitak topline iz reaktora i smanjuju temperaturu unutar zaštitne posude.
2. Nenuklearni materijali za reaktore
2.1. Deuterij i teška voda
Deuterij, teška voda (deuterijev oksid) i svi drugi deuterijevi spojevi u kojima omjer deuterijevih i vodikovih atoma premašuje 1:5 000 za uporabu u nuklearnom reaktoru, kako je definirano u gornjem stavku 1.1., u količinama koje premašuju 200 kg atoma deuterija za bilo koju zemlju primateljicu u bilo kojem razdoblju od 12 mjeseci.
2.2. Grafit nuklearne kakvoće
Grafit čija je razina čistoće bolja od 5 dijelova na milijun ‚bor-ekvivalenta’ i gustoće veće od 1,50 g/cm za upotrebu u nuklearnom reaktoru kako je definiran u gornjem stavku 1.1. u količinama većima od 1 kilograma.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Za potrebe kontrola izvoza, vlada će utvrditi jesu li izvozi grafita, koji zadovoljava gore navedene specifikacije, namijenjeni uporabi u nuklearnom reaktoru ili to nije slučaj.
Bor ekvivalent (BE) može se utvrditi eksperimentalno ili se izračunava kao zbroj BEz za nečistoće (isključujući BEugljik jer se ugljik ne smatra nečistoćom) uključujući bor, pri čemu vrijedi:
BEz (ppm) = CF × koncentracija elementa Z (u ppm);
|
CF je faktor konverzije (σz × AB) podijeljeno s (σB × Az); σB i σz presjeci su za zahvat termalnih neutrona (u barnima) prirodnog bora odnosno |
|
elementa Z, a AB i Az su atomske mase prirodnog bora odnosno elementa Z. |
3. Postrojenja za ponovnu preradu ozračenih gorivnih elemenata te za to posebno projektirana ili pripremljena oprema
UVODNA NAPOMENA
Ponovnom se preradom ozračenog nuklearnoga goriva plutonij i uranij odvajaju od visoko radioaktivnih fisijskih produkata i ostalih transuranijskih elemenata. Ta se separacija može postići različitim tehničkim postupcima. Međutim, Purex je tijekom godina postao najčešće upotrebljavan i prihvaćen postupak. Purex uključuje otapanje ozračenog nuklearnoga goriva u dušičnoj kiselini, nakon čega putem ekstrakcije otapalom uz upotrebu mješavine tributil fosfata u nekom organskom sredstvu za razrjeđivanje dolazi do separacije uranija, plutonija i fisijskih produkata.
Postrojenja Purex imaju međusobno slične procesne funkcije, uključujući usitnjavanje ozračenog gorivnog elementa, otapanje goriva, ekstrakciju otapalom i skladištenje procesne tekućine. Također mogu sadržavati opremu za toplinsku denitraciju uranijevog nitrata, pretvorbu plutonijevog nitrata u oksid ili metal i obradu otpadnih tekućih fisijskih produkata u oblik pogodan za dugotrajno skladištenje ili odlaganje. Međutim, specifična se vrsta i konfiguracija opreme za izvođenje tih funkcija u Purex postrojenjima može razlikovati iz nekoliko razloga, kao što su tip i količina ozračenog nuklearnoga goriva namijenjenog ponovnoj preradi, planirano raspolaganje uporabljenim materijalima te filozofija sigurnosti i održavanja ugrađena u nacrt postrojenja.
‚Postrojenje za ponovnu preradu ozračenih gorivnih elemenata’ uključuje opremu i komponente koje uobičajeno dolaze u izravan dodir s ozračenim gorivom, glavnim tokovima obrade nuklearnog materijala i fisijskih produkata te ih izravno kontroliraju.
Navedeni procesi, uključujući cjelovite sustave za pretvorbu plutonija i proizvodnju metala plutonija mogu se utvrditi mjerama poduzetima radi izbjegavanja kritičnosti (npr. geometrijom), izloženosti zračenju (npr. štitovima) i opasnosti od toksičnosti (npr. zadržavanjem).
IZVOZ
Izvoz cijelog seta glavne robe unutar tog ograničenja provodi se samo u skladu s postupcima u okviru Smjernica.
Vlada zadržava pravo primjene postupaka iz Smjernica na drugu robu unutar funkcionalno utvrđenog ograničenja, kako je nevedeno u nastavku.
Među opremom za koju se smatra da je obuhvaćena izrazom ‚i oprema posebno projektirana ili pripremljena’ za ponovnu preradu ozračenih gorivnih elemenata nalaze se:
3.1. Strojevi za usitnjavanje ozračenih gorivnih elemenata
Daljinski upravljana oprema koja je posebno projektirana ili pripremljena za upotrebu u gore navedenom postrojenju za ponovnu preradu i namijenjena rezanju, usitnjavanju ili sjeckanju ozračenih nuklearnih gorivnih sklopova, snopova ili šipki.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Ova oprema reže košuljicu goriva kako bi se ozračeni nuklearni materijal izložio otapanju. Za to se najčešće upotrebljavaju posebno projektirane škare za rezanje metala, premda se može rabiti i suvremena oprema, kao primjerice laseri.
3.2. Posude za otapanje
Spremnici sigurni od kritičnosti (npr. posude malog promjera, prstenasti ili pločasti spremnici) posebno projektirani ili pripremljeni za upotrebu u postrojenju za ponovnu preradu, u skladu s navedenom definicijom, namijenjeni su otapanju ozračenog nuklearnoga goriva, otporni su na vruću, visoko korozivnu tekućinu te se također mogu daljinski puniti i održavati.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
U posude za otapanje obično se unosi usitnjeno istrošeno gorivo. U tim se posudama koje su sigurne od kritičnosti ozračeni nuklearni materijal otapa u dušičnoj kiselini, dok se preostale ljuske uklanjaju iz procesa.
3.3. Ekstraktori s otapalom i oprema za ekstrakciju otapalom
Posebno projektirani ili pripremljeni ekstraktori s otapalom, kao što su punjene ili pulsirajuće kolone, mješači-taložnici ili centrifugalni kontaktori za upotrebu u postrojenju za ponovnu preradu ozračenog goriva. Ekstraktori s otapalom moraju biti otporni na korozivno djelovanje dušične kiseline. Ekstraktori s otapalom obično su izrađeni po iznimno visokim standardima (uključujući posebne tehnike zavarivanja i inspekcije, osiguravanja kvalitete i kontrole kvalitete) od nehrđajućeg čelika s niskim postotkom ugljika, titanija, cirkonija ili drugih materijala visoke kakvoće.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Ekstraktori s otapalom primaju i otopinu ozračenog goriva iz posuda za otapanje i organsku otopinu koja odvaja uranij, plutonij i fisijske produkte. Oprema za ekstrakciju otapalom obično je projektirana tako da ispunjava stroge radne parametre, kao što su dugi radni vijek bez zahtjeva za održavanje ili mogućnost prilagodbe radi jednostavne zamjene, zatim jednostavnost rada i kontrole te fleksibilnost u odnosu na promjene u uvjetima samog procesa.
3.4. Posude za držanje ili skladištenje kemikalija
Posebno projektirane ili pripremljene posude za držanje ili skladištenje koje se upotrebljavaju u postrojenju za ponovnu preradu ozračenog goriva. Posude za držanje ili skladištenje moraju biti otporne na korozivno djelovanje dušične kiseline. Posude za držanje ili skladištenje obično su izrađene od materijala kao što su nehrđajući čelici s niskim postotkom ugljika, titanij ili cirkonij ili drugi materijali visoke kakvoće. Posude za držanje ili skladištenje mogu biti projektirane za daljinsko upravljanje i održavanje te mogu imati sljedeća obilježja za kontrolu nuklearne kritičnosti:
(1) |
stijenke ili unutarnje strukture s bor-ekvivalentom od najmanje 2 % ili |
(2) |
najveći promjer od 175 mm (7 in) za cilindrične posude ili |
(3) |
najveću širinu od 75 mm (3 in) i za pločaste i za prstenaste posude. |
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Iz faze ekstrakcije otapalom proizlaze tri glavna mlaza procesne tekućine. Pri daljnjoj preradi svih triju mlazova upotrebljavaju se posude za držanje ili skladištenje, kako slijedi:
(a) |
otopina čistog uranijevog nitrata koncentrira se isparavanjem i prelazi u postupak denitracije gdje se pretvara u uranijev oksid. Taj se oksid ponovo upotrebljava u nuklearnom gorivnom ciklusu; |
(b) |
otopina visoko radioaktivnih fisijskih produkata obično se koncentrira isparavanjem i skladišti kao tekući koncentrat. Taj se koncentrat kasnije može ispariti i pretvoriti u oblik prikladan za skladištenje ili odlaganje; |
(c) |
otopina čistog plutonijevog nitrata koncentrira se i skladišti do njezinog prijenosa u daljnje faze procesa. Posebno, posude za držanje ili skladištenje plutonijevih otopina projektirane su da sprečavaju probleme kritičnosti koji proizlaze iz promjena u koncentraciji i obliku tog mlaza. |
3.5. Sustavi za mjerenje neutrona u svrhu kontrole procesa
Sustavi za mjerenje neutrona posebno projektirani ili pripremljeni za integraciju i upotrebu u automatiziranim sustavima za kontrolu procesa u postrojenju za ponovnu preradu ozračenih gorivnih elemenata.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Ti sustavi uključuju sposobnost aktivnog i pasivnog mjerenja i razlikovanja neutrona kako bi se utvrdili količina i sastav fisijskog materijala. Cjelovit sustav sastoji se od neutronskog generatora, detektora neutrona, pojačalâ te elektronike za obradu signala.
Područje primjene ovog unosa ne uključuje instrumente za detekciju i mjerenje neutrona projektirane za vođenje evidencije o nuklearnom materijalu i njegovo čuvanje niti ikoju drugu primjenu koja nije u vezi s integracijom i upotrebom u automatiziranim sustavima za kontrolu procesa u postrojenju za ponovnu preradu ozračenih gorivnih elemenata.
4. Postrojenja za izradu gorivnih elemenata za nuklearni reaktor te za to posebno projektirana ili pripremljena oprema
UVODNA NAPOMENA
Elementi nuklearnog goriva proizvedeni su iz jednog ili više izvornih ili posebnih fisibilnih materijala navedenih u dijelu MATERIJAL I OPREMA ovog Priloga. Za oksidna goriva, najčešću vrstu goriva, postojat će oprema za prešanje peleta, sinteriranje, mljevenje i gradiranje. Miješanim oksidnim gorivima rukuje se u komorama s rukavicama (ili u ekvivalentnoj opremi za ograničavanje) sve dok nisu zabrtvljeni unutar košuljice. Gorivo je u svim slučajevima hermetički zabrtvljeno unutar odgovarajuće košuljice koja je projektirana kao primarni omotač u kojem je zatvoreno gorivo kako bi se omogućila odgovarajuća razina funkcionalnosti i sigurnosti tijekom rada reaktora. Također je u svim slučajevima nužna precizna kontrola procesâ, postupaka i opreme u skladu s iznimno visokim standardima kako bi se osigurala predvidljiva i sigurna produktivnost goriva.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Stavke opreme za koje se smatra da su obuhvaćene izrazom ‚i oprema posebno projektirana ili pripremljena’ za proizvodnju gorivnih elemenata obuhvaćaju opremu koja:
(a) |
obično dolazi u izravan dodir s nuklearnim materijalom ili izravno obavlja ili kontrolira tok proizvodnje nuklearnog materijala; |
(b) |
brtvi nuklearni materijal unutar košuljice; |
(c) |
kojom se provjerava neoštećenost košuljice ili brtve; |
(d) |
kojom se provjerava završna obrada zabrtvljenog goriva ili |
(e) |
koja se upotrebljava za sastavljanje elemenata reaktorskog goriva. |
Takva oprema ili sustavi opreme mogu, primjerice, uključivati:
1) |
potpuno automatske stanice za kontrolu peleta koje su posebno projektirane ili pripremljene za provjeru konačnih dimenzija i površinskih nedostataka gorivnih peleta |
2) |
automatske strojeve za varenje koji su posebno projektirani ili pripremljeni za varenje krajnjih poklopaca na gorivnim štapovima (ili šipkama) |
3) |
automatske stanice za ispitivanje i kontrolu koje su posebno projektirane ili pripremljene za provjeru neoštećenosti gorivnih štapova (ili šipki) |
4) |
sustave koji su posebno projektirani ili pripremljeni za proizvodnju košuljica za nuklearno gorivo. |
Stavka 3. obično obuhvaća opremu za: a) rendgenski pregled varova na krajnjim poklopcima štapova (ili šipki); b) otkrivanje mjesta na kojima propušta helij iz štapova (ili šipki) koji su pod tlakom te c) skeniranje štapova (ili šipki) gama-zrakama kako bi se provjerilo je li unutrašnjost ispravno napunjena gorivnim peletima.
5. Postrojenja za separaciju izotopâ prirodnog uranija, osiromašenog uranija ili posebnih fisibilnih materijala te za to posebno projektirana ili pripremljena oprema, s iznimkom analitičkih instrumenata
UVODNA NAPOMENA
Postrojenja, oprema i tehnologija za separaciju izotopâ uranija u mnogim su slučajevima usko povezani s postrojenjima, opremom i tehnologijom za separaciju izotopa ‚drugih elemenata’. U posebnim se slučajevima kontrole iz odjeljka 5. primjenjuju i na postrojenja i opremu namijenjene za separaciju izotopa ‚drugih elemenata’. Te kontrole postrojenjâ i opreme za separaciju izotopa ‚drugih elemenata’ komplementarne su s kontrolama postrojenjâ i opreme posebno projektirane ili pripremljene za obradu, upotrebu ili proizvodnju posebnog fisibilnog materijala obuhvaćenog kontrolnom listom. Te komplementarne kontrole iz odjeljka 5. za upotrebu koja obuhvaća ‚druge elemente’ ne primjenjuju se na proces elektromagnetske separacije izotopa koji je predmet 2. dijela smjernica.
Procesi na koje se primjenjuju kontrole iz odjeljka 5., bez obzira je li namjena separacija izotopa uranija ili separacija izotopa ‚drugih elemenata’, jesu sljedeći: plinska centrifuga, plinska difuzija, proces separacije plazmom te aerodinamički procesi.
U nekim procesima odnos spram separacije izotopa uranija ovisi o elementu koji se odvaja. Ti su procesi sljedeći: procesi na bazi lasera (npr. molekularna laserska separacija izotopa te separacija izotopa laserom iz atomskih para), kemijska izmjena te ionska izmjena. Dobavljači stoga moraju procijeniti svaki pojedinačni proces kako bi u skladu s time primijenili kontrole iz odjeljka 5. za upotrebu koja uključuje ‚druge elemente’.
Stavke opreme za koje se smatra da su obuhvaćene izrazom ‚oprema, osim analitičkih instrumenata, koja je posebno projektirana ili pripremljena’ za separaciju izotopa uranija jesu, među ostalim, sljedeće:
5.1. Plinske centrifuge te sklopovi i komponente posebno projektirani ili pripremljeni za upotrebu u plinskim centrifugama
UVODNA NAPOMENA
Plinska centrifuga obično se sastoji od cilindra (cilindara) tankih stijenki promjera između 75 mm i 650 mm koji se nalazi u vakuumskom okruženju i vrti velikom obodnom brzinom od otprilike 300 m/s ili više, pri čemu je središnja os okomita. Da bi se postigla velika brzina, materijali za izradu rotirajućih komponenti moraju imati visok omjer čvrstoće i gustoće, a radi minimiziranja neuravnoteženosti rotorski sklop i njegove pojedinačne komponente moraju biti izrađene s vrlo malim tolerancijama. Za razliku od drugih centrifuga, za plinsku centrifugu za obogaćivanje uranija karakteristično je da unutar komore rotora ima rotirajuću(-e) skretnu(-e) pregradu(-e) u obliku diska te sklop stacionarnih cijevi za dovođenje i ekstrakciju plina UF6 koji se sastoji od najmanje tri odvojena kanala, od kojih su dva spojena na lopatice što se protežu od osi rotora prema periferiji komore rotora. U vakuumskom okruženju također se nalazi niz ključnih elemenata koji se ne rotiraju i koje, iako su posebno projektirani, nije teško proizvesti niti se proizvode iz posebnih materijala. Međutim, centrifugalno postrojenje zahtijeva velik broj tih komponenti, tako da količine mogu dati važnu naznaku krajnje upotrebe.
5.1.1. Rotirajuće komponente
(a) |
Potpuni rotorski sklopovi Cilindri s tankim stijenkama ili nekoliko međusobno spojenih cilindara s tankim stijenkama, izrađeni od jednog ili više materijala visokog omjera čvrstoće i gustoće opisanih u NAPOMENI S OBJAŠNJENJEM ovom odjeljku. Ako su međusobno povezani, cilindri su spojeni fleksibilnim mjehovima ili prstenima, kako je opisano u dolje navedenom odjeljku 5.1.1. točki (c). Ako je u konačnom obliku, rotor je opremljen unutarnjom(-im) skretnom(-im) pregradom(-ama) i krajnjim poklopcem(-ima) kako je opisano u sljedećem odjeljku 5.1.1. točkama (d) i (e). Međutim, čitav se sklop može isporučiti samo djelomično sastavljen. |
(b) |
Rotorske cijevi Posebno projektirani ili pripremljeni cilindri tankih stijenki debljine 12 mm ili manje, promjera između 75 mm i 650 mm i proizvedeni od jednog ili više materijala visokog omjera čvrstoće i gustoće opisanih u NAPOMENI S OBJAŠNJENJEM ovom odjeljku. |
(c) |
Prsteni ili mjehovi Komponente posebno projektirane ili pripremljene tako da daju lokaliziranu potporu rotorskoj cijevi ili da spoje nekoliko rotorskih cijevi. Mijeh je kratki cilindar sa stijenkom debljine 3 mm ili manje, promjera između 75 mm i 650 mm, s naborima, a izrađen je od jednog od materijala visokog omjera čvrstoće i gustoće opisanih u NAPOMENI S OBJAŠNJENJEM ovom odjeljku. |
(d) |
Skretne pregrade Komponente u obliku diska s promjerom između 75 mm i 650 mm, posebno projektirane ili pripremljene za ugradnju u centrifugalnu rotorsku cijev kako bi izolirale polazne komore od glavne separacijske komore te kako bi, u nekim slučajevima, potpomogle cirkulaciju plina UF6 unutar glavne separacijske komore rotorske cijevi, a izrađene su od jednog od materijala visokog omjera čvrstoće i gustoće opisanih u NAPOMENI S OBJAŠNJENJEM ovom odjeljku. |
(e) |
Gornji poklopci/donji poklopci Komponente u obliku diska s promjerom između 75 i 650 mm, posebno projektirane ili pripremljene da pristaju krajevima rotorske cijevi i tako zadržavaju UF6 unutar rotorske cijevi, te da u nekim slučajevima kao sastavni dio podupiru, zadržavaju ili sadrže element gornjeg ležaja (gornji poklopac) ili nose rotirajuće elemente motora i donjeg ležaja (donji poklopac), a izrađene su od jednog od materijala visokog omjera čvrstoće i gustoće opisanih u NAPOMENI S OBJAŠNJENJEM ovom odjeljku. |
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Materijali koji se upotrebljavaju za izradu rotirajućih komponenti centrifuge uključuju sljedeće:
(a) |
maraging čelik koji ima maksimalnu vlačnu čvrstoću od 1,95 GPa ili više |
(b) |
slitine aluminija maksimalne vlačne čvrstoće od 0,46 GPa ili više |
(c) |
filamentne materijale pogodne za upotrebu u kompozitnim strukturama, a koji imaju specifičan modul od 3,18 × 106 m ili veći, te specifičnu maksimalnu vlačnu čvrstoću od 7,62 × 104 m ili veću (‚specifični modul’ jest Youngov modul u N/m2 podijeljen sa specifičnom težinom u N/m3; ‚specifična maksimalna vlačna čvrstoća’ jest maksimalna vlačna čvrstoća u N/m2 podijeljena sa specifičnom težinom u N/m3). |
5.1.2. Statičke komponente
(a) |
Magnetni ležajevi
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM Ti ležajevi obično imaju sljedeće značajke:
|
(b) |
Ležajevi/prigušivači Posebno projektirani ili pripremljeni ležajevi koji sadrže sklop rukavac/blazinica ugrađen na prigušivaču. Rukavac je obično vratilo od kaljenog čelika s polukuglom na jednom kraju te na drugom kraju s pričvršćenjem za donji poklopac opisan u odjeljku 5.1.1. točki (e). Međutim, vratilo također može imati pričvršćen hidrodinamički ležaj. Blazinica ima oblik peleta s polu-kuglastim udubljenjem na jednoj strani. Te se komponente često isporučuju odvojeno od prigušivača. |
(c) |
Molekularne pumpe Posebno projektirani ili pripremljeni cilindri koji imaju unutarnje strojno obrađene ili izdubljene spiralne utore i unutarnje strojno obrađene provrte. Karakteristične dimenzije jesu sljedeće: unutarnji promjer od 75 mm do 650 mm, debljina stijenke od 10 mm ili više, s duljinom jednakom ili većom od promjera. Utori su obično pravokutnog presjeka i duboki 2 mm ili više. |
(d) |
Statori motora Posebno projektirani ili pripremljeni prstenasti statori za višefazne izmjenične histerezne (ili reluktancijske) motore velike brzine za sinkroni rad u vakuumu na frekvenciji od 600 Hz ili više te snage od 40 VA ili više. Statori se mogu sastojati od višefaznih namota na laminiranoj željeznoj jezgri malih gubitaka sastavljenoj od tankih slojeva uobičajene debljine 2,0 mm ili manje. |
(e) |
Kućište centrifuge/prihvatne posude centrifuge Komponente posebno projektirane ili pripremljene za ugradnju sklopa rotorskih cijevi plinske centrifuge. Kućište se sastoji od krutog cilindra s debljinom stijenki do 30 mm s preciznim strojno obrađenim krajevima za smještaj ležajeva te s jednom ili više prirubnica za ugradnju. Strojno obrađeni krajevi međusobno su paralelni te okomiti na uzdužnu os cilindra s odstupanjem unutar 0,05 stupnjeva ili manje. Kućište također može imati saćastu strukturu za smještaj nekoliko rotorskih sklopova. |
(f) |
Lopatice Posebno projektirane ili pripremljene cijevi za ekstrakciju plina UF6 iz rotorske cijevi prema principu Pitotove cijevi (tj. s otvorom usmjerenim prema obodnom toku plina unutar rotorske cijevi, na primjer savijanjem kraja radijalno postavljene cijevi), a koje se mogu pričvrstiti na središnji sustav za ekstrakciju plina. |
5.2. Posebno projektirani ili pripremljeni pomoćni sustavi, oprema i komponente za postrojenja za obogaćivanje u plinskim centrifugama
UVODNA NAPOMENA
Pomoćni sustavi, oprema i komponente za postrojenje za obogaćivanje u plinskim centrifugama jesu sustavi postrojenja potrebni za napajanje centrifuga UF6, za međusobno povezivanje pojedinačnih centrifuga tako da oblikuju kaskade (ili stupnjeve) i na taj način omogućuju postupno sve veće obogaćivanje te za ekstrakciju ‚produkta’ i ‚ostataka’ UF6 iz centrifuga, zajedno s opremom potrebnom za pogon centrifuga ili za kontrolu postrojenja.
Obično se UF6 isparava iz krutog agregatnog stanja primjenom zagrijanih autoklava te se u plinovitom stanju dovodi u centrifuge pomoću kaskadnog cjevovodnog kolektora. Plinski tokovi ‚produkta’ i ‚ostataka’ UF6 iz centrifuga se također kaskadnim cjevovodnim kolektorom dovode u hladne stupice (koje rade na otprilike 203 K (– 70 °C)) gdje se kondenziraju prije daljnjeg prijenosa u pogodne spremnike za prijevoz ili skladištenje. Budući da se postrojenje za obogaćivanje sastoji od više tisuća centrifuga poredanih u kaskade, dužina kaskadnog razvodnog cjevovoda iznosi nekoliko kilometara povezanih s nekoliko tisuća varova i višekratnim ponavljanjem strukture. Oprema, komponente i cjevovodni sustavi izrađuju se prema vrlo visokim standardima postavljenima za vakuum i čistoću.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Neke od dolje navedenih stavki dolaze ili u izravan dodir s procesnim plinom UF6 ili izravno kontroliraju centrifuge i protok plina iz centrifuge u centrifugu te iz kaskade u kaskadu. Materijali otporni na korozivno djelovanje UF6 uključuju bakar, slitine bakra, nehrđajući čelik, aluminij, aluminijev oksid, slitine aluminija, nikal ili slitine koje sadrže 60 % ili više nikla te fluorirane ugljikovodične polimere.
5.2.1. Sustavi za napajanje/sustavi za odvođenje produkta i ostataka
Posebno projektirani ili pripremljeni procesni sustavi ili oprema za postrojenja za obogaćivanje izrađeni od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili zaštićeni takvim materijalima, koji uključuju:
(a) |
napojne autoklave, peći ili sustave koji se upotrebljavaju za dovođenje UF6 u proces obogaćivanja |
(b) |
desublimatore, hladne stupice ili pumpe koji se upotrebljavaju za uklanjanje UF6 iz procesa obogaćivanja za daljnji prijenos nakon grijanja |
(c) |
stanice za skrućivanje ili ukapljivanje koje se upotrebljavaju za uklanjanje UF6 iz procesa obogaćivanja stlačivanjem i pretvaranjem UF6 u tekuće ili kruto stanje |
(d) |
stanice za ‚produkt’ ili ‚ostatke’ koje se upotrebljavaju za prijenos UF6 u spremnike. |
5.2.2. Strojni sustavi cjevovodnih kolektora
Posebno projektirani ili pripremljeni cjevovodni sustavi i sustavi cjevovodnih kolektora za rukovanje UF6 u centrifugalnim kaskadama. Mreža cjevovoda obično se sastoji od ‚trostrukog’ sustava cjevovodnih kolektora, pri čemu je svaka centrifuga priključena na svaki cjevovodni kolektor. Stoga njezin oblik sadržava znatnu količinu ponavljanja. U cijelosti je izrađena od materijala otpornih na UF6 ili je zaštićena takvim materijalima (vidi NAPOMENU S OBJAŠNJENJEM ovom odjeljku) te je izvedena prema vrlo visokim standardima postavljenima za vakuum i čistoću.
5.2.3 Posebni zaporni i regulacijski ventili
(a) |
Zaporni ventili posebno projektirani ili pripremljeni za rad povezan s napajanjem, produktom ili ostatcima iz plinskih tokova UF6 pojedinačnih plinskih centrifuga. |
(b) |
Ventili s mijehom, ručni ili automatizirani, zaporni ili regulacijski, izrađeni od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili zaštićeni tim materijalima, unutarnjeg promjera od 10 mm do 160 mm, posebno projektirani ili pripremljeni za upotrebu u glavnim ili pomoćnim sustavima postrojenjâ za obogaćivanje u plinskim centrifugama. |
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Obično posebno projektirani ili pripremljeni ventili uključuju ventile s mijehom, brzozatvarajuće ventile, brzodjelujuće ventile i druge.
5.2.4. Maseni spektrometri za UF6/izvori iona
Posebno projektirani ili pripremljeni maseni spektrometri koji mogu izravno uzimati uzorke iz plinskih tokova UF6 i koji imaju sva sljedeća obilježja:
1. |
mogućnost mjerenja iona od 320 atomskih jedinica mase ili više i razlučivost bolju od 1 dijela u 320 |
2. |
izvore iona izrađene od nikla, slitina nikla i bakra s masenim udjelom nikla od 60 % ili većim ili od slitina nikla i kroma, ili zaštićene tim materijalima |
3. |
izvore za ionizaciju bombardiranjem elektronima |
4. |
sustav sabirnika pogodan za izotopsku analizu. |
5.2.5. Pretvarači frekvencije
Pretvarači frekvencije (poznati i kao konverteri ili inverteri) posebno projektirani ili pripremljeni za napajanje statorâ motora kako je definirano u odjeljku 5.1.2. točki (d) ili dijelovi, komponente i podsklopovi takvih pretvarača frekvencije koji imaju sve sljedeće značajke:
1. |
višefaznu izlaznu frekvenciju od 600 Hz ili više i |
2. |
visoku stabilnost (s regulacijom frekvencije boljom od 0,2 %). |
5.3. Posebno projektirani ili pripremljeni sklopovi i komponente za upotrebu u procesu obogaćivanja plinskom difuzijom
UVODNA NAPOMENA
Kod metode separacije izotopa uranija plinskom difuzijom glavni je tehnološki sklop posebna porozna barijera za plinsku difuziju, izmjenjivač topline za hlađenje plina (koji se zagrijava procesom tlačenja), brtveni i regulacijski ventili te cjevovodi. Budući da tehnologija plinske difuzije upotrebljava uranijev heksafluorid (UF6), sve površine opreme, cjevovoda i instrumentacije (koje dolaze u dodir s plinom) moraju biti izrađene od materijala koji u dodiru s UF6 ostaju stabilni. Postrojenje za plinsku difuziju zahtijeva više takvih sklopova, tako da količine mogu biti značajan pokazatelj krajnje uporabe.
5.3.1. Barijere za plinsku difuziju i materijali za barijere
(a) |
Posebno projektirani ili pripremljeni tanki, porozni filtri s veličinom pora 10 – 100 nm, debljine 5 mm ili manje, a za cjevaste oblike promjera 25 mm ili manje, izrađeni od metalnih, polimernih ili keramičkih materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 (vidi NAPOMENU S OBJAŠNJENJEM odjeljku 5.4.) i |
(b) |
posebno pripremljeni spojevi ili prašci za izradu takvih filtara.Takvi spojevi i prašci uključuju nikal ili slitine koje sadrže 60 % ili više nikla, aluminijev oksid ili potpuno fluorirane ugljikovodične polimere otporne na UF6 s čistoćom od 99,9 % mase ili većom, veličinom čestica manjom od 10 μm i visokim stupnjem jednolikosti veličine čestica, koji su posebno pripremljeni za izradu barijera za plinsku difuziju. |
5.3.2. Kućišta difuzora
Posebno projektirane ili pripremljene hermetički zabrtvljene posude za ugradnju barijere za plinsku difuziju, napravljene od materijala otpornih na UF6 ili zaštićene takvim materijalima (vidi NAPOMENU S OBJAŠNJENJEM odjeljku 5.4.).
5.3.3. Kompresori i plinska puhala
Posebno projektirani ili pripremljeni kompresori ili plinska puhala s kapacitetom usisa UF6 od 1 m3/min ili više i tlakom ispuha jačine do 500 kPa, projektirani za dugotrajan rad u UF6 okruženju, kao i zasebni sklopovi takvih kompresora i plinskih puhala. Ti kompresori i plinska puhala imaju omjer tlakova od 10:1 ili manje te su napravljeni od materijala otpornih na UF6 ili su zaštićeni takvim materijalima (vidi NAPOMENU S OBJAŠNJENJEM odjeljku 5.4.).
5.3.4. Radijalne osovinske brtve
Posebno projektirane ili pripremljene vakuumske brtve s priključcima za napajanje i ispuhivanje brtve, za brtvljenje vratila koje spaja kompresor ili rotor plinskog puhala s pogonskim motorom tako da se osigura pouzdano brtvljenje protiv prodiranja zraka u unutarnju komoru kompresora ili plinskog puhala napunjenog s UF6. Takve su brtve obično projektirane za sprečavanje prodiranja plina u unutrašnjost u količini većoj od 1 000 cm3/min.
5.3.5. Izmjenjivači topline za hlađenje UF6
Posebno projektirani ili pripremljeni izmjenjivači topline napravljeni od materijala otpornih na UF6 ili zaštićeni takvim materijalima (vidi NAPOMENU S OBJAŠNJENJEM odjeljku 5.4.) koji su namijenjeni za stopu promjene tlaka kod propuštanja koja je manja od 10 Pa/h pri razlici tlakova od 100 kPa.
5.4. Posebno projektirani ili pripremljeni pomoćni sustavi, oprema i komponente za uporabu u procesu obogaćivanja plinskom difuzijom
UVODNA NAPOMENA
Pomoćni sustavi, oprema i komponente za postrojenja za obogaćivanje plinskom difuzijom jesu sustavi postrojenja potrebni za dovod UF6 u sklop za plinsku difuziju, za međusobno povezivanje pojedinačnih sklopova u kaskade (ili stupnjeve) kako bi se omogućilo postupno sve veće obogaćivanje i ekstrakcija ‚produkta’ i ‚ostataka’ UF6 iz difuzijskih kaskada. Zbog visokih inercijskih svojstava difuzijskih kaskada, svaki prekid njihova rada, a posebno njihovo zaustavljanje, ima ozbiljne posljedice. Stoga je u postrojenju za plinsku difuziju važno strogo i kontinuirano održavanje vakuuma u svim tehnološkim sustavima, automatska zaštita od nezgoda i precizna automatska regulacija toka plina. Sve to zahtijeva opremanje postrojenja velikim brojem posebnih mjernih, regulacijskih i kontrolnih sustava.
UF6 se obično isparava iz cilindara smještenih u autoklavima te se u plinovitom stanju kaskadnim cjevovodnim kolektorom dovodi do ulazne točke. Plinski tokovi ‚produkta’ i ‚ostataka’ UF6 vode se kaskadnim cjevovodnim kolektorom od izlaznih točaka do hladnih stupica ili do kompresorskih stanica gdje se plin UF6 pretvara u tekuće stanje prije daljnjeg prijenosa u odgovarajuće spremnike za prijevoz ili skladištenje. Budući da se postrojenje za obogaćivanje plinskom difuzijom sastoji od velikog broja sklopova za plinsku difuziju raspoređenih u kaskade, dužina kaskadnog cjevovodnog kolektora iznosi nekoliko kilometara, s nekoliko tisuća varova i višekratnim ponavljanjem strukture. Oprema, komponente i cjevovodni sustavi izrađuju se prema vrlo visokim standardima postavljenima za vakuum i čistoću.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Dolje navedene stavke dolaze u izravan dodir s procesnim plinom UF6 ili izravno kontroliraju protok unutar kaskada. Materijali otporni na korozivno djelovanje UF6 uključuju bakar, slitine bakra, nehrđajući čelik, aluminij, aluminijev oksid, slitine aluminija, nikal ili slitine koje sadrže 60 % ili više nikla te fluorirane ugljikovodične polimere.
5.4.1. Sustavi za napajanje/sustavi za odvođenje produkta i ostataka
Posebno projektirani ili pripremljeni procesni sustavi ili oprema za postrojenja za obogaćivanje, izrađeni od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili zaštićeni takvim materijalima, koji uključuju:
(a) |
napojne autoklave, peći ili sustave koji se upotrebljavaju za dovođenje UF6 u proces obogaćivanja |
(b) |
desublimatore, hladne stupice ili pumpe koji se upotrebljavaju za uklanjanje UF6 iz procesa obogaćivanja za daljnji prijenos nakon grijanja |
(c) |
stanice za skrućivanje ili ukapljivanje koje se upotrebljavaju za uklanjanje UF6 iz procesa obogaćivanja stlačivanjem i pretvaranjem UF6 u tekuće ili kruto stanje |
(d) |
stanice za ‚produkt’ ili ‚ostatke’ koje se upotrebljavaju za prijenos UF6 u spremnike. |
5.4.2. Sustavi cjevovodnih kolektora
Posebno projektirani ili pripremljeni cjevovodni sustavi i sustavi cjevovodnih kolektora za rukovanje UF6 u kaskadama za plinsku difuziju.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Ta cjevovodna mreža obično ima ‚dvostruki’ sustav cjevovodnih kolektora, pri čemu je svaka ćelija spojena na svaki od cjevovodnih kolektora.
5.4.3. Vakuumski sustavi
(a) |
Posebno projektirani ili pripremljeni vakuumski razvodnici, vakuumski cjevovodni kolektori i vakuumske pumpe usisnog kapaciteta od 5 m3/min ili više. |
(b) |
Vakuumske pumpe posebno projektirane za rad u atmosferama koje sadrže UF6 te izrađene od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili zaštićene takvim materijalima (vidi NAPOMENU S OBJAŠNJENJEM ovom odjeljku). Te pumpe mogu biti rotacijske ili volumetričke, mogu imati volumetričke i fluorougljične brtve te mogu imati posebne radne fluide. |
5.4.4. Posebni zaporni i regulacijski ventili
Posebno projektirani ili pripremljeni ventili s mijehom, ručni ili automatizirani, zaporni ili regulacijski, izrađeni od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili zaštićeni takvim materijalima, za ugradnju u glavnim ili pomoćnim sustavima postrojenjâ za obogaćivanje plinskom difuzijom.
5.4.5. Maseni spektrometri za UF6/izvori iona
Posebno projektirani ili pripremljeni maseni spektrometri koji mogu izravno uzimati uzorke iz plinskih tokova UF6 i koji imaju sva sljedeća obilježja:
1. |
mogućnost mjerenja iona od 320 atomskih jedinica mase ili više i razlučivost bolju od 1 dijela u 320 |
2. |
izvore iona izrađene od nikla, slitina nikla i bakra s masenim udjelom nikla od 60 % ili većim ili od slitina nikla i kroma, ili zaštićene tim materijalima |
3. |
izvore za ionizaciju bombardiranjem elektronima |
4. |
sustav sabirnika pogodan za izotopsku analizu. |
5.5. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi, oprema i komponente za uporabu u postrojenjima za aerodinamičko obogaćivanje
UVODNA NAPOMENA
U procesu aerodinamičkog obogaćivanja mješavina plinovitog UF6 i lakog plina (vodika ili helija) tlači se, a zatim propušta kroz separacijske elemente u kojima se odvija separacija izotopa zbog jakih centrifugalnih sila koje nastaju zbog geometrije zakrivljenih stijenki. Uspješno su razvijena dva procesa tog tipa: proces sa separacijskim mlaznicama i proces s vrtložnim cijevima. Kod oba postupka glavne komponente separacijskog stupnja uključuju cilindrične posude koje čine kućište za posebne elemente za separaciju (mlaznice ili vrtložne cijevi), plinske kompresore i izmjenjivače topline za uklanjanje topline nastale pri tlačenju. U aerodinamičkom postrojenju potrebno je više takvih stupnjeva, tako da količine mogu biti značajan pokazatelj krajnje uporabe. Budući da se u aerodinamičkim procesima upotrebljava UF6, sve površine opreme, cjevovoda i instrumentacije (koje dolaze u dodir s plinom) moraju biti izrađene od materijala koji u dodiru s UF6 ostaju stabilni ili moraju biti zaštićene takvim materijalima.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Stavke navedene u ovom odjeljku ili dolaze u izravan dodir s procesnim plinom UF6 ili izravno kontroliraju protok unutar kaskada. Sve površine koje dolaze u dodir s procesnim plinom u potpunosti su izrađene od materijala otpornih na UF6 ili su zaštićene takvim materijalima. Za potrebe odjeljka koji se odnosi na stavke aerodiamičkog obogaćivanja, materijali otporni na korozivno djelovanje UF6 uključuju bakar, slitine bakra, nehrđajući čelik, aluminij, aluminijev oksid, slitine aluminija, nikal ili slitine s masenim udjelom nikla od 60 % ili više te fluorirane ugljikovodične polimere.
5.5.1. Separacijske mlaznice
Posebno projektirane ili pripremljene separacijske mlaznice i sklopovi separacijskih mlaznica. Separacijske mlaznice sastoje se od zakrivljenih kanala oblikovanih poput proreza čiji je polumjer zakrivljenosti manji od 1 mm, otporne su na korozivno djelovanje UF6, a u mlaznici se nalazi oštrica koja razdvaja plin koji teče kroz mlaznicu u dva toka.
5.5.2. Vrtložne cijevi
Posebno projektirane ili pripremljene vrtložne cijevi i sklopovi vrtložnih cijevi. Vrtložne cijevi jesu cilindrične ili konične cijevi, izrađene od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili zaštićene takvim materijalima te s jednim ili više tangencijalnih ulaza. Cijevi mogu na jednom ili oba kraja biti opremljene dodacima tipa mlaznice.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Napojni plin u vrtložnu cijev ulazi tangencijalno na jednom kraju ili kroz vrtložne lopatice ili na brojnim tangencijalnim mjestima duž oboda cijevi.
5.5.3. Kompresori i plinska puhala
Posebno projektirani ili pripremljeni kompresori ili plinska puhala izrađeni od materijala otpornih na koroziju uzrokovanu mješavinom UF6/plina nositelja (vodika ili helija) ili zaštićeni takvim materijalima.
5.5.4. Radijalne osovinske brtve
Posebno projektirane ili pripremljene radijalne osovinske brtve s priključcima za napajanje i ispuhivanje brtve, za brtvljenje vratila koje spaja rotor kompresora ili rotor plinskog puhala s pogonskim motorom, tako da osigurava pouzdano brtvljenje protiv izlaženja procesnog plina ili prodiranja zraka ili brtvenog plina u unutarnju komoru kompresora ili plinskog puhala ispunjenu mješavinom UF6/plina nositelja.
5.5.5. Izmjenjivači topline za hlađenje plina
Posebno projektirani ili pripremljeni izmjenjivači topline koji su izrađeni od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili su zaštićeni takvim materijalima.
5.5.6. Kućišta elemenata za separaciju
Posebno projektirana ili pripremljena kućišta elemenata za separaciju izrađena od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili zaštićena takvim materijalima, za smještaj vrtložnih cijevi ili separacijskih mlaznica.
5.5.7. Sustavi za napajanje/sustavi za odvođenje produkta i ostataka
Posebno projektirani ili pripremljeni procesni sustavi ili oprema za postrojenja za obogaćivanje, izrađeni od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili zaštićeni takvim materijalima, koji uključuju:
(a) |
napojne autoklave, peći ili sustave koji se upotrebljavaju za dovođenje UF6 u proces obogaćivanja |
(b) |
desublimatore (ili hladne stupice) koji se upotrebljavaju za uklanjanje UF6 iz procesa obogaćivanja za daljnji prijenos nakon grijanja |
(c) |
stanice za skrućivanje ili ukapljivanje koje se upotrebljavaju za uklanjanje UF6 iz procesa obogaćivanja stlačivanjem i pretvaranjem UF6 u tekuće ili kruto stanje |
(d) |
stanice za ‚produkt’ ili ‚ostatke’ koje se upotrebljavaju za prijenos UF6 u spremnike. |
5.5.8. Sustavi cjevovodnih kolektora
Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi cjevovodnih kolektora, izrađeni od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili zaštićeni takvim materijalima, za potrebe rukovanja UF6 u aerodinamičkim kaskadama. Ta je mreža cjevovoda obično projektirana kao ‚dvostruki’ cjevovodni kolektor, pri čemu su svaki stupanj ili svaka skupina stupnjeva spojeni na svaki cjevovodni kolektor.
5.5.9. Vakuumski sustavi i pumpe
(a) |
Posebno projektirani ili pripremljeni vakuumski sustavi koji se sastoje od vakuumskih razvodnih cijevi, vakuumskih cjevovodnih kolektora i vakuumskih pumpi, projektirani za upotrebu u atmosferama koje sadržavaju UF6. |
(b) |
Vakuumske pumpe posebno projektirane ili pripremljene za rad u atmosferama koje sadrže UF6, izrađene od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili zaštićene takvim materijalima. Za te se pumpe mogu upotrebljavati fluorougljične brtve i posebni radni fluidi. |
5.5.10. Posebni zaporni i regulacijski ventili
Posebno projektirani ili pripremljeni ventili s mijehom, ručni ili automatizirani, zaporni ili regulacijski, izrađeni od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili zaštićeni takvim materijalima, s promjerom od 40 mm ili više, za ugradnju u glavnim i pomoćnim sustavima postrojenjâ za aerodinamičko obogaćivanje.
5.5.11. Maseni spektrometri za UF6/izvori iona
Posebno projektirani ili pripremljeni maseni spektrometri koji mogu izravno uzimati uzorke iz plinskih tokova UF6 i koji imaju sva sljedeća obilježja:
1. |
mogućnost mjerenja iona od 320 atomskih jedinica mase ili više i razlučivost bolju od 1 dijela u 320 |
2. |
izvore iona izrađene od nikla, slitina nikla i bakra s masenim udjelom nikla od 60 % ili većim ili od slitina nikla i kroma, ili zaštićene tim materijalima |
3. |
izvore za ionizaciju bombardiranjem elektronima |
4. |
sustav sabirnika pogodan za izotopsku analizu. |
5.5.12. Sustavi za separaciju UF6/plina nositelja
Posebno projektirani ili pripremljeni procesni sustavi za separaciju UF6 od plina nositelja (vodika ili helija).
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Navedeni sustavi projektirani su tako da smanjuju sadržaj UF6 u plinu nositelju na 1 ppm ili manje te mogu uključivati opremu kao što su:
(a) |
kriogeni izmjenjivači topline i kriogeni separatori za temperature od 153 K (– 120 °C ili manje, ili |
(b) |
kriogene jedinice za hlađenje koje mogu postići temperature od 153 K (– 120 °C) ili manje, ili |
(c) |
jedinice separacijskih mlaznica ili vrtložnih cijevi za separaciju UF6 od plina nositelja, ili |
(d) |
hladne stupice za UF6 koje mogu zamrzavanjem izdvojiti UF6. |
5.6. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi, oprema i komponente za uporabu u postrojenjima za obogaćivanje kemijskom izmjenom ili ionskom izmjenom
UVODNA NAPOMENA
Neznatna razlika u masi između izotopâ uranija uzrokuje male promjene u ravnoteži kemijskih reakcija, što se može upotrijebiti kao osnova za separaciju izotopâ. Uspješno su razvijena dva procesa: kemijska izmjena tekuće-tekuće i ionska izmjena kruto-tekuće.
U procesu kemijske izmjene tekuće-tekuće, tekuće faze (vodena i organska) koje se ne daju miješati protustrujno se vode, pri čemu nastaje kaskadni učinak od nekoliko tisuća stupnjeva separacije. Vodena faza sastoji se od uranijevog klorida u otopini klorovodične kiseline; organska faza sastoji se od ekstraktanta koji sadrži uranijev klorid u organskom otapalu. Kontaktori koji se upotrebljavaju u separacijskoj kaskadi mogu biti kolone za izmjenu tekuće-tekuće (poput pulsirajućih kolona sa sitastim pločama) ili tekući centrifugalni kontaktori. Radi omogućivanja povratnog toka na svakom kraju, kemijske pretvorbe (oksidacija i redukcija) trebaju se odvijati na oba kraja separacijske kaskade. Pri projektiranju je važno izbjeći kontaminaciju procesnih tokova određenim metalnim ionima. U tu se svrhu upotrebljavaju plastične, plastikom obložene (uključujući uporabu fluorougljičnih polimera) i/ili staklom obložene kolone i cjevovodi.
U procesu kruto-tekuće ionske izmjene obogaćivanje se postiže adsorpcijom/desorpcijom uranija na posebnoj, vrlo brzo reagirajućoj smoli za ionsku izmjenu ili na adsorbentu. Otopina uranija u klorovodičnoj kiselini i drugim kemijskim agensima prolazi kroz cilindrične kolone za obogaćivanje napunjene slojevima adsorbenta. Za kontinuiran proces potreban je sustav povratnog toka za oslobađanje uranija iz adsorbenta natrag u tekuću fazu tako da se ‚produkt’ i ‚ostaci’ mogu prikupiti. To se provodi upotrebom odgovarajućih kemijskih agensa za redukciju/oksidaciju koji se potpuno regeneriraju u odvojenim vanjskim kružnim tokovima i koji se djelomično mogu regenerirati unutar samih kolona za separaciju izotopa. Zbog prisutnosti vrućih koncentriranih otopina klorovodične kiseline u procesu potrebno je da oprema bude izrađena od posebnih materijala otpornih na koroziju ili zaštićena takvim materijalima.
5.6.1. Kolone za izmjenu tekuće-tekuće (kemijska izmjena)
Protustrujne kolone za izmjenu tekuće-tekuće s ulaznom mehaničkom snagom, posebno projektirane ili pripremljene za obogaćivanje uranija procesom kemijske izmjene. Radi otpornosti na korozivno djelovanje koncentriranih otopina klorovodične kiseline te su kolone i njihovi unutarnji dijelovi obično izrađeni od prikladnih plastičnih materijala (poput fluoriranih ugljikovodičnih polimera) ili stakla ili su njima zaštićeni. Sustav je obično projektiran tako da je vrijeme zadržavanja u kolonama 30 sekundi ili kraće.
5.6.2. Centrifugalni kontaktori tekuće-tekuće (kemijska izmjena)
Centrifugalni kontaktori tekuće-tekuće koji su posebno projektirani ili pripremljeni za obogaćivanje uranija procesom kemijske izmjene. Takvi kontaktori upotrebljavaju rotaciju za postizanje disperzije organskih i vodenih tokova, a zatim centrifugalnu silu za separaciju faza. Radi otpornosti na korozivno djelovanje koncentriranih otopina klorovodične kiseline kontaktori su obično izrađeni od prikladnih plastičnih materijala (poput fluoriranih ugljikovodičnih polimera) ili stakla ili su njima zaštićeni. Sustav je obično projektiran tako da je vrijeme zadržavanja u centrifugalnim kontaktorima 30 sekundi ili kraće.
5.6.3. Sustavi i oprema za redukciju uranija (kemijska izmjena)
(a) |
Posebno projektirane ili pripremljene ćelije za elektrokemijsku redukciju u svrhu redukcije uranija iz jednog valentnog stanja u drugo pri obogaćivanju uranija procesom kemijske izmjene. Materijali ćelija koji dolaze u dodir s procesnim otopinama moraju biti otporni na korozivno djelovanje koncentriranih otopina klorovodične kiseline. NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM Katodni odjeljak ćelije mora biti projektiran tako da spriječi ponovnu oksidaciju uranija u njegovo više valentno stanje. Da bi se uranij zadržao u katodnom odjeljku, ćelija može imati nepropusnu membransku dijafragmu izrađenu od posebnog materijala za izmjenu kationa. Katoda se sastoji od odgovarajućeg čvrstog vodiča, kao što je grafit. |
(b) |
Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi na produktnom kraju kaskade za izdvajanje U+4 iz organskog toka, prilagođavanje koncentracije kiseline i napajanje elektrokemijskih redukcijskih ćelija. NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM Ti se sustavi sastoje od opreme za ekstrakciju otapalom radi izdvajanja U+4 iz organskog toka u vodenu otopinu, radi isparavanja i/ili druge opreme za podešavanje pH i kontrolu otopine te pumpi ili drugih uređaja za prijenos u svrhu napajanje ćelija za elektrokemijsku redukciju. Pri projektiranju je važno izbjeći kontaminaciju vodenog toka određenim metalnim ionima. Stoga je zbog takvih dijelova koji dolaze u dodir s procesnim tokom sustav konstruiran od opreme izrađene od odgovarajućih materijala (poput stakla, flourougljičnih polimera, polifenil sulfata, polieter sulfona i smolom impregniranog grafita) ili zaštićene takvim materijalima. |
5.6.4. Sustavi za pripremu napajanja (kemijska izmjena)
Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za proizvodnju otopina uranijevog klorida visoke čistoće za napajanje postrojenjâ za separaciju izotopa uranija kemijskom izmjenom.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Ti se sustavi sastoje od opreme za otapanje, ekstrakciju otapalom i/ili ionsku izmjenu u svrhu pročišćavanja te od elektrolitičkih ćelija za redukciju uranija U+6+ ili U+4 u U+3. Ti sustavi proizvode otopine uranijevog klorida koje sadrže samo nekoliko čestica na milijun metalnih nečistoća poput kroma, željeza, vanadija, molibdena i drugih dvovalentnih ili viševalentnih kationa. Konstrukcijski materijali dijelova sustava za obradu U+3 visoke čistoće uključuju staklo, fluorirane ugljikovodične polimere, polifenil sulfat ili polieter sulfon obložen plastikom te smolom impregnirani grafit.
5.6.5. Sustavi za oksidaciju uranija (kemijska izmjena)
Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za oksidaciju U+3 u U+4 za povratak u kaskadu za separaciju izotopa uranija u procesu obogaćivanja kemijskom izmjenom.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Ti sustavi mogu uključivati opremu kao što je:
(a) |
oprema za povezivanje klora i kisika s vodenim izlaznim tokom iz opreme za separaciju izotopa te za ekstrakciju dobivenog U+4 u osiromašeni organski tok koji se vraća iz produktnog kraja kaskade |
(b) |
oprema koja odvaja vodu od klorovodične kiseline tako da se voda i koncentrirana klorovodična kiselina na odgovarajućim mjestima ponovno mogu vratiti u proces. |
5.6.6. Brzo reagirajuće smole/adsorbenti za ionsku izmjenu (ionska izmjena)
Brzo reagirajuće smole ili adsorbenti za ionsku izmjenu posebno su projektirani ili pripremljeni za obogaćivanje uranija procesom ionske izmjene, uključujući porozne makromrežaste smole i/ili opnaste strukture u kojima su aktivne grupe za kemijsku izmjenu ograničene na površinski sloj neaktivne porozne potporne strukture te druge složene strukture u bilo kojem odgovarajućem obliku, uključujući čestice ili vlakna. Te smole/adsorbenti za ionsku izmjenu imaju promjer od 0,2 mm ili manje i moraju biti kemijski otporni na koncentrirane otopine klorovodične kiseline te fizički dovoljno čvrsti da se ne raspadaju u kolonama za izmjenu. Smole/adsorbenti posebno su projektirani za omogućivanje vrlo brze kinetike izmjene izotopa uranija (poluvrijeme izmjene manje je od 10 sekundi) te mogu raditi na temperaturama u rasponu od 373 K (100 °C) do 473 K (200 °C).
5.6.7. Kolone za ionsku izmjenu (ionska izmjena)
Cilindrične kolone promjera većeg od 1 000 mm za držanje i podupiranje nosača ispunjenih smolom/adsorbentom za ionsku izmjenu, posebno projektirane ili pripremljene za obogaćivanje uranija procesom ionske izmjene. Kolone su izrađene od materijala (poput titanija ili fluorougljične plastike), ili su zaštićene takvim materijalima, koji su otpornih na korozivno djelovanje koncentriranih otopina klorovodične kiseline te mogu raditi na temperaturama u rasponu od 373 K (100 °C) do 473 K (200 °C) te tlakovima iznad 0,7 MPa.
5.6.8. Sustavi povratnog toka ionske izmjene (ionska izmjena)
(a) |
Posebno projektirani ili pripremljeni kemijski ili elektrokemijski redukcijski sustavi za regeneriranje kemijskog(-ih) redukcijskog(-ih) agensa koji se upotrebljava(ju) u kaskadama za obogaćivanje uranija ionskom izmjenom. |
(b) |
Posebno projektirani ili pripremljeni kemijski ili elektrokemijski oksidacijski sustavi za regeneriranje kemijskog(-ih) oksidacijskog(-ih) agensa koji se upotrebljava(ju) u kaskadama za obogaćivanje uranija ionskom izmjenom. |
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
U procesu obogaćivanja ionskom izmjenom može se, primjerice, upotrebljavati trovalentni titanij (Ti+3) kao redukcijski kation, u kojem bi slučaju redukcijski sustav regenerirao Ti+3 putem redukcije Ti+4.
U procesu se, primjerice, može upotrebljavati trovalentno željezo (Fe+3) kao oksidant, u kojem bi slučaju oksidacijski sustav regenerirao Fe+3 putem oksidacije Fe+2.
5.7. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi, oprema i komponente za uporabu u postrojenjima za obogaćivanje pomoću lasera.
UVODNA NAPOMENA
Postojeći sustavi za proces obogaćivanja pomoću lasera dijele se u dvije kategorije: one u kojima je procesni medij atomska para uranija te one u kojima je procesni medij para uranijevog spoja, ponekad pomiješana s drugim plinom ili plinovima. Uobičajeno nazivlje za takve procese uključuje:
— |
prva kategorija – separacija izotopa laserom iz atomskih para |
— |
druga kategorija – molekularna laserska separacija izotopa, uključujući kemijsku reakciju putem selektivnog laserskog aktiviranja izotopa. |
Sustavi, oprema i komponente za postrojenja za lasersko obogaćivanje obuhvaćaju: (a) uređaje za napajanje parom metalnog uranija (za selektivnu fotoionizaciju) ili uređaje za napajanje parom uranijevog spoja (za selektivnu fotodisocijaciju ili selektivno pobuđivanje/aktivaciju); (b) uređaje za prikupljanje obogaćenog i osiromašenog metalnog uranija kao ‚produkta’ i ‚ostataka’ u prvoj kategoriji te uređaje za prikupljanje obogaćenih i osiromašenih uranijevih spojeva kao ‚produkta’ i ‚ostataka’ u drugoj kategoriji; (c) procesne laserske sustave za selektivno pobuđivanje izotopa uranija– 235; i (d) opremu za pripremu napajanja i pretvorbu produkta. Složenost spektroskopije atoma uranija i njegovih spojeva može zahtijevati primjenu bilo koje od brojnih raspoloživih laserskih i lasersko-optičkih tehnologija.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Mnoge stavke navedene u ovom odjeljku dolaze u izravan dodir s parama ili talinom metalnog uranija ili s procesnim plinom koji sadrži UF6 ili smjesu UF6 i drugih plinova. Sve površine koje dolaze u izravan dodir s uranijem ili UF6 u potpunosti su izrađene od materijala otpornih na koroziju ili su zaštićene njima. U smislu odjeljka koji se odnosi na stavke laserskog obogaćivanja, materijali otporni na korozivno djelovanje para ili taline metalnog uranija ili uranijevih slitina uključuju grafite obložene itrijem i tantal, a materijali otporni na korozivno djelovanje UF6 uključuju bakar, slitine bakra, nehrđajući čelik, aluminij, aluminijev oksid, slitine aluminija, nikal ili slitine koje sadrže maseni udjel nikla od najmanje 60 % te fluorirane ugljikovodične polimere.
5.7.1. Sustavi za isparavanje uranija (metode koje se temelje na atomskim parama)
Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za isparavanje metalnog uranija za uporabu u laserskom obogaćivanju.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Ti sustavi mogu sadržavati pištolje za proizvodnju elektronskog snopa te su projektirani za postizanje isporučene snage (1 kW ili veće) na cilju dovoljne za stvaranje para metalnog uranija u mjeri potrebnoj za funkciju laserskog obogaćivanja.
5.7.2. Sustavi i komponente za rukovanje talinom ili parama metalnog uranija (metode koje se temelje na atomskim parama)
Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za rukovanje rastaljenim uranijem, rastaljenim uranijevim slitinama ili parama metalnog uranija za uporabu u laserskom obogaćivanju ili za komponente posebno projektirane ili pripremljene u tu svrhu.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Sustavi za rukovanje talinom metalnog uranija mogu se sastojati od lonaca za taljenje i opreme za hlađenje lonaca za taljenje. Lonci za taljenje i ostali dijelovi tog sustava, koji dolaze u dodir s rastaljenim uranijem, rastaljenim uranijevim slitinama ili parama metalnog uranija, izrađeni su od materijalâ odgovarajuće otpornosti na koroziju i toplinu ili su njima zaštićeni. Odgovarajući materijali mogu uključivati tantal, grafit obložen itrijem, grafit obložen drugim rijetkim zemljanim oksidima (vidi dokument INFCIRC/254/Part 2 – (kako je izmijenjen)) ili njihove smjese.
5.7.3. Kolektorski sklopovi za ‚produkt’ i ‚ostatke’ metalnog uranija (metode koje se temelje na atomskim parama)
Posebno projektirani ili pripremljeni kolektorski sklopovi za ‚produkt’ i ‚ostatke’ metalnog uranija u tekućem ili krutom stanju.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Komponente za te sklopove izrađene su od materijala otpornih na toplinu i korozivno djelovanje para ili taline metalnog uranija (kao što je grafit obložen itrijem ili tantal) ili su njima zaštićene, te mogu uključivati cijevi, ventile, armature, ‚žljebove’, provodnike, izmjenjivače topline i kolektorske ploče za magnetske, elektrostatičke ili druge metode separacije.
5.7.4. Kućišta modula separatora (metode koje se temelje na atomskim parama)
Posebno projektirane ili pripremljene cilindrične ili pravokutne posude za držanje izvora pare metalnog uranija, pištolja s elektronskim snopom i kolektorâ ‚produkta’ i ‚ostataka’.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Navedena kućišta imaju brojne ulaze za električno napajanje i napajanje vodom, otvore za laserski snop, priključke za vakuumsku crpku te instrumentaciju za dijagnostiku i nadzor. Imaju mogućnost otvaranja i zatvaranja u svrhu obnavljanja unutarnjih komponenti.
5.7.5. Nadzvučne ekspanzijske mlaznice (molekularne metode)
Posebno projektirane ili pripremljene nadzvučne ekspanzijske mlaznice za hlađenje smjesa UF6 i nosećeg plina do 150 K (– 123 °C) ili niže te koje su otporne na korozivno djelovanje UF6.
5.7.6. Kolektori ‚produkta’ ili ‚ostataka’ (molekularne metode)
Posebno projektirane ili pripremljene komponente ili uređaji za sakupljanje produkta uranija ili ostataka uranija nakon osvjetljavanja laserskim svjetlom.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
U jednom od primjera molekularne laserske separacije izotopa kolektori produkta služe za skupljanje obogaćenog uranijevog pentafluorida (UF5) u krutom stanju. Kolektori produkta mogu se sastojati od filtarskih, udarnih ili ciklonskih kolektora ili njihove kombinacije te moraju biti otporni na korozivno djelovanje UF5/UF6 okruženja.
5.7.7. Kompresori za UF6/noseći plin (molekularne metode)
Posebno projektirani ili pripremljeni kompresori za smjese UF6 i nosećeg plina projektirani za dugotrajan rad u UF6 okruženju. Komponente tih kompresora, a koje dolaze u dodir s procesnim plinom, izrađene su od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili su zaštićene takvim materijalima.
5.7.8. Radijalne osovinske brtve (molekularne metode)
Posebno projektirane ili pripremljene radijalne osovinske brtve s priključcima za napajanje i ispuhivanje brtve, za brtvljenje osovine koja spaja rotor kompresora s pogonskim motorom, tako da osigurava pouzdano brtvljenje protiv izlaženja procesnog plina ili prodiranja zraka ili brtvenog plina u unutarnju komoru kompresora ispunjenu smjesom UF6/nosećeg plina.
5.7.9. Sustavi za fluoriranje (molekularne metode)
Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za fluoriranje UF5 (u krutom stanju) u UF6 (u plinovitom stanju).
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Navedeni su sustavi projektirani za fluoriranje prikupljenog praška UF5 u UF6 radi kasnijeg prikupljanja u spremnike za produkt ili radi prijenosa kao napajanja za dodatno obogaćivanje. U okviru jednog pristupa reakcija fluoriranja može se izvesti u okviru sustava za separaciju izotopa radi reakcije i uporabe izravno iz kolektora ‚produkta’. U okviru drugog pristupa, prašak UF5 može se odstraniti/prenijeti iz kolektora ‚produkta’ u odgovarajuću reakcijsku posudu (npr. reaktor s fluidiziranim slojem, vijčani reaktor ili plameni toranj) radi fluoriranja. U oba pristupa rabi se oprema za skladištenje i prijenos fluora (ili drugih odgovarajućih agensa za fluoriranje) te za prikupljanje i prijenos UF6.
5.7.10. Spektrometri mase UF6/ionski izvori (molekularne metode)
Posebno projektirani ili pripremljeni spektrometri mase koji mogu izravno uzimati uzorke iz struja plina UF6 te imaju sva sljedeća obilježja:
1. |
mogućnost mjerenja iona od 320 atomskih jedinica mase ili više te razlučivost bolju od 1 dijela u 320; |
2. |
ionske izvore izrađene od nikla, slitina nikla i bakra s masenim udjelom nikla 60 % ili većim ili od slitina nikla i kroma, ili zaštićeni njima; |
3. |
izvore za ionizaciju elektronskim bombardiranjem; |
4. |
imaju kolektorski sustav pogodan za izotopsku analizu. |
5.7.11. Sustavi za napajanje/sustavi za odvođenje produkta i ostataka (molekularne metode)
Posebno projektirani ili pripremljeni procesni sustavi ili oprema za postrojenja za obogaćivanje, izrađeni od materijala otpornih na korozivno djelovanje UF6 ili njima zaštićeni, među kojima su:
(a) |
napojni autoklavi, peći ili sustavi koji se rabe za dovođenje UF6 u postupak obogaćivanja; |
(b) |
desublimatori (ili hladne stupice) za uklanjanje UF6 iz postupka obogaćivanja za daljnji prijenos nakon grijanja; |
(c) |
stanice za skrućivanje ili ukapljivanje za uklanjanje UF6 iz procesa obogaćivanja stlačivanjem i pretvorbom UF6 u tekuće ili kruto stanje; |
(d) |
stanice za ‚produkt’ ili ‚ostatke’, koje se rabe za prijenos UF6 u spremnike. |
5.7.12. Sustavi za separaciju UF6/nosećeg plina (molekularne metode)
Posebno projektirani ili pripremljeni procesni sustavi za odvajanje UF6 od nosećeg plina.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Ti sustavi mogu uključivati opremu, kao što je:
(a) |
kriogeni izmjenjivači topline ili kriogeni separatori za temperature od 153 K (– 120 °C) ili niže; ili |
(b) |
kriogene jedinice za hlađenje koje mogu postići temperature od 153 K (– 120 °C) ili niže, ili |
(c) |
hladne stupice za UF6 koje mogu zamrznuti UF6. |
Plin nositelj može biti dušik, argon ili neki drugi plin.
5.7.13. Laserski sustavi
Laseri ili laserski sustavi posebno projektirani ili pripremljeni za separaciju izotopa uranija.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Laseri i laserske komponente koji su važni za procese za lasersko obogaćivanje uključuju one navedene u dokumentu INFCIRC/254/Part 2 – (kako je izmijenjen). Laserski sustav obično sadrži i optičke i elektroničke komponente za upravljanje laserskim snopom (ili snopovima) i prijenos u komoru za separaciju izotopa. Laserski sustav za metode koje se temelje na atomskim parama obično se sastoji od podesivih lasera s bojilima koji se pumpaju drugom vrstom lasera (npr. laseri s bakrenim parama ili određeni laseri s čvrstom jezgrom). Laserski sustav za molekularne metode može se sastojati od CO2 lasera ili ekscimerskih lasera i višestruke optičke ćelije. Laseri ili laserski sustavi za obje metode zahtijevaju stabilizaciju frekvencije spektra za rad tijekom duljih razdoblja.
5.8. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi, oprema i komponente za uporabu u postrojenjima za obogaćivanje pomoću separacije plazmom.
UVODNA NAPOMENA
Pri postupku separacije plazmom, plazma iona uranija prolazi kroz električno polje podešeno na rezonantnu frekvenciju iona 235U tako da oni selektivno apsorbiraju energiju i povećavaju promjer svojih spiralnih putanja. Ioni koji imaju putanju velikog promjera presreću se kako bi se iskoristili za proizvodnju produkta obogaćenog 235U. Plazma koja nastaje ionizacijom uranijevih para zadržava se u vakuumskoj komori s magnetskim poljem velike jakosti kojeg stvara supervodljivi magnet. Glavni tehnološki sustavi postupka uključuju sustav za stvaranje uranijeve plazme, separacijski modul sa supervodljivim magnetom (vidi INFCIRC/254/Part 2 – (kako je izmijenjen)) i sustave za uklanjanje metala radi prikupljanja ‚produkta’ i ‚ostataka’.
5.8.1. Mikrovalni izvori energije i antene
Posebno projektirani ili pripremljeni mikrovalni izvori energije i antene za stvaranje ili ubrzavanje iona sa sljedećim obilježjima: frekvencija veća od 30 GHz i srednja izlazna snaga za proizvodnju iona veća od 50 kW.
5.8.2. Zavojnice za pobuđivanje iona
Posebno projektirane ili pripremljene radiofrekvencijske zavojnice za pobuđivanje iona za frekvencije iznad 100 kHz te koje se mogu rabiti pri srednjoj snazi iznad 40 kW.
5.8.3. Sustavi za stvaranje plazme uranija
Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za stvaranje uranijeve plazme za uporabu u postrojenjima za separaciju plazme.
5.8.4. [Ne koristi se od 14. lipnja 2013.]
5.8.5. Kolektorski sklopovi za ‚produkt’ i ‚ostatke’ metalnog uranija
Posebno projektirani ili pripremljeni kolektorski sklopovi za ‚produkt’ i ‚ostatke’ metalnog uranija u krutom stanju. Navedeni kolektorski sklopovi izrađeni su od materijala otpornih na toplinu i korozivno djelovanje para metalnog uranija, kao što su grafit obložen itrijem ili tantal, ili su njima zaštićeni.
5.8.6. Kućišta modula separatora
Posebno projektirane ili pripremljene cilindrične posude za uporabu u postrojenjima za obogaćivanje pomoću separacije plazmom, u kojima se drži izvor plazme uranija, radiofrekvencijska zavojnica za pobudu i kolektori ‚produkta’ i ‚ostataka’.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Ta kućišta imaju brojne ulaze za električno napajanje, priključke za difuzijsku crpku te uređaje za dijagnostiku i nadzor. Imaju mogućnost otvaranja i zatvaranja radi obnavljanja unutarnjih komponenti te su izrađena od odgovarajućeg nemagnetskog materijala, kao što je nehrđajući čelik.
5.9. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi, oprema i komponente za uporabu u postrojenjima za elektromagnetsko obogaćivanje.
UVODNA NAPOMENA
U okviru elektromagnetskog postupka ioni metalnog uranija nastali ionizacijom soli dopremljenog materijala (obično UCl4) ubrzavaju se i propuštaju kroz magnetsko polje što dovodi do toga da se ioni različitih izotopa kreću različitim putanjama. Glavne komponente elektromagnetskog separatora izotopa uključuju: magnetsko polje za skretanje/separaciju izotopa u ionskom snopu, ionski izvor sa svojim sustavom za ubrzanje te sustav za prikupljanje odvojenih iona. Pomoćni sustavi za taj postupak uključuju sustav energetskog napajanja magneta, visokonaponski sustav napajanja ionskog izvora, vakuumski sustav i opsežne sustave za postupanje s kemikalijama za dobivanje produkta te čišćenje/recikliranje komponenata.
5.9.1. Elektromagnetski separatori izotopa
Elektromagnetski separatori izotopa posebno projektirani ili pripremljeni za separaciju izotopa uranija, te njihova oprema i komponente, uključujući:
(a) |
ionske izvore Posebno projektirani ili pripremljeni pojedinačni ili višestruki izvori iona uranija, koji se sastoje od izvora pare, ionizatora i ubrzivača snopa, te koji su izgrađeni od odgovarajućih materijala kao što su grafit, nehrđajući čelik ili bakar i mogu osigurati ionski snop ukupne jakosti od najmanje 50 mA. |
(b) |
kolektore iona Kolektorske ploče koje se sastoje od dva ili više proreza i džepova posebno projektiranih ili pripremljenih za prikupljanje ionskih snopova obogaćenog i osiromašenog uranija, te izrađene od odgovarajućih materijala kao što su grafit ili nehrđajući čelik. |
(c) |
vakuumska kućišta Posebno projektirana ili pripremljena vakuumska kućišta za elektromagnetske separatore uranija, izrađena od odgovarajućih nemagnetskih materijala, kao što je nehrđajući čelik, te projektirana za rad pod tlakom od 0,1 Pa ili manje. NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM Kućišta su posebno projektirana za ugradnju ionskih izvora, kolektorskih ploča i vodom hlađenih obloga te su opremljena priključcima za difuzijsku crpku, kao i otvorom te poklopcem za uklanjanje i ponovnu ugradnju tih komponenata. |
(d) |
magnetne polne nastavke Posebno projektirani ili pripremljeni magnetni polni nastavci promjera većeg od 2 m, koji se rabe za održavanje stalnog magnetskog polja u elektromagnetskom separatoru izotopa, te za prijenos magnetskog polja između susjednih separatora. |
5.9.2. Visokonaponsko napajanje
Posebno projektirano ili pripremljeno visokonaponsko napajanje za ionske izvore sa svim sljedećim karakteristikama: sposobnost neprekidnog rada, izlazni napon od 20 000 V ili više, izlazna struja 1 A ili veća i stabilizacija napona bolja od 0,01 % tijekom razdoblja od osam sati.
5.9.3. Energetsko napajanje magneta
Posebno projektirano ili pripremljeno energetsko napajanje magneta istosmjernom strujom velike snage sa svim sljedećim obilježjima: sposobnost neprekidne proizvodnje izlazne struje od 500 A ili više pri naponu od 100 V ili više i stabilizacija struje ili napona bolja od 0,01 % tijekom razdoblja od osam sati.
6. Postrojenja za proizvodnju ili koncentraciju teške vode, deuterija i spojeva deuterija i oprema posebno projektirana ili pripremljena u tu svrhu
UVODNA NAPOMENA
Tešku je vodu moguće proizvesti različitim postupcima. Međutim, komercijalno isplativima pokazala su se dva postupka: postupak izmjene vode-vodikovog sulfida (postupak GS) i postupak izmjene amonijaka-vodika.
Postupak GS temelji se na izmjeni vodika i deuterija između vode i vodikovog sulfida unutar niza tornjeva u kojima je gornja sekcija hladna, a donja sekcija topla. Voda teče niz tornjeve, dok plin vodikovog sulfida kruži od dna prema vrhu tornjeva. Niz se sitastih ploča rabi za pospješivanje miješanja plina i vode. Deuterij pri niskim temperaturama ulazi u vodu, a pri visokim temperaturama u vodikov sulfid. Plin ili voda, obogaćeni deuterijem, odvode se iz tornjeva prvog stupnja na spoju tople i hladne sekcije, nakon čega se postupak ponavlja u tornjevima sljedećeg stupnja. Produkt posljednjeg stupnja, odnosno voda obogaćena deuterijem do 30 %, šalje se u destilacijsku jedinicu gdje se dobiva teška voda reaktorske kakvoće, tj. s 99,75 % deuterijevog oksida.
Postupkom izmjene amonijaka-vodika moguće je izdvojiti deuterij iz sinteznog plina kontaktom s tekućim amonijakom u prisutnosti katalizatora. Sintezni plin dovodi se u tornjeve za izmjenu i u pretvarač amonijaka. U tornjevima plin struji od dna prema vrhu, dok tekući amonijak struji od vrha prema dnu. Deuterij se odvaja od vodika u sinteznom plinu i koncentrira u amonijaku. Zatim amonijak struji u uređaj za razgrađivanje amonijaka na dnu tornja, dok plin struji u pretvarač amonijaka na vrhu. Daljnje obogaćivanje odvija se u sljedećim stupnjevima, a konačnom destilacijom dobiva se teška voda reaktorske kakvoće. Sintezni plin može se dovoditi iz postrojenja za amonijak, koje se pak može izgraditi zajedno s postrojenjem za dobivanje teške vode postupkom izmjene amonijaka-vodika. Za postupak izmjene amonijaka-vodika kao izvor deuterija može se rabiti i obična voda.
Mnogo je ključnih dijelova opreme u postrojenjima za proizvodnju teške vode, kod kojih se primjenjuje postupak GS ili postupak izmjene amonijaka-vodika, zajednička nekolicini segmenata kemijske i naftne industrije. To se posebno odnosi na mala postrojenja u kojima se primjenjuje postupak GS. Međutim, samo mali broj dijelova standardno je dostupan. Postupak GS i postupak amonijak-vodik iziskuju rukovanje velikom količinom zapaljivih, korozivnih i toksičnih tekućina pri povišenim tlakom. Prema tomu, kod utvrđivanja projektnih i operativnih standarda za postrojenja i opremu namijenjenih tim postupcima, posebnu pozornost treba posvetiti izboru materijala i specifikacijama, kako bi se osigurao dugi vijek trajanja uz visoku sigurnost i pouzdanost. Izbor veličine u prvom redu ovisi o ekonomičnosti i potrebi. Zbog toga se većina elemenata opreme izrađuje prema zahtjevima kupca.
Naposljetku, trebalo bi napomenuti da se, kako u postupku GS tako i u postupku izmjene amonijak-vodik, dijelovi opreme koji, pojedinačno gledano, nisu posebno projektirani ili pripremljeni za proizvodnju teške vode, mogu sklapati u sustave koji su posebno projektirani ili pripremljeni za proizvodnju teške vode. Primjeri takvih sustava su sustav za proizvodnju katalizatora koji se rabi u postupku izmjene amonijaka-vodika te sustavi za destilaciju vode koji se pri oba postupka rabe za konačnu koncentraciju teške vode do reaktorske kakvoće.
Dijelovi opreme, koji su posebno projektirani ili pripremljeni za proizvodnju teške vode uz primjenu postupka izmjene vode-vodikovog sulfida ili postupka izmjene amonijaka-vodika uključuju sljedeće:
6.1. Tornjevi za izmjenu vode-vodikovog sulfida
Tornjevi za izmjenu promjera od 1,5 m ili većeg koji mogu raditi pri tlakovima od najmanje 2 MPa (300 psi) koji su posebno projektirani ili pripremljeni za proizvodnju teške vode postupkom izmjene vode-vodikovog sulfida.
6.2. Puhala i kompresori
Jednostupanjska, niskotlačna (tj. 0,2 MPa ili 30 psi) centrifugalna puhala ili kompresori za cirkulaciju plina vodikovog sulfida (tj. plina, koji sadrži više od 70 % H2S) posebno projektirani ili pripremljeni za proizvodnju teške vode postupkom izmjene vode-vodikovog sulfida. Ta puhala ili kompresori imaju propusni kapacitet jednak ili veći od 56 m3/s (120 000 SCFM), pri radnom tlaku jednakom ili većem od 1,8 MPa (260 psi) usisne moći, te brtve projektirane za rad u okruženju s mokrim H2S.
6.3. Tornjevi za izmjenu amonijaka-vodika
Tornjevi za izmjenu amonijaka-vodika visine jednake ili veće od 35 m (114,3 ft) s promjerima od 1,5 m (4,9 ft) do 2,5 m (8,2 ft) s mogućnošću rada pod tlakom većim od 15 MPa (2 225 psi), posebno projektirani ili pripremljeni za proizvodnju teške vode postupkom izmjene amonijaka-vodika. Ti tornjevi ujedno imaju najmanje jedan aksijalni otvor s prirubnicom koji je istog promjera kao i cilindrični dio kroz koji se mogu umetnuti ili izvaditi unutarnji dijelovi tornja.
6.4. Unutarnji dijelovi tornjeva i stupanjske crpke
Unutarnji dijelovi tornja i stupanjske crpke posebno projektirani ili pripremljeni za tornjeve za proizvodnju teške vode postupkom izmjene amonijaka-vodika. Unutarnji dijelovi su posebno projektirani stupanjski kontaktori koji omogućuju neposredni kontakt plina/tekućine. Stupanjske crpke posebno su projektirane uronjive crpke za cirkulaciju tekućeg amonijaka u kontaktnom stupnju unutar stupanjskih tornjeva.
6.5. Uređaji za razgrađivanje amonijaka
Uređaji za razgrađivanje amonijaka s radnim tlakom jednakim ili većim od 3 MPa (450 psi) su posebno projektirani ili pripremljeni za proizvodnju teške vode postupkom izmjene amonijak-vodik.
6.6. Infracrveni apsorpcijski analizatori
Infracrveni apsorpcijski analizatori koji mogu izravno provoditi analizu omjera vodika i deuterija kad su koncentracije deuterija jednake ili veće od 90 %.
6.7. Katalitički plamenici
Katalitički plamenici za pretvorbu obogaćenog plina deuterija u tešku vodu posebno su projektirani ili pripremljeni za proizvodnju teške vode postupkom izmjene amonijaka-vodika.
6.8. Kompletni sustavi za oplemenjivanje teške vode, ili njihove kolone
Kompletni sustavi za oplemenjivanje teške vode, ili njihove kolone, posebno projektirani ili pripremljeni za oplemenjivanje teške vode do koncentracije deuterija za uporabu u reaktoru.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Ti sustavi, koji se obično koriste destilacijom vode kako bi odvojili tešku od lake vode, posebno su projektirani ili pripremljeni za proizvodnju teške vode za uporabu u reaktoru (tj. tipično 99,75 % deuterijevog oksida) iz teške vode manje koncentracije.
6.9. Pretvarači za sintezu amonijaka ili jedinice za sintezu amonijaka
Pretvarači za sintezu amonijaka ili jedinice za sintezu amonijaka posebno projektirani ili pripremljeni za proizvodnju teške vode postupkom izmjene amonijaka-vodika.
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Navedeni pretvarači ili jedinice dobivaju sintezni plin (dušik i vodik) iz visokotlačne kolone (ili kolona) za izmjenu amonijaka/vodika te se sintetizirani amonijak vraća u kolonu (ili kolone) za izmjenu.
7. Postrojenja za pretvaranje uranija i plutonija za uporabu u proizvodnji gorivnih elemenata i separaciju izotopâ uranija kako je utvrđeno u odjeljcima 4. odnosno 5. te oprema posebno projektirana ili pripremljena u tu svrhu
IZVOZ
Izvoz cijelog niza glavne robe unutar ovog ograničenja provodi se samo u skladu s postupcima u okviru Smjernica. Sva postrojenja, sustavi i posebno projektirana ili pripremljena oprema unutar ovog ograničenja mogu se rabiti za obradu, proizvodnju ili uporabu posebnog fisibilnog materijala.
7.1. Postrojenja za pretvaranje uranija te oprema posebno projektirana ili pripremljena u tu svrhu
UVODNA NAPOMENA
U postrojenjima i sustavima za pretvorbu uranija mogu se izvesti jedna ili više pretvorbi iz jedne kemijske vrste uranija u drugu, uključujući: pretvorbu koncentrata uranijeve rude u UO3, pretvorbu UO3 u UO2, pretvorbu uranijevih oksida u UF4, UF6 ili UCl4, pretvorbu UF4 u UF6, pretvorbu UF6 u UF4, pretvorbu UF4 u metalni uranij i pretvorbu uranijevih fluorida u UO2. Veliki je broj ključnih dijelova opreme za postrojenja za pretvorbu uranija zajednički većem broju segmenata kemijske procesne industrije. Na primjer, vrste opreme koja se rabi u tim postupcima mogu uključivati: peći, rotacijske peći, reaktore s fluidiziranim slojem, reaktore s plamenim tornjem, centrifuge za tekućinu, destilacijske kolone i kolone za ekstrakciju tekuće-tekuće. Međutim, samo mali broj tih dijelova standardno je dostupan, dok se većina njih izrađuje prema zahtjevima i specifikacijama kupca. U nekim slučajevima potreban je poseban projekt i konstrukcijske izvedbe kako bi se utvrdila korozivna svojstva nekih kemikalija s kojima se postupa (HF, F2, CIF3 i uranijevi fluoridi), kao i riješila pitanja nuklearne kritičnosti. Naposljetku, trebalo bi napomenuti da se dijelovi opreme, koji pojedinačno nisu posebno projektirani ili pripremljeni za postupak pretvorbe uranija, mogu sklapati u sustave koji su posebno projektirani ili pripremljeni za uporabu pri pretvorbi uranija.
7.1.1. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za pretvorbu koncentrata uranijeve rude u UO3
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Pretvorbu koncentrata uranijeve rude u UO3 moguće je provesti tako da se ruda najprije otopi u dušičnoj kiselini i ekstrahira pročišćeni uranil nitrat, pri čemu se upotrebljava otapalo, kao što je tributil fosfat. Zatim se uranil nitrat pretvara u UO3 koncentracijom i denitracijom ili neutralizacijom plinovitim amonijakom, pri čemu nastaje amonijev diuranat, nakon čega slijedi filtriranje, sušenje i kalciniranje.
7.1.2. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za pretvorbu UO3 u UF6
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Pretvorbu UO3 u UF6 moguće je provesti izravno fluoriranjem. Za postupak je potreban izvor fluora u plinovitom stanju ili klor-trifluorida.
7.1.3. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za pretvorbu UO3 u UO2
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Pretvorbu UO3 u UO2 moguće je provesti redukcijom UO3 s razgrađenim amonijakom u plinovitom stanju ili vodikom.
7.1.4. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za pretvorbu UO2 u UF4
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Pretvorbu UO2 u UF4 moguće je provesti reakcijom UO2 s plinovitim fluorovodikom (HF) pri temperaturi od 300-500 °C.
7.1.5. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za pretvorbu UF4 u UF6
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Pretvorba UF4 u UF6 provodi se egzotermičkom reakcijom s fluorom u toranjskom reaktoru. UF6 se kondenzira iz vrućeg toka koji istječe kroz hladnu stupicu hlađenu na – 10 °C. Za postupak je potreban izvor fluora u plinovitom stanju.
7.1.6. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za pretvorbu UF4 u metalni uranij
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Pretvorba UF4 u metalni uranij provodi se redukcijom s magnezijem (za velike šarže) ili kalcijem (za male šarže). Reakcija se provodi pri temperaturi koja se nalazi iznad točke taljenja uranija (1 130 °C).
7.1.7. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za pretvorbu UF6 u UO2
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Pretvorbu UF6 u UO2 moguće je provesti jednim od triju postupaka. U prvom se postupku UF6 reducira i hidrolizira u UO2 uporabom vodika i pare. U drugom se postupku UF6 hidrolizira u vodenoj otopini, dodaje se amonijak radi taloženja amonijevog diuranata, zatim se diuranat reducira u UO2 s vodikom pri 820 °C. U trećem se postupku plinoviti UF6, CO2 i NH3 miješaju u vodi, pri čemu kao talog nastaje amonijev uranil karbonat. Amonijev uranil karbonat miješa se s parom i vodikom na 500-600 °C, pri čemu nastaje UO2.
Pretvorba UF6 u UO2 često se provodi kao prvi stupanj u postrojenju za proizvodnju goriva.
7.1.8. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za pretvorbu UF6 u UF4
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Pretvorba UF6 u UF4 provodi se redukcijom s vodikom.
7.1.9. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za pretvorbu UO2 u UCl4
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Pretvorbu UO2 u UCl4 moguće je provesti jednim od dva postupka. U prvom postupku UO2 reagira s ugljikovim tetrakloridom (CCl4) na otprilike 400 °C. U drugom postupku UO2 reagira na otprilike 700 °C u prisutnosti čađe (CAS1333-86-4), ugljikovog monoksida i klora, pri čemu nastaje UCl4.
7.2. Postrojenja za pretvorbu plutonija i oprema posebno projektirana ili pripremljena u tu svrhu
UVODNA NAPOMENA
U postrojenjima i sustavima za pretvorbu plutonija mogu se izvesti jedna ili više pretvorbi iz jedne kemijske vrste plutonija u drugu, uključujući pretvorbu plutonijevog nitrata u PuO2, pretvorbu PuO2 u PuF4 te pretvorbu PuF4 u plutonijev metal. Postrojenja za pretvorbu plutonija obično su povezana s postrojenjima za ponovnu preradu, no mogu isto tako biti povezana s postrojenjima za proizvodnju plutonijevog goriva. Veliki je broj ključnih dijelova opreme za postrojenja za pretvorbu plutonija zajednički većem broju segmenata kemijske procesne industrije. Na primjer, vrste opreme koja se rabi u tim postupcima mogu uključivati: peći, rotacijske peći, reaktore s fluidiziranim slojem, reaktore s plamenim tornjem, centrifuge za tekućinu, destilacijske kolone i kolone za ekstrakciju tekuće-tekuće. Ujedno mogu biti potrebne vruće ćelije, komore s rukavicama i uređaji na daljinsko upravljanje. Međutim, samo mali broj dijelova standardno je dostupan, dok se većina njih izrađuje prema zahtjevima i specifikacijama kupca. Iznimnu pozornost nužno je posvetiti projektiranju kojim se uzimaju u obzir posebne radiološke opasnosti te opasnosti u vezi s kritičnošću i toksičnošću povezane s plutonijem. U nekim slučajevima potrebni su poseban dizajn i konstrukcijske izvedbe kako bi se riješio problem korozivnih svojstava nekih kemikalija s kojima se postupa (npr. HF). Naposljetku, trebalo bi napomenuti da se, za sve procese pretvorbe plutonija, dijelovi opreme koji, pojedinačno gledano, nisu posebno projektirani ili pripremljeni za pretvorbu plutonija, mogu sklapati u sustave, koji su posebno projektirani ili pripremljeni za uporabu pri pretvorbi plutonija.
7.2.1. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za pretvorbu plutonijevog nitrata u oksid
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Glavne funkcije uključene u taj postupak su: skladištenje i prilagodba materijala za napajanje procesa, taloženje i odvajanje krute/tekuće frakcije, kalcinacija, rukovanje proizvodom, provjetravanje, zbrinjavanje otpada i kontrola postupka. Posebno se prilagođavaju procesni sustavi u svrhu izbjegavanja učinaka kritičnosti i zračenja te svođenja opasnosti od toksičnosti na najmanju moguću mjeru. U većini postrojenja za ponovnu preradu ovaj postupak uključuje pretvorbu plutonijevog nitrata u plutonijev dioksid. Drugi postupci mogu uključivati precipitaciju plutonijeva oksalata ili plutonijeva peroksida.
7.2.2. Posebno projektirani ili pripremljeni sustavi za proizvodnju metala plutonija
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM
Ovaj postupak obično uključuje fluoriranje plutonijevog dioksida, u pravilu visoko korozivnim fluorovodikom, pri čemu nastaje plutonijev fluorid, koji se naknadno uporabom metalnog kalcija visoke čistoće reducira, stvarajući metalni plutonij i šljaku kalcijevog fluorida. Glavne funkcije uključene u taj postupak su fluoriranje (npr. uključujući opremu proizvedenu od plemenitog metala ili njime obloženu), reduciranje metala (npr. upotrebom keramičkih lonaca za taljenje), dobivanje šljake, rukovanje proizvodom, provjetravanje, zbrinjavanje otpada i kontrola postupka. Posebno se prilagođavaju procesni sustavi u svrhu izbjegavanja učinaka kritičnosti i zračenja te svođenja opasnosti od toksičnosti na najmanju moguću mjeru. Drugi postupci mogu uključivati fluoriranje plutonijeva oksalata ili plutonijeva peroksida te potom redukciju u metal.
PRILOG C.
KRITERIJI RAZINA FIZIČKE ZAŠTITE
1. |
Fizička zaštita nuklearnih materijala provodi se kako bi se spriječila njihova neovlaštena uporaba te neovlašteno rukovanje njima. Stavkom 3. točkom (a) Smjernica poziva se na provedbu razina učinkovite fizičke zaštite u sukladnosti s odgovarajućim preporukama Međunarodne agencije za atomsku energiju (IAEA), posebice onih navedenih u dokumentu INFCIRC/225. |
2. |
U stavku 3. točki (b) Smjernica navodi se da je vlada zemlje primateljice odgovorna za provedbu mjera fizičke zaštite u toj zemlji. Međutim, razine fizičke zaštite na kojima se te mjere moraju temeljiti trebale bi biti predmet ugovora između dobavljača i primatelja. U tom bi se kontekstu ti zahtjevi trebali primjenjivati na sve države. |
3. |
Dokument INFCIRC/225 Međunarodne agencije za atomsku energiju pod nazivom ‚The Physical Protection of Nuclear Material’ i slični dokumenti koje povremeno sastavljaju međunarodne skupine stručnjaka te koji se, prema potrebi, ažuriraju kako bi se njima uzeli u obzir ostvareni napredak i nova znanja u pogledu fizičke zaštite nuklearnog materijala predstavljaju koristan temelj za usmjeravanje napora države primateljice u oblikovanju sustava mjera i postupaka fizičke zaštite. |
4. |
Kategorizacija nuklearnog materijala, kako je navedena u priloženoj tablici ili njezina verzija koju je obostranim dogovorom dobavljača moguće s vremena na vrijeme ažurirati, služi kao usuglašena osnova za određivanje posebnih razina fizičke zaštite u odnosu na vrste materijala te na opremu i objekte koji sadrže te materijale, u skladu sa stavkom 3. točkama (a) i (b) Smjernica. |
5. |
Dogovorene razine fizičke zaštite koju nadležna nacionalna tijela osiguravaju pri uporabi, skladištenju i prijevozu materijala iz priložene tablice uključuju najmanje sljedeća zaštitna obilježja: KATEGORIJA III. Uporaba i skladištenje unutar prostora s nadziranim pristupom. Prijevoz pod posebnim mjerama opreza koje uključuju prethodne aranžmane između pošiljatelja, primatelja i prijevoznika te, u slučaju međunarodnog prijevoza, prethodni dogovor subjekata u skladu sa sudskom nadležnošću i propisima države dobavljačice odnosno državne primateljice u kojem su utvrđeni vrijeme, mjesto i postupci prijenosa odgovornosti za prijevoz. KATEGORIJA II. Uporaba i skladištenje na zaštićenom području s nadziranim pristupom, tj. području koje je pod stalnim nadzorom čuvara ili elektroničkih uređaja te koje je okruženo fizičkom pregradom s ograničenim brojem odgovarajuće nadziranih ulaza ili bilo koje područje s istovjetnom razinom fizičke zaštite. Prijevoz pod posebnim mjerama opreza koje uključuju prethodne aranžmane između pošiljatelja, primatelja i prijevoznika te, u slučaju međunarodnog prijevoza, prethodni dogovor subjekata u skladu sa sudskom nadležnošću i propisima države dobavljačice odnosno državne primateljice u kojem su utvrđeni vrijeme, mjesto i postupci prijenosa odgovornosti za prijevoz. KATEGORIJA I. Materijali iz ove kategorije štite se od neovlaštene uporabe sljedećim sustavima visoke pouzdanosti:
|
6. |
Dobavljači bi trebali tražiti da primatelji identificiraju one agencije ili tijela vlasti nadležne za osiguravanje primjerenog ispunjavanja razina zaštite te koji su nadležni za internu koordinaciju operacija odgovora/povrata u slučaju neovlaštene uporabe zaštićenih materijala ili rukovanja njima. Dobavljači i primatelji trebali bi ujedno odrediti kontaktne točke unutar svojih nacionalnih tijela s ciljem suradnje u području prijevoza u inozemstvo i drugim pitanjima od obostranog interesa. |
TABLICA: KATEGORIZACIJA NUKLEARNOG MATERIJALA
Materijal |
Oblik |
Kategorija |
||||||||||||||
I. |
II. |
III. |
||||||||||||||
|
neozračen*[b] |
2 kg ili više |
manje od 2 kg ali više od 500 g |
500 g ili manje*[c] |
||||||||||||
|
neozračen*[b] |
|
|
|
||||||||||||
|
5 kg ili više |
manje od 5 kg, ali više od 1 kg |
1 kg ili manje*[c] |
|||||||||||||
|
— |
10 kg ili više |
manje od 10 kg*[c] |
|||||||||||||
|
— |
— |
10 kg ili više |
|||||||||||||
|
neozračen*[b] |
2 kg ili više |
manje od 2 kg, ali više od 500 g |
500 g ili manje*[c] |
||||||||||||
|
|
|
Osiromašeni ili prirodni uranij, torij ili slabo obogaćeno gorivo (manje od 10 % fisilnog sadržaja)*[e][f] |
|
||||||||||||
|
NSG dio II.
POPIS OPREME, MATERIJALA I SOFTVERA DVOJNE NAMJENE IZ NUKLEARNOG PODRUČJA, TE S NJIMA POVEZANIH TEHNOLOGIJA
Napomena: |
U ovom se Prilogu upotrebljava Međunarodni sustav mjernih jedinica (SI). U svakom slučaju fizička količina definirana mjernim jedinicama SI-a trebala bi se smatrati službenom preporučenom kontrolnom vrijednošću. Ipak, neki parametri alatnih strojeva navedeni su u njihovim uobičajenim mjernim jedinicama, koje nisu dio SI-a. |
U ovom se Prilogu upotrebljavaju sljedeće uobičajene kratice (s prefiksima za označavanje količine):
A |
— |
amper(i) |
Bq |
— |
bekerel(i) |
°C |
— |
Celzijev(i) stupanj (stupnjevi) |
CAS |
— |
Služba za podatke o kemijskim tvarima |
Ci |
— |
kiri(ji) |
cm |
— |
centimetar(i) |
dB |
— |
decibel(i) |
dBm |
— |
decibel u odnosu na 1 milivat |
g |
— |
gram(i); također, ubrzanje gravitacije (9,81 m/s2) |
GBq |
— |
gigabekerel(i) |
GHz |
— |
gigaherci |
GPa |
— |
gigapaskal(i) |
Gy |
— |
grej |
h |
— |
sat(i) |
Hz |
— |
herc |
J |
— |
džul(i) |
K |
— |
kelvin |
keV |
— |
kiloelektronvolt(i) |
kg |
— |
kilogram(i) |
kHz |
— |
kiloherc |
kN |
— |
kilonjutn(i) |
kPa |
— |
kilopaskal(i) |
kV |
— |
kilovolt(i) |
kW |
— |
kilovat(a) |
m |
— |
metar(a) |
mA |
— |
miliamper(i) |
MeV |
— |
milijun elektron volt(i) |
MHz |
— |
megaherc |
ml |
— |
mililitar(i) |
mm |
— |
milimetar(i) |
MPa |
— |
megapaskal(i) |
mPa |
— |
milipaskal(i) |
MW |
— |
megavat(i) |
μF |
— |
mikrofarad(i) |
μm |
— |
mikrometar(i) |
μs |
— |
mikrosekunda(e) N |
N |
— |
njutn(i) |
nm |
— |
nanometar(i) |
ns |
— |
nanosekunda(e) |
nH |
— |
nanohenri(ji) |
ps |
— |
pikosekunda(e) |
RMS |
— |
efektivna vrijednost |
rpm |
— |
okretaja u minuti |
s |
— |
sekunda(e) |
T |
— |
tesla(e) |
TIR |
— |
ukupno očitanje indikatora |
V |
— |
volt(i) |
W |
— |
vat(i) |
OPĆA NAPOMENA
Sljedeći stavci odnose se na Popis opreme, materijala i softvera dvojne namjene iz nuklearnog područja, te s njima povezanih tehnologija.
1. |
Opis bilo kojeg predmeta s Popisa podrazumijeva navedeni predmet kao novi ili polovni. |
2. |
Ako opis bilo kojeg predmeta s Popisa ne sadrži kvalifikacije ili specifikacije, smatra se kao da uključuje sve varijante navedenog predmeta. Podjela po kategorijama navedena je samo za lakše snalaženje i ne utječe na interpretaciju definicija predmeta. |
3. |
Kontrole bi se trebale vršiti i u slučaju prijenosa bilo kojeg predmeta koji se ne kontrolira (uključujući tvornička postrojenja) koji sadrži jednu ili više kontroliranih komponenti, ako su kontrolirana komponenta ili komponente glavni element tog predmeta i moguće ih je ukloniti ili upotrijebiti u druge svrhe.
|
4. |
Kontrole bi se trebale vršiti i u slučaju prijenosa sastavnih dijelova. Svaka će vlada poduzeti ono što je u njezinoj moći kako bi postigla taj cilj te će nastaviti tragati za praktičnom definicijom sastavnih dijelova, kojom bi se mogli koristiti svi dobavljači. |
KONTROLE TEHNOLOGIJE
Prijenos ‚tehnologije’ kontrolira se u skladu s ovim Smjernicama te u skladu s opisom u svakom odjeljku Priloga. ‚Tehnologija’ koja je izravno povezana s bilo kojim predmetom iz Priloga bit će temeljito provjerena i kontrolirana, kao i sami predmet, u onoj mjeri u kojoj to dopušta nacionalno zakonodavstvo.
Odobrenjem bilo kojeg predmeta iz Priloga za izvoz također se odobrava izvoz istom krajnjem korisniku minimalne ‚tehnologije’ koje je potrebna za postavljanje, rad, održavanje i popravak predmeta.
Napomena: |
Nadzor prijenosa ‚tehnologije’ ne odnosi se na informacije ‚u javnom vlasništvu’ ili na ‚temeljna znanstvena istraživanja’. |
OPĆA NAPOMENA O SOFTVERU
Prijenos ‚softvera’ kontrolira se u skladu s ovim Smjernicama te u skladu s opisom iz Priloga.
Napomena: |
Kontrole prijenosa ‚softvera’ ne odnose se na sljedeći ‚softver’:
|
DEFINICIJE
‚Točnost’— Obično mjerena kao netočnost, definirana kao najveće odstupanje, pozitivno ili negativno, od navedene prihvaćene standardne ili stvarne vrijednosti.
‚Odstupanje od kutnog položaja’— Najveća razlika između kutnog položaja i stvarnog, s velikom točnošću izmjerenog kutnog položaja nakon što je radni dio ploče zakrenut iz svojeg početnog položaja.
‚Temeljna znanstvena istraživanja’— Eksperimentalni ili teoretski rad kojem je cilj prvenstveno prikupljati nove spoznaje o temeljnim načelima pojava i uočenih činjenica, a koji nije prvenstveno usmjeren prema određenoj praktičnoj primjeni ili cilju.
‚Konturno upravljanje’— Dva ‚numerički kontrolirana’ gibanja ili više njih koja djeluju u skladu s naredbama koje određuju sljedeći zahtijevan položaj i potrebne brzine dobave da se postigne navedeni položaj. Brzine dobave razlikuju se u odnosu jedna na drugu kako bi se dobila željena kontura. (Ref. ISO 2806-1980 kako je izmijenjen)
‚Razvoj’— se odnosi na sve faze koje prethode ‚proizvodnji’, kao što su:
— |
projektiranje |
— |
istraživanje za potrebe projektiranja |
— |
analize projekta |
— |
projektni koncepti |
— |
sastavljanje i ispitivanje prototipova |
— |
pokusni proizvodni planovi |
— |
projektni podaci |
— |
postupak pretvaranja projektnih podataka u proizvod |
— |
projektiranje konfiguracije |
— |
projektiranje integracije |
— |
nacrti |
‚Vlaknasti ili filamentni materijali’— znači neprekinute ‚monofilamente’, ‚pređu’, ‚pramenove’, ‚predivo’ ili ‚trake’.
NAPOMENA:
1. ‚Filament’ ili ‚monofilament’— je najmanji dio vlakna, obično promjera nekoliko mikrometara.
2. ‚Pramen’— je skup (obično 12 – 120) približno usporednih ‚niti’.
3. ‚Nit’— je snop ‚filamenata’ (obično više od 200) uređenih približno usporedno.
4. ‚Vrpce’— su materijali izrađeni od isprepletenih ili jednosmjernih ‚filamenata’, ‚niti,’‚pramenova’, ‚prediva’, ili ‚pređe’ itd., obično predimpregnirani smolom.
5. ‚Predivo’— je snop ‚filamenata’ koji su obično približno usporedni.
6. ‚Pređa’— je snop zasukanih ‚niti.’
‚Filament’— Vidi ‚Vlaknasti ili filamentni materijali’.
‚U javnoj domeni’— ‚U javnoj domeni’, kako se ovdje primjenjuje, znači ‚tehnologija’ ili ‚softver’ koji su stavljeni na raspolaganje bez ograničenja u vezi s daljnjim širenjem. (Ograničenja u vezi s autorskim pravima ne isključuju ‚tehnologiju’ ili ‚softver’ od njihove uporabe ‚u javnoj domeni’.)
‚Linearnost’— (obično mjerena kao nelinearnost) najveće je odstupanje od stvarnih karakteristika (prosječna očitavanja skale gore i dolje), pozitivno ili negativno, od ravne crte tako postavljene da izjednačava i minimalizira najveća odstupanja.
‚Mjerna nesigurnost’— karakterističan je parametar koji određuje u kojem se rasponu oko izlazne vrijednosti nalazi ispravna vrijednost mjerljive varijable s razinom pouzdanosti od 95 %. Uključuje neispravljena sistemska odstupanja, neispravljen mrtvi hod i nasumična odstupanja.
‚Mikroprogram’— slijed elementarnih instrukcija, održavanih u posebnoj memoriji, čije se izvršenje započinje uvođenjem referentnih instrukcija u registar instrukcija.
‚Monofilament’— Vidi ‚Vlaknasti ili filamentni materijali’.
‚Numeričko upravljanje’— automatsko upravljanje procesom koji izvršava uređaj tako da upotrebljava numeričke podatke koji se obično uvode dok traje proces. (Ref. ISO 2382)
‚Točnost pozicioniranja’— ‚numerički upravljanih’ alatnih strojeva određuje se i predstavlja u skladu s točkom 1.B.2., u vezi s donjim zahtjevima:
(a) |
Uvjeti testiranja (ISO 230/2 (1988), stavak 3.):
|
(b) |
Testni program (stavak 4.):
|
(c) |
Predstavljanje rezultata testiranja (stavak 2.): Rezultati mjerenja moraju uključivati:
|
‚Proizvodnja’— znači sve proizvodne faze npr:
— |
izgradnja |
— |
proizvodni inženjering |
— |
proizvodnja |
— |
integracija |
— |
sklapanje (montaža) |
— |
inspekcija |
— |
ispitivanje |
— |
osiguranje kvalitete |
‚Program’— skup uputa za izvršenje procesa koji ima takav oblik, ili ga se može pretvoriti u takav oblik, da ga računalo može izvršiti.
‚Rezolucija’— najmanji prirast mjerne veličine na mjernom uređaju; kod digitalnih instrumenata, najmanji značajan bit. (Ref. ANSI B-89.1.12)
‚Pramen’— Vidi ‚Vlaknasti ili filamentni materijali’
‚Softver’— skupina najmanje jednog ‚programa’ ili ‚mikroprograma’ fiksiranog na bilo kojem opipljivom (materijalnom) mediju za zapisivanje.
‚Nit’— Vidi ‚Vlaknasti ili filamentni materijali’
‚Vrpce’— Vidi ‚Vlaknasti ili filamentni materijali’
‚Tehnička pomoć’— ‚Tehnička pomoć’ može biti u obliku uputa, vještina, obuke, radnih znanja i konzultantskih usluga.
Napomena:Tehnička pomoć može uključivati prijenos tehničkih podataka.‚Tehnički podaci’— ‚Tehnički podaci’ mogu biti u oblicima kao što su nacrti, planovi, dijagrami, modeli, formule, inženjerski nacrti i specifikacije, priručnici i upute napisani ili snimljeni na drugim medijima ili uređajima kao što su diskovi, vrpce i ROM memorije.
‚Tehnologija’— znači posebne informacije potrebne za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ bilo kojeg predmeta navedenog na listi. Te informacije mogu biti u obliku ‚tehničkih podataka’ ili ‚tehničke pomoći’.
‚Predivo’— Vidi ‚Vlaknasti ili filamentni materijali’.
‚Upotreba’— uporaba, instalacija (uključujući ugradnju na licu mjesta), održavanje (provjera), popravak, remont i obnavljanje.
‚Pređa’— Vidi ‚Vlaknasti ili filamentni materijali’.
SADRŽAJ PRILOGA
1. |
INDUSTRIJSKA OPREMA |
1.A. |
OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE |
1.A.1. |
Prozori sa zaštitom od radioaktivnog zračenja visoke gustoće | 1 – 1 |
1.A.2. |
TV kamere otporne na zračenje ili leće za njih | 1 – 1 |
1.A.3. |
‚Roboti’, ‚vrhovi manipulatora’ i upravljačke jedinice | 1 – 1 |
1.A.4. |
Rukovanje na daljinu | 1 – 3 |
1.B. |
OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU |
1.B.1. |
Strojevi za oblikovanje strujanjem, strojevi za oblikovanje vrtnjom koji imaju i funkcije oblikovanja strujanjem te škripci | 1 – 3 |
1.B.2. |
Alatni strojevi | 1 – 4 |
1.B.3. |
Strojevi, instrumenti ili sustavi za dimenzijsku inspekciju | 1 – 6 |
1.B.4. |
Indukcijske peći kontrolirane atmosfere i njihovo napajanje | 1 – 7 |
1.B.5. |
Izostatske preše i s njima povezana oprema | 1 – 8 |
1.B.6. |
Sustavi za ispitivanje vibracija, njihova oprema i komponente | 1 – 8 |
1.B.7. |
Metalurške peći za taljenje i lijevanje na vakuum ili drugu kontroliranu atmosferu i s njima povezana oprema | 1 – 8 |
1.C. |
MATERIJALI | 1 – 9 |
1.D. |
SOFTVER | 1 – 9 |
1.D.1. |
‚Softver’ projektiran ili modificiran za ‚upotrebu’ opreme | 1 – 9 |
1.D.2. |
‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme | 1 – 9 |
1.D.3. |
‚Softver’za bilo koju kombinaciju elektroničkih uređaja ili sustava koji takvom uređaju ili uređajima omogućuje da funkcioniraju kao jedinica za ‚numeričko upravljanje’alatnim strojevima | 1 – 9 |
1.E. |
TEHNOLOGIJA |
1.E.1. |
‚Tehnologija’ u skladu s kontrolama tehnologije za ‚razvoj’, ‚proizvodnja’ ili ‚upotreba’ opreme, materijala ili ‚softvera’ | 1 – 9 |
2. |
MATERIJALI |
2.A. |
OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE |
2.A.1. |
Lonci za taljenje izrađeni od materijala otpornih na tekuće aktinidne metale | 2 – 1 |
2.A.2. |
Platinirani katalizatori | 2 – 1 |
2.A.3. |
Kompozitne strukture u obliku cijevi | 2 – 2 |
2.B. |
OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU |
2.B.1. |
Postrojenja ili oprema za tricij i njihova oprema | 2 – 2 |
2.B.2. |
Postrojenja ili uređaji za odvajanje izotopa litija i sustavi i oprema za njih | 2 – 2 |
2.C. |
MATERIJALI |
2.C.1. |
Aluminij | 2 – 2 |
2.C.2. |
Berilij | 2 – 3 |
2.C.3. |
Bizmut | 2 – 3 |
2.C.4. |
Bor | 2 – 3 |
2.C.5. |
Kalcij | 2 – 3 |
2.C.6. |
Klorov trifluorid | 2 – 3 |
2.C.7. |
Vlaknasti ili filamentni materijali i predimpregnirani materijali | 2 – 3 |
2.C.8. |
Hafnij | 2 – 4 |
2.C.9. |
Litij | 2 – 4 |
2.C.10. |
Magnezij | 2 – 4 |
2.C.11. |
Legirani čelik | 2 – 4 |
2.C.12. |
Radij-226 | 2 – 4 |
2.C.13. |
Titan | 2 – 5 |
2.C.14. |
Volfram | 2 – 5 |
2.C.15. |
Cirkon | 2 – 5 |
2.C.16. |
Prah od nikla i porozni metal nikla | 2 – 5 |
2.C.17. |
Tricij | 2 – 6 |
2.C.18. |
Helij-3 | 2 – 6 |
2.C.19. |
Radionuklidi | 2 – 6 |
2.C.20. |
Renij | 2 – 6 |
2.D. |
SOFTVER | 2 – 6 |
2.E. |
TEHNOLOGIJA | 2 – 6 |
2.E.1. |
‚Tehnologija’ u skladu s kontrolama tehnologije za ‚razvoj’, ‚proizvodnja’ ili ‚upotreba’ opreme, materijala ili ‚softvera’ | 2 – 6 |
3. |
OPREMA I KOMPONENTE ZA ODVAJANJE IZOTOPA URANIJA (osim predmeta s kontrolne liste) |
3.A. |
OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE |
3.A.1. |
Pretvarači frekvencija ili generatori | 3 – 1 |
3.A.2. |
Laseri, laserska pojačala i oscilatori | 3 – 1 |
3.A.3. |
Ventili | 3 – 3 |
3.A.4. |
Supervodljivi solenoidni elektromagneti | 3 – 3 |
3.A.5. |
Izvori istosmjerne struje velike snage | 3 – 4 |
3.A.6. |
Izvori visokonaponske istosmjerne struje | 3 – 4 |
3.A.7. |
Pretvarači tlaka | 3 – 4 |
3.A.8. |
Vakuumske pumpe | 3 – 4 |
3.A.9. |
Spiralni kompresori s mijehom i vakuumske pumpe | 3 – 5 |
3.B. |
OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU |
3.B.1. |
Elektrolitičke ćelije za proizvodnju fluora | 3 – 5 |
3.B.2. |
Oprema za izradu ili sastavljanje rotora, oprema za ispravljanje rotora, škripci i ulošci za prešanje za proizvodnju mjehova | 3 – 5 |
3.B.3. |
Centrifugalni strojevi za uravnoteženje na više razina | 3 – 6 |
3.B.4. |
Strojevi za namatanje filamenata i s njima povezana oprema | 3 – 6 |
3.B.5. |
Elektromagnetski separatori izotopa | 3 – 7 |
3.B.6. |
Maseni spektrometri | 3 – 7 |
3.C. |
MATERIJALI | 3 – 8 |
3.D. |
SOFTVER |
3.D.1. |
‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za ‚upotrebu’ opreme | 3 – 8 |
3.D.2. |
‚Softver’ili šifre i tipke za šifriranje posebno projektiran za poboljšanje ili uklanjanje ograničenja radnih značajki opreme | 3 – 8 |
3.D.3. |
‚Softver’posebno projektiran za poboljšanje ili uklanjanje ograničenja radnih značajki opreme | 3 – 8 |
3.E. |
TEHNOLOGIJA |
3.E.1. |
‚Tehnologija’ u skladu s kontrolama tehnologije za ‚razvoj’, ‚proizvodnja’ ili ‚upotreba’ opreme, materijala ili ‚softvera’ | 3 – 8 |
4. |
OPREMA KOJA SE ODNOSI NA POSTROJENJA ZA PROIZVODNJU TEŠKE VODE (osim predmeta s kontrolne liste) |
4.A. |
OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE |
4.A.1. |
Posebna brtvila | 4 – 1 |
4.A.2. |
Pumpe | 4 – 1 |
4.A.3. |
Turboekspanderi ili turboekspander-kompresorska postrojenja | 4 – 1 |
4.B. |
OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU |
4.B.1. |
Kolone za izmjenu vode i vodikovog sulfida i unutarnji razdjelnici | 4 – 1 |
4.B.2. |
Kolone za kriogenu destilaciju vodika | 4 – 2 |
4.B.3. |
[Više se ne koristi – od 14. lipnja 2013.] | 4 – 2 |
4.C. |
MATERIJALI | 4 – 2 |
4.D. |
SOFTVER | 4 – 2 |
4.E. |
TEHNOLOGIJA | 4 – 2 |
4.E.1. |
‚Tehnologija’ u skladu s kontrolama tehnologije za ‚razvoj’, ‚proizvodnja’ ili ‚upotreba’ opreme, materijala ili ‚softvera’ | 4 – 2 |
5. |
OPREMA ZA TESTIRANJE I MJERENJE ZA RAZVOJ NUKLEARNOG EKSPLOZIVA |
5.A. |
OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE |
5.A.1. |
Fotomultiplikacijske cijevi | 5 – 1 |
5.B. |
OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU |
5.B.1. |
Generatori treptavih X-zraka ili impulsni akceleratori elektrona | 5 – 1 |
5.B.2. |
Sustavi topova s velikom brzinom | 5 – 1 |
5.B.3. |
Kamere velike brzine i uređaji za stvaranje slika | 5 – 1 |
5.B.4. |
[Više se ne koristi – od 14. lipnja 2013.] | 5 – 2 |
5.B.5. |
Specijalistička instrumentacija za hidrodinamičke eksperimente experiments | 5 – 2 |
5.B.6. |
Impulsni generatori visoke brzine | 5 – 3 |
5.B.7. |
Posude za držanje jakog eksploziva | 5 – 3 |
5.C. |
MATERIJALI | 5 – 3 |
5.D. |
SOFTVER | 5 – 3 |
5.E. |
TEHNOLOGIJA | 5 – 3 |
6. |
KOMPONENTE ZA NUKLEARNE EKSPLOZIVNE NAPRAVE |
6.A. |
OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE |
6.A.1. |
Detonatori i sustavi za višestruko iniciranje | 6 – 1 |
6.A.2. |
Oprema za aktiviranje i odgovarajući impulsni generatori jake struje | 6 – 1 |
6.A.3. |
Sklopni uređaji | 6 – 2 |
6.A.4. |
Kondenzatori za impulsno pražnjenje | 6 – 2 |
6.A.5. |
Sustavi za generiranje neutrona | 6 – 3 |
6.A.6. |
Trakasti vodovi | 6 – 3 |
6.B. |
OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU | 6 – 3 |
6.C. |
MATERIJALI |
6.C.1. |
Visoko eksplozivne tvari ili smjese | 6 – 3 |
6.D. |
SOFTVER | 6 – 4 |
6.E. |
TEHNOLOGIJA | 6 – 4 |
1. INDUSTRIJSKA OPREMA
1.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
1.A.1. Prozori sa zaštitom od radioaktivnog zračenja visoke gustoće (olovno staklo ili drugo), koji imaju sve sljedeće značajke, i za njih posebno izrađeni okviri:
a. |
‚hladnu površinu’ veću od 0,09 m2; |
b. |
gustoću veću od 3 g/cm3; i |
c. |
debljinu od 100 mm ili veću. |
Tehnička napomena: |
U točki 1.A.1.a. izraz ‚hladna površina’ znači površina prozora kroz koju se gleda koja je prema projektu izložena najnižoj razini radioaktivnog zračenja. |
1.A.2. TV kamere otporne na zračenje ili leće za njih, posebno projektirane ili ocijenjene kao otporne na zračenje tako da su sposobne izdržati ukupnu dozu zračenja veću od 5 × 104 Gy (silicij) bez slabljenja radnih karakteristika.
Tehnička napomena: |
Termin Gy (silicij) odnosi se na energiju u džulima po kilogramu koju apsorbira nezaštićeni uzorak silicija pri izloženosti ionizirajućem zračenju. |
1.A.3. ‚Roboti’, ‚vrhovi manipulatora’ i upravljačke jedinice kako slijedi:
a. |
‚roboti’ ili ‚vrhovi manipulatora’ koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
b. |
upravljačke jedinice posebno projektirane za bilo koji od ‚robota’ ili ‚vrhova manipulatora’ navedenih u točki 1.A.3.a. |
Napomena: |
Točka 1.A.3. ne odnosi se na‚robote’ posebno projektirane za nenuklearne industrijske primjene kao što su lakirnice u automobilskoj industriji. |
Tehničke napomene:
1. |
‚Roboti’
U točki 1.A.3. ‚robot’ znači manipulacijski mehanizam koji može djelovati na kontinuiranoj putanji ili od točke do točke, može koristiti ‚senzore’ i ima sve sljedeće značajke:
N.B. 1.: U gornjoj definiciji ‚senzori’ znače detektori fizičkog fenomena čiji rezultat (nakon pretvorbe u signal koji upravljačka jedinica može interpretirati) može izraditi ‚programe’ ili modificirati programirane upute ili brojčane podatke o ‚programu’. To uključuje ‚senzore’ sa strojnim vidom, infracrvenim prikazom, akustičnim prikazom, osjetom kod dodira, inercijskom opremom za mjerenje, optičkim ili akustičnim mjerenjem udaljenosti ili mjerenjem sila ili zakretnih momenata. N.B. 2.: U gornjoj definiciji ‚mogućnost korisničkog programiranja’ znači mogućnost da korisnik umeće, modificira ili zamjenjuje ‚programe’ na način koji nije:
N.B. 3.: Gornja definicija ne uključuje sljedeće uređaje:
|
2. |
‚Vrhovi manipulatora’
U točki 1.A.3. ‚vrhovi manipulatora’ su hvataljke, ‚aktivne alatne jedinice’ i svaki drugi alat koji je pričvršćen na osnovnu ploču na kraju ‚robotove’ robotske ruke (manipulatora). N.B.: U gornjoj definiciji ‚aktivna alatna jedinica’ znači uređaj za primjenu pobudne snage, procesne energije ili senzornih signala na predmetu koji se obrađuje. |
1.A.4. Uređaji na daljinsko rukovanje koji se mogu upotrebljavati za aktivnosti na daljinu kad se radi o radiokemijskom odvajanju ili vrućim ćelijama, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
a. |
sposobnost prodiranja 0,6 m ili više u vruću stijenku ćelije (rad kroz stijenku); ili |
b. |
sposobnost premošćivanja preko vrha stijenke vruće ćelije debljine 0,6 m ili više(rad preko stijenke). |
Tehnička napomena: |
Uređaji na daljinsko upravljanje omogućavaju prevođenje ljudske aktivnosti na aktivnosti ruke i krajnjeg uređaja kojima se daljinski upravlja. Oni mogu biti nadređenog/podređenog tipa ili upravljani upravljačkom palicom ili tipkovnicom. |
1.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
1.B.1. Strojevi za oblikovanje strujanjem, strojevi za oblikovanje vrtnjom koji imaju i funkcije oblikovanja strujanjem, te škripci, kako slijedi:
a. |
motori koji imaju obje sljedeće značajke:
|
b. |
škripci za oblikovanje rotora projektirani za oblikovanje cilindričnih rotora unutarnjeg promjera između 75 mm i 400 mm. |
Napomena: |
Točkom 1.B.1.a. obuhvaćeni su strojevi koji imaju samo jedan valjak projektiran za deformiranje metala i dva pomoćna valjka koja podupiru škripac, ali ne sudjeluju izravno u postupku deformiranja. |
1.B.2. Strojni alati, kako slijedi, i bilo koja njihova kombinacija, za uklanjanje ili rezanje metala, keramike ili kompozita, koji, prema tehničkim specifikacijama proizvođača, mogu biti opremljeni elektronskim uređajima za simultano ‚konturno upravljanje’ u dvije ili više osi:
N.B.: |
Za jedinice ‚numeričkog upravljanja’ kojima upravlja njima pripadajući ‚softver’, vidi točku 1.D.3. |
a. |
alatni strojevi za tokarenje koji imaju ‚točnost pozicioniranja’ sa svim raspoloživim kompenzacijama bolju (manju) od 6 μm prema normi ISO 230/2 (1988) duž bilo koje linearne osi (ukupno pozicioniranje) za strojeve s mogućnošću obrade dijelova promjera većeg od 35 mm;
|
b. |
alatni strojevi za glodanje, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
c. |
alatni strojevi za brušenje, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
d. |
strojevi za elektroerozijsku obradu (EDM) bez žice koji imaju dvije ili više konturnih rotacijskih osi i koji se mogu istodobno usklađivati za ‚konturno upravljanje’. Napomene:
|
Tehničke napomene:
1. |
Označavanje osi mora biti u skladu s međunarodnom normom ISO 841, ‚Numerički upravljani strojevi – označivanje osi i kretanja’. |
2. |
U ukupni broj konturnih osi ne računaju se sekundarne paralelne konturne osi, (npr., w-os na vodoravnoj bušilici ili sekundarna rotacijska os čija je središnja linija paralelna s primarnom rotacijskom osi). |
3. |
Rotacijske osi ne moraju se nužno rotirati preko 360 stupnjeva. Rotacijsku os može pokretati linearni uređaj, npr. vijak ili prijenos sa zupčanicima. |
4. |
Za potrebe točke 1.B.2., broj osi koje se mogu simultano uskladiti za ‚konturno upravljanje’ broj je osi uz koje ili oko kojih se, tijekom obrade predmeta, provode simultani ili međusobno povezani pokreti između predmeta koji se obrađuje i alata. To ne uključuje sve dodatne osi uz koje ili oko kojih se provode drugi relativni pokreti stroja, kao što su:
|
5. |
Alatni stroj koji ima barem dvije od triju mogućnosti tokarenja, glodanja ili brušenja (npr. stroj za tokarenje s mogućnošću za glodanje) mora se ocijeniti prema svakoj od primjenjivih točaka, 1.B.2.a., 1.B.2.b. i 1.B.2.c. |
6. |
Točke 1.B.2.b.3. i 1.B.2.c.3. uključuju strojeve koji se temelje na paralelnom linearnom kinematičkom dizajnu (npr. heksapodi) koji imaju 5 ili više osi od kojih ni jedna nije rotacijska os. |
1.B.3. Strojevi, instrumenti ili sustavi za dimenzijsku inspekciju, kako slijedi:
a. |
računalno upravljani ili numerički upravljani koordinantni mjerni uređaji (CMM) koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
b. |
instrumenti za mjerenje linearnog pomaka, kako slijedi:
|
c. |
instrumenti za mjerenje kutnog pomaka koji imaju ‚odstupanje od kutnog položaja’ jednako ili bolje (manje) od 0,00025°;
|
d. |
sustavi za istodobno linearno-kutnu inspekciju polukugli, koje imaju obje sljedeće značajke:
|
Napomene:
1. |
Točka 1.B.3. uključuje alatne strojeve koji se mogu upotrebljavati kao mjerni uređaji ako udovoljavaju ili premašuju kriterije određene za funkcije mjernih uređaja. |
2. |
Uređaji opisani u točki 1.B.3. kontrolirani su ako premašuju prag utvrđen bilo gdje unutar njihova radnog raspona. |
Tehnička napomena: |
Svi parametri mjernih vrijednosti u ovoj točki dopuštaju pozitivna i negativna odstupanja, odnosno ne predstavljaju cijeli pojas. |
1.B.4. Indukcijske peći kontrolirane atmosfere (vakuum ili inertni plin) i njihovo napajanje, kako slijedi:
a. |
peći koje imaju sve sljedeće značajke:
|
b. |
napajanje, određene izlazne snage od 5 kW ili više, posebno projektirano za peći navedene u točki 1.B.4.a. |
1.B.5. ‚Izostatske preše’ i s njima povezana oprema, kako slijedi:
a. |
‚izostatske preše’ koje imaju obje sljedeće značajke:
|
b. |
ulošci za prešanje, kalupi i upravljački mehanizmi posebno projektirani za ‚izostatske preše’ navedene u točki 1.B.5.a. |
Tehničke napomene:
1. |
U točki 1.B.5. ‚izostatske preše’ znači oprema u kojoj je moguće podvrgnuti tlaku unutar zatvorene komore upotrebom različitih medija (plina, tekućine, čvrstih čestica itd.) kako bi se unutar komore stvorio jednoličan tlak u svim smjerovima na predmet koji se obrađuje ili materijal. |
2. |
U točki 1.B.5. navedene dimenzije unutarnje komore odnose se na komoru u kojoj su postignuti i radna temperatura i radni tlak te ne uključuje ugrađene uređaje. Ta će dimenzija biti manja i od unutarnjeg promjera tlačne komore i od unutarnjeg promjera izolirane komore peći, ovisno o tome koja se od dviju komora nalazi u drugoj. |
1.B.6. Sustavi za ispitivanje vibracija, njihova oprema i komponente, kako slijedi:
a. |
elektrodinamički sustavi za ispitivanje vibracija koji imaju sve sljedeće značajke:
|
b. |
digitalne upravljačke jedinice, kombinirane sa ‚softverom’ posebno projektiranim za ispitivanje vibracija, s pojasnom širinom u stvarnom vremenu većom od 5 kHz i namijenjeni za sustav naveden u točki 1.B.6.a.; |
c. |
odbijači vibracija (jedinice za miješanje), s ili bez pridruženih pojačala, koji mogu prenositi silu od 50 kN ili veću, mjereno na ‚mjernom stolu’, i koji se koriste u sustavima navedenima u točki 1.B.6.a.; |
d. |
potporne konstrukcije za ispitivanje i elektronske jedinice projektirane za kombiniranje više jedinica za miješanje u potpuni sustav za miješanje koji može pružiti učinkovitu složenu silu od 50 kN ili veću, mjereno na ‚mjernom stolu’, i koje se upotrebljavaju u sustavima navedenima u točki 1.B.6.a. |
Tehnička napomena: |
U točki 1.B.6. ‚mjerni stol’ znači ravan stol ili površina bez ugrađene opreme. |
1.B.7. Metalurške peći za taljenje i lijevanje na vakuum ili drugu kontroliranu atmosferu i s njima povezana oprema kako slijedi:
a. |
lučne peći za pretaljivanje i lijevanje koje imaju obje sljedeće značajke:
|
b. |
peći za taljenje s elektronskim snopom i peći za atomizaciju plazmom i taljenje, koje imaju obje sljedeće značajke:
|
c. |
sustavi za računalno upravljanje i praćenje posebno podešeni za bilo koju od peći navedenih u točkama 1.B.7.a. ili 1.B.7.b. |
1.C. MATERIJALI
Nema.
1.D. Softver
1.C.1. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za ‚upotrebu’ opreme navedene u točkama 1.A.3., 1.B.1., 1.B.3., 1.B.5., 1.B.6.a., 1.B.6.b., 1.B.6.d. ili 1.B.7.
Napomena: |
‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za sustave navedene u točki 1.B.3.d. uključuje ‚softver’ za istovremena mjerenja debljine stijenke i konture. |
1.D.2. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme navedene u točki 1.B.2.
Napomena: |
Točka 1.D.2. ne odnosi se na djelomični ‚softver’ koji stvara komandne kodove za ‚numeričku kontrolu’, ali se ne dopušta izravna upotreba opreme za obradu raznih dijelova. |
1.D.3. ‚Softver’ za bilo koju kombinaciju elektroničkih uređaja ili sustava koji takvom uređaju ili uređajima omogućuje da funkcioniraju kao jedinica za ‚numeričko upravljanje’ za alatne strojeve, koji je sposoban kontrolirati pet ili više interpolacijskih osi koje se mogu istodobno usklađivati za ‚konturno upravljanje’.
Napomene:
1. |
‚Softver’ se kontrolira bilo da se eksportira odvojeno ili se nalazi u jedinici za ‚numeričko upravljanje’ ili bilo kojem elektroničkom uređaju ili sustavu. |
2. |
Točka 1.D.3. ne odnosi se na ‚softver’ koji su proizvođači upravljačke jedinice ili strojnog alata posebno projektirali ili modificirali za upravljanje strojnim alatom koji nije naveden u točki 1.B.2. |
1.E. TEHNOLOGIJA
1.E.1. ‚Tehnologija’ u skladu s kontrolama tehnologije za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme, materijala ili ‚softvera’ navedena u točkama od 1.A. do 1.D.
2. MATERIJALI
2.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
2.A.1. Lonci za taljenje izrađeni od materijala otpornih na tekuće aktinidne metale, kako slijedi:
a. |
lonci za taljenje koji imaju obje sljedeće značajke:
|
b. |
lonci za taljenje koji imaju obje sljedeće značajke:
|
c. |
lonci za taljenje koji imaju sve sljedeće značajke:
|
2.A.2. Platinirani katalizatori posebno projektirani ili pripremljeni za pospješivanje reakcije izmjene vodikovog izotopa između vodika i vode za obnovu tricija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode.
2.A.3. Kompozitne strukture u obliku cijevi koje imaju obje sljedeće značajke:
a. |
unutarnji promjer između 75 mm i 400 mm; i |
b. |
izrađene su od bilo kojih ‚vlaknastih ili filamentnih materijala’ navedenih u točki 2.C.7.a. ili ugljikovih predimpregniranih materijala navedenih u točki 2.C.7.c. |
2.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
2.B.1. Postrojenja ili uređaji za tricij i njihova oprema, kako slijedi:
a. |
uređaji ili postrojenja za proizvodnju, obnovu, ekstrakciju, koncentraciju ili rukovanje tricijem; |
b. |
oprema za uređaje ili postrojenja za tricij, kako slijedi:
|
2.B.2. Postrojenja ili uređaji za odvajanje izotopa litija i sustavi i oprema za njih, kako slijedi:
N.B.: |
Određena oprema i komponente za odvajanje izotopa litija za postupak odvajanja plazme (PSP) izravno su primjenjive i na odvajanje izotopa uranija i kontroliraju se u skladu s dokumentom INFCIRC/254 dio 1. (kako je izmijenjen). |
a. |
uređaji ili postrojenja za odvajanje izotopa litija; |
b. |
oprema za odvajanje izotopa litija na temelju procesa s amalgamom litija i žive, kako slijedi:
|
c. |
sustavi za izmjenu iona posebno projektirani za odvajanje izotopa litija i za to posebno projektirani sastavni dijelovi; |
d. |
sustavi za kemijsku izmjenu (u kojima se upotrebljavaju krunasti eteri, kriptandi ili lariat eteri) posebno projektirani za odvajanje izotopa litija i za to posebno izrađeni sastavni dijelovi. |
2.C. MATERIJALI
2.C.1. Slitine aluminija koje imaju obje sljedeće značajke:
a. |
‚mogu podnijeti’ konačnu vlačnu čvrstoću od 460 MPa ili više pri 293 K (20 °C); i |
b. |
nalaze se u cjevastim ili cilindričnim čvrstim oblicima (uključujući i kovane oblike) vanjskog promjera većeg od 75 mm. |
Tehnička napomena: |
U točki 2.C.1. izraz ‚mogu podnijeti’ obuhvaća aluminijske slitine prije i nakon toplinske obrade. |
2.C.2. Berilij metal, slitine koje sadrže više od 50 % masenog udjela berilija, spojevi berilija, njihovi proizvodi, i njihove otpadne tvari i otpaci.
Napomena: |
Točka 2.C.2. ne odnosi se na sljedeće:
|
2.C.3. Bizmut koji ima obje sljedeće značajke:
a. |
čistoću od 99,99 % masenog udjela ili veću; i |
b. |
sadržava manje od 10 dijelova na milijun masenog udjela srebra. |
2.C.4. Bor obogaćen izotopom bor-10 (10B) više od svoje prirodne izotopske učestalosti, kako slijedi: elementarni bor, smjese koje sadržavaju bor, njihovi proizvodi, njihove otpadne tvari i otpaci.
Napomena: |
U točki 2.C.4. smjese koje sadržavaju bor uključuju materijale koji sadržavaju bor. |
Tehnička napomena: |
Prirodna izotopska učestalost izotopa bor-10 približno je 18,5 % masenog udjela (20 postotaka atomskog udjela). |
2.C.5. Kalcij koji ima obje sljedeće značajke:
a. |
sadržava manje od 1 000 dijelova na milijun metalne nečistoće koja nije magnezij; i |
b. |
sadržava manje od 10 dijelova na milijun masenog udjela bora. |
2.C.6. Klorov trifluorid (ClF3).
2.C.7. ‚Vlaknasti ili filamentni materijali’ ili preprezi (smolom impregnirani sloj tkanine) kako slijedi:
a. |
ugljikovi ili aramidni ‚vlaknasti ili filamentni materijali’ koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:
|
b. |
stakleni ‚vlaknasti ili filamentni materijali’ koji imaju obje sljedeće značajke:
|
c. |
neprekinute ‚pređu’, ‚pramenove’, ‚predivo’ ili ‚trake’ impregnirane termoaktivnom smolom širine od 15 mm ili manje (predimpregnirani materijali), izrađeni od ugljičnih ili staklenih ‚vlaknastih ili filamentnih materijala’ navedenih u točki 2.C.7.a. ili točki 2.C.7.b.
|
Tehničke napomene:
1. |
U točki 2.C.7. ‚specifični modul’ jest Youngov modul u N/m2 podijeljen specifičnom težinom u N/m3 kad se mjeri na temperaturi od 296 ± 2 K (23 ± 2 °C) i uz relativnu vlažnost od 50 ± 5 %. |
2. |
U točki 2.C.7. ‚specifična vlačna čvrstoća’ jest konačna vlačna čvrstoća u N/m2 podijeljena specifičnom težinom u N/m3 kad se mjeri na pri temperaturi od 296 ± 2 K (23 ± 2 °C) i uz relativnu vlažnost od 50 ± 5 %. |
2.C.8. Hafnij metal, slitine koje sadrže više od 60 % masenog udjela hafnija, spojevi hafnija koji sadrže više od 60 % masenog udjela hafnija, njihovi proizvodi i njihove otpadne tvari i otpaci.
2.C.9. Litij obogaćen izotopom litij-6 (6Li) više od svoje prirodne izotopske učestalosti te proizvodi i uređaji koji sadrže obogaćeni litij, kako slijedi: elementarni litij, slitine, spojevi, smjese koje sadržavaju litij, njihovi proizvodi, njihove otpadne tvari i otpaci.
Napomena: |
Točka 2.C.9. ne odnosi se na termoluminescentne dozimetre. |
Tehnička napomena: |
Prirodna izotopska učestalost izotopa litij-6 približno je 6,5 masenog udjela (7,5 postotaka atomskog udjela). |
2.C.10. Magnezij koji ima obje sljedeće značajke:
a. |
sadržava manje od 200 dijelova na milijun masenog udjela metalne nečistoće koja nije kalcij; i |
b. |
sadržava manje od 10 dijelova na milijun masenog udjela bora. |
2.C.11. Legirani čelik ‚može podnijeti’ konačnu vlačnu čvrstoću od 1 950 MPa ili više na 293 K (20 °C).
Napomena: |
Točka 2.C.11. ne odnosi se na oblike čije su sve linearne dimenzije 75 mm ili manje. |
Tehnička napomena: |
U točki 2.C.11. izraz ‚može podnijeti’ obuhvaća legirani čelik prije ili nakon toplinske obrade. |
2.C.12. Radij-226 (226Ra), slitine radij-226, spojevi radij-226, smjese koje sadržavaju radij-226, njihovi proizvodi i proizvodi i uređaji koji sadržavaju bilo što od navedenog.
Napomena: |
Točka 2.C.12. ne odnosi se na sljedeće:
|
2.C.13. slitine titana koje imaju obje sljedeće značajke:
a. |
‚mogu podnijeti’ konačnu vlačnu čvrstoću od 900 MPa ili više pri 293 K (20 °C); i |
b. |
nalaze se u cjevastim ili cilindričnim čvrstim oblicima (uključujući i kovane oblike) vanjskog promjera većeg od 75 mm. |
Tehnička napomena: |
U točki 2.C.13. izraz ‚mogu podnijeti’ obuhvaća aluminijske slitine prije i nakon toplinske obrade. |
2.C.14. Volfram, volfram karbid i slitine koje sadrže više od 90 % masenog udjela volframa, koji imaju obje navedene značajke:
a. |
u oblicima su sa šupljom cilindričnom simetrijom (uključujući segmente cilindra) unutarnjeg promjera između 100 mm i 300 mm; i |
b. |
mase su veće od 20 kg. |
Napomena: |
Točka 2.C.14. ne odnosi se na proizvode posebno projektiranje za utege ili kolimatore gama zraka. |
2.C.15. Cirkonij sa sadržajem hafnija manjim od 1 dijela hafnija na 500 dijelova cirkonija po težini, kako slijedi: metal, slitine koje sadrže više od 50 % masenog udjela cirkonija, spojevi, njihovi proizvodi i njihove otpadne tvari i otpaci.
Napomena: |
Točka 2.C.15. ne odnosi se na cirkonij u obliku folije debljine od 0,10 mm ili manje. |
2.C.16. Prah nikla i porozni metal nikla, kako slijedi:
N.B.: |
Za prahove nikla posebno pripremljene za proizvodnju barijera kod plinske difuzije, vidi dokument INFCIRC/254/dio 1. (kako je izmijenjen). |
a. |
prah nikla koji ima obje sljedeće značajke:
|
b. |
porozni metal nikla proizveden od materijala navedenih u točki 2.C.16.a. |
Napomena: |
Točka 2.C.16. ne odnosi se na sljedeće:
|
Tehnička napomena: |
Točka 2.C.16.b. odnosi se na porozni metal oblikovan tiješnjenjem i sinteriranjem materijala u točki 2.C.16.a. kako bi se oblikovao materijal sa svojstvima materijala s finim međusobno povezanim porama po cijeloj svojoj strukturi. |
2.C.17. Tricij, spojevi tricija, smjese koje sadrže tricij u kojima je odnos atoma tricija prema atomima vodika veći od 1 dijela na 1 000, i proizvodi i uređaji koji sadrže bilo što od navedenog.
Napomena: |
Točka 2.C.17. ne odnosi se na proizvod ili uređaj koji sadržava manje od 1,48 × 103 GBq tricija. |
2.C.18. Helij-3 (3He), smjese koje sadržavaju helij-3 i proizvodi ili uređaji koji sadržavaju bilo što od prethodno navedenog.
Napomena: |
Točka 2.C.18. ne odnosi se na proizvode ili uređaje koji sadržavaju manje od 1 g helija-3. |
2.C.19. Radionuklidi pogodni za stvaranje izvora neutrona na temelju alfa-n reakcije:
aktinij 225 |
kurij 244 |
polonij 209 |
aktinij 227 |
einsteinij 253 |
polonij 210 |
kalifornij 253 |
einsteinij 254 |
radij 223 |
kurij 240 |
gadolinij 148 |
torij 227 |
kurij 241 |
plutonij 236 |
torij 228 |
kurij 242 |
plutonij 238 |
uranij 230 |
kurij 243 |
polonij 208 |
uranij 232 |
U sljedećim oblicima:
a. |
elementarnom; |
b. |
spojevima koji imaju ukupnu aktivnost od 37 GBq/kg ili veću; |
c. |
mješavinama koje imaju ukupnu aktivnost od 37 GBq/kg ili veću; |
d. |
proizvodima ili uređajima koji sadržavaju bilo što od navedenog. |
Napomena: |
Točka 2.C.19. ne odnosi se na proizvode ili uređaje koji sadržavaju manje od 3,7 GBq aktivnosti. |
2.C.20. Renij i slitine koje sadržavaju 90 % masenog udjela renija ili više i slitine renija i volframa koje sadržavaju 90 % masenog udjela ili više bilo koje kombinacije renija i volframa, koje imaju obje sljedeće značajke:
a. |
u oblicima su sa šupljom cilindričnom simetrijom (uključujući segmente cilindra) unutarnjeg promjera između 100 mm i 300 mm; i |
b. |
mase veće od 20 kg. |
2.D. SOFTVER
Nema
2.E. TEHNOLOGIJA
2.E.1. ‚Tehnologija’ u skladu s kontrolama tehnologije za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme, materijala ili ‚softvera’ navedena u točkama od 2.A. do 2.D.
3. OPREMA I KOMPONENTE ZA ODVAJANJE IZOTOPA URANIJA (osim predmeta s kontrolne liste)
3.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
3.A.1. Pretvarači ili generatori frekvencija koji se mogu upotrebljavati kao motorni pogon varijabilne ili fiksne frekvencije i imaju sve sljedeće značajke:
N.B. 1: |
Pretvarači i generatori frekvencija posebno projektirani ili pripremljeni za postupak s plinskim centrifugama kontroliraju se u okviru dokumenta INFCIRC/254/Dio 1. (kako je izmijenjen). |
N.B. 2: |
‚Softver’ koji je posebno projektiran za poboljšanje ili uklanjanje ograničenja radnih značajki pretvarača ili generatora frekvencija kako bi ispunio zahtjeve za značajke u nastavku kontrolira se u okviru točaka 3.D.2 i 3.D.3. |
a. |
višefazni izlaz koji daje snagu od 40 VA ili veću; |
b. |
rad na frekvenciji od 600 Hz ili višoj i |
c. |
upravljanje frekvencijom bolje (manje) od 0,2 %. |
Napomene:
1. |
Točka 3.A.1. odnosi se samo na pretvarače frekvencija namijenjene za specifične industrijske strojeve i/ili potrošačku robu (alatni strojevi, vozila itd.) ako pretvarači frekvencija mogu ispuniti zahtjeve za gore navedene značajke u slučaju njihova uklanjanja i u skladu s Općom napomenom 3. |
2. |
Za potrebe kontrole izvoza vlada će odrediti ispunjava li određeni pretvarač frekvencija gore navedene zahtjeve za značajke uzimajući u obzir ograničenja u pogledu hardvera i softvera. |
Tehničke napomene:
1. |
Pretvarači frekvencija u točki 3.A.1. poznati su i kao pretvarači ili inverteri. |
2. |
Zahtjeve za značajke navedene u točki 3.A.1. može ispunjavati neka oprema stavljena na tržište, npr.: generatori, elektronički ispitna oprema, izvori izmjenične struje, motorni pogoni varijabilne brzine, pogoni varijabilne brzine, pogoni varijabilne frekvencije, pogoni podesive frekvencije ili pogoni podesive brzine. |
3.A.2. Laseri, laserska pojačala i oscilatori kako slijedi:
a. |
laseri s bakrenim parama koji imaju obje sljedeće značajke:
|
b. |
argon ionski laseri koji imaju obje sljedeće značajke:
|
c. |
Neodimijski dopirani (osim stakla) laseri s izlaznom valnom duljinom između 1 000 i 1 100 nm koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
d. |
podesivi impulsni oscilatori lasera u boji, jednog moda, koji imaju sve sljedeće značajke:
|
e. |
podesiva impulsna pojačala i oscilatori lasera u boji koji imaju sve sljedeće značajke:
|
f. |
aleksandritski laseri koji imaju sve sljedeće značajke:
|
g. |
impulsni laseri s ugljikovim dioksidom koji imaju sve sljedeće značajke:
|
h. |
impulsni ekscimerski laseri (XeF, XeCl, KrF) koji imaju sve sljedeće značajke:
|
i. |
para-vodik Raman uređaji za premještanje projektirani za rad pri izlaznoj valnoj duljini od 16 μm i pri brzini ponavljanja većoj od 250 Hz. |
j. |
impulsni laseri s ugljikovim monoksidom koji imaju sve sljedeće karakteristike:
|
3.A.3. Ventili koji imaju sve sljedeće značajke:
a. |
nazivnu veličinu 5 mm ili veću; |
b. |
zabrtvljeni su mijehom i |
c. |
u potpunosti su izrađeni od aluminija ili obloženi aluminijem, slitinom aluminija, nikla ili slitinom nikla čiji je maseni udio nikla veći od 60 %. |
Tehnička napomena: |
Za ventile s različitim ulaznim i izlaznim promjerima parametar nazivne veličine u točki 3.A.3.a. odnosi se na najmanji promjer. |
3.A.4. Supervodljivi solenoidni elektromagneti koji imaju sve sljedeće značajke:
a. |
mogu stvarati magnetno polje veće od 2 T; |
b. |
odnos duljine i unutarnjeg promjera veći od 2; |
c. |
unutarnji promjer veći od 300 mm i |
d. |
uniformnost magnetnog polja bolju od 1 % kroz središnjih 50 % unutarnjeg volumena. |
Napomena: |
Točka 3.A.4. ne odnosi se na magnete posebno projektirane za i izvezene kao dio medicinskih sustava za nuklearnu magnetnu rezonancu (NMR).
|
3.A.5. Izvori istosmjerne struje velike snage koje imaju obje sljedeće značajke:
a. |
tijekom razdoblja od osam sati mogu neprekidno proizvoditi struju napona 100 V ili više, s izlaznom strujom od 500 A ili većom i |
b. |
tijekom razdoblja od osam sati imaju stabilnost struje ili napona bolju od 0,1 %. |
3.A.6. Izvori visokonaponske istosmjerne struje koje imaju obje sljedeće značajke:
a. |
tijekom razdoblja od osam sati mogu neprekidno proizvoditi struju napona 20 kV ili više, s izlaznom strujom od 1 A ili većom i |
b. |
tijekom razdoblja od osam sati imaju stabilnost struje ili napona bolju od 0,1 %. |
3.A.7. Svi tipovi pretvarača tlaka kojima se može mjeriti apsolutni tlak i koji imaju sve sljedeće značajke:
a. |
elemente osjetljive na promjene tlaka izrađene od aluminija, slitine aluminija, aluminijeva oksida, nikla ili slitine nikla s masenim udjelom nikla većim od 60 % ili od u potpunosti fluoriranih ugljikovodičnih polimera, ili zaštićene tim materijalima; |
b. |
brtve, ako ih ima, nužne za brtvljenje elemenata osjetljivih na promjene tlaka i u izravnom kontaktu s procesnim medijem, izrađene od aluminija, slitine aluminija, aluminijeva oksida, nikla ili slitine nikla s masenim udjelom nikla većim od 60 % ili od u potpunosti fluoriranih ugljikovodičnih polimera, ili zaštićene tim materijalima i |
c. |
bilo koju od sljedećih značajki:
|
Tehničke napomene:
1. |
U točki 3.A.7. pretvarači tlaka su uređaji koji pretvaraju mjerenja tlaka u signal. |
2. |
U točki 3.A.7. pojam ‚točnost’ obuhvaća nelinearnost, histerezu i ponovljivost okolne temperature. |
3.A.8. Vakuumske pumpe koje imaju sve sljedeće značajke:
a. |
ulaznu veličinu grla jednaku ili veću od 380 mm; |
b. |
brzinu pumpanja jednaku ili veću od 15 m3/s i |
c. |
sposobnost stvaranja apsolutnog vakuuma boljeg od 13,3 mPa. |
Tehničke napomene:
1. |
Brzina pumpanja utvrđuje se na točki mjerenja plinom dušika ili zrakom. |
2. |
Granični vakuum utvrđuje se na izlazu pumpe sa zatvorenim izlazom pumpe. |
3.A.9 Spiralni kompresori s mijehom i spiralne vakuumske pumpe s mijehom koji imaju sve sljedeće značajke:
a. |
sposobnost postizanja brzine ulaznog volumnog protoka od 50 m3/h ili veće; |
b. |
sposobnost postizanja omjera tlaka od 2:1 ili većeg i |
c. |
sve njihove površine koje dolaze u dodir s procesnim plinom izrađene su od nekog od sljedećih materijala:
|
Tehničke napomene:
1. |
U vijčanom kompresoru ili vakuumskoj pumpi plinski džepovi u obliku polumjeseca ne mogu se pomaknuti iz područja između jednog ili više parova međusobno isprepletenih spiralnih lopatica ili vijaka od kojih je jedan pomičan, a drugi fiksiran. Vijak koji se pomiče kruži oko fiksiranog vijka i ne okreće se sam oko sebe. Kruženjem pokretnog vijka oko fiksiranog vijka smanjuje se veličina plinskih džepova (tj. oni se komprimiraju) uz pomicanje prema izlaznom otvoru stroja. |
2. |
Kod spiralnih kompresora s mijehom i spiralne vakuumske pumpe s mijehom procesni plin metalnim je mjehovima u potpunosti izoliran od podmazanih dijelova pumpe i od vanjske atmosfere. Mijeh je na jednom kraju pričvršćen na pomični vijak a na drugom na fiksirano kućište pumpe. |
3. |
Fluoropolimeri uključuju, ali nisu ograničeni na, sljedeće materijale:
|
3.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
3.B.1. Elektrolitičke ćelije za proizvodnju fluora izlaznog kapaciteta većeg od 250 g fluora na sat.
3.B.2. Oprema za izradu ili sastavljanje rotora, oprema za ispravljanje rotora, škripci i ulošci za prešanje za proizvodnju mjehova, kako slijedi:
a. |
oprema za sastavljanje rotora za sastavljanje dijelova cijevi, skratnih ploča i krajnjih poklopaca rotora plinske centrifuge;
|
b. |
oprema za ispravljanje rotora radi poravnavanja dijelova cijevi rotora plinske centrifuge sa zajedničkom osi;
|
c. |
škripci i ulošci za prešanje za proizvodnju mjehova s jednostrukom konvolucijom.
|
3.B.3. Centrifugalne strojeve za uravnoteženje na više ravnina, fiksnih ili prijenosnih, vodoravnih ili okomitih, kako slijedi:
a. |
centrifugalni strojevi za uravnoteženje projektirani za uravnoteženje pokretnih rotora dužine od 600 mm ili više i koji imaju sve sljedeće značajke:
|
b. |
centrifugalni strojevi za uravnoteženje namijenjeni za uravnoteživanje šupljih cilindričnih komponenti rotora i koji imaju sve sljedeće značajke:
|
3.B.4. Strojevi za namatanje filamenata i s njima povezana oprema, kako slijedi:
a. |
strojevi za namatanje filamenata koji imaju sve sljedeće značajke:
|
b. |
usklađivanje i programiranje upravljanja strojevima za namatanje filamenata navedenim u točki 3.B.4.a.; |
c. |
precizni škripci za strojeve za namatanje filamenata navedenih u točki 3.B.4.a. |
3.B.5. Elektromagnetski odvajači izotopa namijenjeni za jednostruke ili višestruke izvore iona ili opremljeni njima koji mogu proizvesti ukupne struje ionskog snopa od 50 mA ili više.
Napomene:
1. |
Točkom 3.B.5. obuhvaćeni su odvajači kojim se mogu obogatiti stabilni izotopi, kao i oni za uranij.
|
2. |
Točkom 3.B.5. obuhvaćeni su odvajači s izvorima iona i kolektorima u magnetnom polju i onim konfiguracijama u kojim se nalaze izvan polja. |
Tehnička napomena: |
Jedan izvor iona od 50 mA godišnje iz prirodnih vrijednosti ne može proizvesti više od 3 g odvojenog visoko obogaćenog uranija (HEU). |
3.B.6. Maseni spektrometri koji mogu mjeriti ione od 230 atomskih jedinica mase ili više i koji imaju razlučivost bolju od dva dijela u 230, kako slijedi, te njihovi izvori iona:
N.B.: |
Maseni spektrometri posebno projektirani ili pripremljeni za izravnu analizu uzoraka uranij heksafluorida kontroliraju se u okviru dokumenta INFCIRC/254/Dio 1. (kako je izmijenjen). |
a. |
maseni spektrometri s induktivno vezanom plazmom (ICP/MS); |
b. |
maseni spektrometri s tinjavim izbojem (GDMS); |
c. |
maseni spektrometri s termičkom ionizacijom (TIMS); |
d. |
maseni spektrometri s bombardiranjem elektrona koji imaju obje sljedeće značajke:
|
e. |
maseni spektrometri opremljeni izvorom za mikrofluorinaciju iona namijenjeni za aktinide ili fluoride aktinida. |
Tehničke napomene:
1. |
U točki 3.B.6.d opisani su maseni spektrometri koji se obično upotrebljavaju za izotopsku analizu uzoraka plina UF6. |
2. |
Maseni spektrometri s bombardiranjem elektrona u točki 3.B.6.d poznati su i kao maseni spektrometri s elektronskim udarom ili maseni spektrometri s elektronskom ionizacijom. |
3. |
U točki 3.B.6.d.2 ‚hladni odvajač’ uređaj je koji hvata plinske molekule kondenziranjem ili zamrzavanjem molekula na hladne površine. Za potrebe ovog unosa plinska helij-kriogenska vakuumska pumpa zatvorene petlje nije hladni odvajač. |
3.C. MATERIJALI
Nema.
3.D. SOFTVER
3.D.1. ‚Softver’ posebno projektiran za ‚upotrebu’ opreme navedene u točkama 3.A.1., 3.B.3. ili 3.B.4.
3.D.2. ‚Softver’ ili šifre i tipke za šifriranje posebno projektiran za poboljšanje ili uklanjanje ograničenja radnih značajki opreme koja se ne kontrolira u okviru točke 3.A.1. kako bi ispunjavao ili premašivao zahtjeve za značajke navedene u točki 3.A.1.
3.D.3 ‚Softver’ posebno projektiran za poboljšanje ili uklanjanje ograničenja radnih značajki opreme koji se kontrolira u okviru točke 3.A.1.
3.E. TEHNOLOGIJA
3.E.1. ‚Tehnologija’ u skladu s kontrolama tehnologije za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme, materijala ili ‚softvera’ iz točaka od 3.A. do 3.D.
4. OPREMA KOJA SE ODNOSI NA POSTROJENJA ZA PROIZVODNJU TEŠKE VODE (osim predmeta s kontrolne liste)
4.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
4.A.1. Posebna brtvila koja se mogu upotrebljavati za odvajanje teške vode od obične vode, koja imaju obje sljedeće značajke:
a. |
izrađena su od fosforne brončane mreže kemijski obrađene kako bi se poboljšalo svojstvo vlažnosti i |
b. |
predviđena su za upotrebu u tornjevima za vakuumsku destilaciju. |
4.A.2. Pumpe koje mogu cirkulirati otopine koncentriranog ili razrijeđenog katalizatora kalijevog amida u tekućem amonijaku (KNH2/NH3), koje imaju sve sljedeće značajke:
a. |
zračnonepropusne su (tj. hermetički zabrtvljene); |
b. |
kapacitet veći od 8,5 m3/h i |
c. |
bilo koju od sljedećih značajki:
|
4.A.3. Turboekspanderi ili turboekspander-kompresorska postrojenja koji imaju obje sljedeće značajke:
a. |
projektirani su za rad s izlaznom temperaturom od 35 K (– 238 °C) ili manje i |
b. |
projektirani su za propusnu moć plinovitog vodika od 1 000 kg/h ili veću. |
4.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
4.B.1. Kolone za izmjenu vode i vodikovog sulfida i unutarnji razdjelnici, kako slijedi:
N.B.: |
Za kolone koje su posebno projektirane ili pripremljene za proizvodnju teške vode vidi dokument INFCIRC/254/Dio 1. (kako je izmijenjen). |
a. |
kolone za izmjenu vode i sumporovodika koje imaju sve sljedeće značajke:
|
b. |
unutarnji razdjelnici za kolone za izmjenu vode i vodikovog sulfida navedene u točki 4.B.1.a.
|
4.B.2. Kolone za kriogenu destilaciju vodika koje imaju sve sljedeće značajke:
a. |
projektirane su za rad na unutarnjoj temperaturi od 35 K (– 238 °C) ili manje; |
b. |
projektirane su za rad pri unutarnjem tlaku od 0,5 do 5 MPa; |
c. |
izrađene su bilo od:
|
d. |
unutarnjih promjera od 30 cm ili više i ‚stvarnih dužina’ od 4 m ili više.
|
4.B.3. [Više se ne koristi – od 14. lipnja 2013.]
4.C. MATERIJALI
Nema.
4.D. SOFTVER
Nema.
4.E. TEHNOLOGIJA
4.E.1. ‚Tehnologija’ u skladu s kontrolama tehnologije za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme, materijala ili ‚softvera’ iz točaka od 4.A. do 4.D.
5. OPREMA ZA TESTIRANJE I MJERENJE ZA RAZVOJ NUKLEARNIH EKSPLOZIVNIH NAPRAVA
5.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
5.A.1. Fotomultiplikacijske cijevi koje imaju obje sljedeće značajke:
a. |
područje fotokatode veće od 20 cm2 i |
b. |
trajanje uspona impulsa anode kraće od 1 ns. |
5.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
5.B.1. Generatori treptavih X-zraka ili impulsni akceleratori elektrona koji imaju bilo koju skupinu sljedećih značajki:
a. |
|
b. |
|
Napomena: |
Točka 5.B.1. ne odnosi se na akceleratore koji su sastavni dijelovi uređaja projektiranih za svrhe koje nisu zračenje elektronskog snopa ili X-zraka (elektronska mikroskopija, na primjer) i one projektirane za medicinske potrebe. |
Tehničke napomene:
1. |
Faktor kakvoće K definiran je kao: K = 1,7 × 103 V2,65Q. V je vršna energija elektrona u milijunima elektron volti. Ako je trajanje impulsa snopa akceleratora manje od ili jednako 1 μs, tad je Q ukupni ubrzani naboj u kulonima. Ako je trajanje impulsa snopa akceleratora veće od 1 μs, tad je Q maksimalni ubrzani naboj u 1 μs. Q je jednak integralu od i u odnosu na t, kroz manje od 1 μs ili vrijeme trajanja impulsa snopa (Q = ∫ idt), pri čemu je i struja snopa u amperima, a t je vrijeme u sekundama. |
2. |
Vršna snaga = (vršni potencijal u voltima) × (vršna struja snopa u amperima). |
3. |
Kod strojeva koji se temelje na šupljinama s ubrzanim mikrovalovima vrijeme trajanja impulsa snopa manje je od 1 μs ili trajanja paketa usnopljenih zraka koji proizlazi iz jednog impulsa mikrovalnog modulatora. |
4. |
Kod strojeva koji se temelje na šupljinama s ubrzanim mikrovalovima vršna struja snopa jest prosječna struja u vremenu trajanja paketa usnopljenih zraka. |
5.B.2. Sustavi topova s velikom brzinom (na gorivo, plin, zavojnicu, elektromagnetske i elektrotermalne vrste, i ostali napredni sustavi) koji mogu ubrzavati projektile do 1,5 km/s ili više.
Napomena: |
Ova točka ne odnosi se na topove posebno projektirane za sustave oružja velike brzine. |
5.B.3. Kamere i uređaji za stvaranje slika visoke brzine te komponente za njih, kako slijedi:
N.B.: |
‚Softver’ posebno projektiran za poboljšanje ili uklanjanje ograničenja radnih značajki kamera iliuređaja za stvaranje slike kako bi ispunio zahtjeve za značajke u nastavku kontrolira se u okviru točaka 5.D.1 i 5.D.2. |
a. |
kamere koje daju prugastu sliku i za njih posebno projektirane komponente, kako slijedi:
|
b. |
kamere koje stvaraju slike i za njih posebno projektirane komponente kako slijedi:
|
c. |
poluvodičke kamere ili kamere s elektronskom cijevi i za njih posebno projektirane komponente kako slijedi:
|
5.B.4. [Više se ne koristi – od 14. lipnja 2013.]
5.B.5. Specijalistička instrumentacija za hidrodinamičke eksperimente, kako slijedi:
a. |
interferometri brzine za mjerenje brzina većih od 1 km/s u vremenskim intervalima kraćima od deset μs; |
b. |
mjerači udarnog tlaka s mogućnošću mjerenja tlaka većeg od 10 GPa, uključujući mjerače izrađene od manganina, iterbija i poliviniliden-bifluorida (PVBF, PVF2); |
c. |
kvarcni tlačni pretvarači za tlakove veće od 10 GPa. |
Napomena: |
Točkom 5.B.5.a. obuhvaćeni su interferometri brzine kao što su VISAR (sustavi interferometara brzine za bilo koji reflektor), DLI (Doppler laserski interferometri) i PDV (Doppler fotonički brzinomjeri), poznati i kao Het-V (heterodinski brzinomjeri). |
5.B.6. Impulsni generatori visoke brzine s pripadajućim impulsnim glavama koji imaju obje sljedeće značajke:
a. |
izlazni napon veći od 6 V u otporsko opterećenje manje od 55 oma i |
b. |
‚vrijeme prijelaza impulsa’ manje od 500 ps. |
Tehničke napomene:
1. |
U točki 5.B.3.b. ‚vrijeme prijelaza impulsa’ definirano je kao vremenski interval između 10 % i 90 % amplitude napona. |
2. |
‚Impulsne glave’ mreže su koje formiraju impulse projektirane za prihvaćanje naponskog skoka i njegovo oblikovanje u razne impulsne oblike koji mogu biti pravokutni, trokutasti, skokoviti, impulsni, eksponencijalni ili monociklični. Impulsne glave mogu biti sastavni dio impulsnog generatora, mogu biti priključni sastavnici za uređaj ili uređaji za vanjsko spajanje. |
5.B.7. Posude, komore, spremnici i slični uređaji za držanje jakog eksploziva namijenjeni za testiranje jakih eksploziva ili eksplozivnih naprava koji imaju obje sljedeće značajke:
a. |
namijenjeni su u potpunosti zadržati eksploziju jednaku eksploziji 2 kg TNT-a ili jaču i |
b. |
imaju elemente ili značajke dizajna koje im omogućuju istovremeni ili odgođeni prijenos informacija o dijagnostici ili mjerenju. |
5.C. MATERIJALI
Nema.
5.D. SOFTVER
5.D.1. ‚Softver’ ili šifre i tipke za šifriranje posebno projektirani za poboljšanje ili uklanjanje ograničenja radnih značajki opreme koja se ne kontrolira u okviru točke 5.A.3. kako bi ispunjavao ili premašivao zahtjeve za značajke navedene u točki 5.B.3.
5.D.2. ‚Softver’ ili šifre i tipke za šifriranje posebno projektirani za poboljšanje ili uklanjanje ograničenja radnih značajki opreme koja se kontrolira u okviru točke 5.B.3.
5.E. TEHNOLOGIJA
5.E.1. ‚Tehnologija’ u skladu s kontrolama tehnologije za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme, materijala ili ‚softvera’ iz točaka od 5.A. do 5.D.
6. KOMPONENTE ZA NUKLEARNE EKSPLOZIVNE NAPRAVE
6.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
6.A.1. Detonatori i sustavi za višestruko iniciranje, kako slijedi:
a. |
električno aktivirani detonatori:
|
b. |
sustavi koji upotrebljavaju jedan ili više detonatora i koji su projektirani za gotovo istodobno iniciranje eksplozivne površine na području većem od 5 000 mm2 jednim signalom za paljenje, pri čemu je vremensko odstupanje iniciranja na cijeloj površini manje od 2,5 μs. |
Napomena: |
Točka 6.A.1. ne odnosi se na detonatore u kojima se upotrebljavaju samo primarni eksplozivi, kao što je olovni azid. |
Tehnička napomena: |
U točki 6.A.1. navedeni detonatori upotrebljavaju mali električni vodič (mostić, žicu za premoštenje ili foliju) koji u eksploziji ispari kada kroz njega prođe visokonaponski električni impuls. U detonatorima koji nisu tipa ‚slapper’ kemijsku detonaciju uzrokuje eksplozivni vodič kada dođe u kontakt s jakim eksplozivnim materijalom kao što je npr. PETN (pentaeritritol-tetranitrat). Kod ‚slapper’ detonatora isparavanje električnog vodiča u eksploziji pokreće trenutni upaljač (slapper) koji udara u eksploziv i time uzrokuje kemijsku detonaciju. U nekim slučajevima spomenuti trenutni upaljač (slapper) pokreće magnetna sila. Izraz ‚eksplozivni folijski detonator’ može se odnositi ili na mostični upaljač ili na ‚slapper’ tip detonatora. Umjesto izraza ‚detonator’ ponekad se upotrebljava izraz ‚inicijator’. |
6.A.2. Oprema za aktiviranje i odgovarajući impulsni generatori jake struje, kako slijedi:
a. |
oprema za aktiviranje detonatora (sustavi za iniciranje, sustavi za paljenje) uključujući opremu za aktiviranje koja se pokreće elektronički, eksplozivom ili optički, izrađena za pokretanje višestruko kontroliranih detonatora određenih točkom 6.A.1.; |
b. |
modularni generatori električnog impulsa (impulsni generatori) koji imaju sve sljedeće značajke:
|
c. |
jedinice za mikroaktiviranje koji imaju sve sljedeće značajke:
|
6.A.3. Sklopni uređaji kako slijedi:
a. |
cijevi s hladnom katodom, bilo da su ispunjene plinom ili ne, koje rade slično kao međuprostor između iskri, koje imaju sve sljedeće značajke:
|
b. |
međuprostori između iskri na okidanje koji imaju obje sljedeće značajke:
|
c. |
moduli ili sklopovi s funkcijom brzog prebacivanja koji imaju sve sljedeće značajke:
|
6.A.4. Kondenzatori za impulsno pražnjenje koji imaju bilo koju skupinu sljedećih značajki:
a. |
|
b. |
|
6.A.5. Sustavi za generiranje neutrona, uključujući cijevi, koji imaju obje sljedeće značajke:
a. |
projektirani su za rad bez vanjskog sustava vakuuma i |
b. |
|
6.A.6. Trakasti vodovi koji osiguravaju niskoinduktivnu vezu prema detonatorima, koji imaju sljedeće značajke:
a. |
nazivni napon veći od 2 kV i |
b. |
induktivnost manju od 20 nH. |
6.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
Nema.
6.C. MATERIJALI
6.C.1. Visoko eksplozivne tvari ili smjese s masenim udjelom bilo koje od sljedećih tvari većim od 2 %:
a. |
ciklotetrametilenetetranitramin (HMX) (CAS 2691-41-0); |
b. |
ciklotrimetilenetrinitramin (RDX) (CAS 121-82-4); |
c. |
triaminotrinitrobenzen (TATB) (CAS 3058-38-6); |
d. |
aminodinitrobenzofuroxan ili 7-amino-4,6-dinitrobenzofurazane-1-oksid (ADNBF) (CAS 97096-78-1); |
e. |
1,1-diamino-2,2-dinitroetilen (DADE or FOX7) (CAS 145250-81-3); |
f. |
2,4-dinitroimidazol (DNI) (CAS 5213-49-0); |
g. |
diaminoazoksifurazan (DAAOF or DAAF) (CAS 78644-89-0); |
h. |
diaminotrinitrobenzen (DATB) (CAS 1630-08-6); |
i. |
dintroglikoluril (DNGU or DINGU) (CAS 55510-04-8); |
j. |
2,6-Bis (pikrilamino)-3,5-dinitropiridin (PYX) (CAS 38082-89-2); |
k. |
3,3′-diamino-2,2′,4,4′,6,6′-heksanitrobifenil ili dipikramid (DIPAM) (CAS 17215-44-0); |
l. |
diaminoazofurazan (DAAzF) (CAS 78644-90-3); |
m. |
1,4,5,8-tetranitro-piridazino[4,5-d]piridazin (TNP) (CAS 229176-04-9); |
n. |
heksanitrostilben (HNS) (CAS 20062-22-0); ili |
o. |
bilo koji eksploziv s gustoćom kristala većom od 1,8 g/cm3 i brzinom detonacije većom od 8 000 m/s. |
6.D. SOFTVER
Nema.
6.E. TEHNOLOGIJA
6.E.1. ‚Tehnologija’ u skladu s kontrolama tehnologije za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme, materijala ili ‚softvera’ iz točaka od 6.A. do 6.D.
PRILOG II.
Popis ostale robe i tehnologije, uključujući softver, iz članka 3.a
UVODNE NAPOMENE
1. |
Ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi koji se koriste u stupcu naslovljenom ‚Opis’ odnose se na opise predmeta s dvojnom namjenom utvrđenih u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009. |
2. |
Referentni broj u stupcu naslovljenom ‚Povezan predmet iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009’ znači da karakteristike predmeta opisanoga u koloni ‚Opis’ ne odgovaraju parametrima navedenima u opisu robe i tehnologije s dvojnom namjenom na koju se odnosi referentni broj. |
3. |
Definicije termina u ‚jednostrukim navodnicima’ navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku. |
4. |
Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” navedene su u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009. |
OPĆE NAPOMENE
1. |
Cilj kontrola navedenih u ovom Prilogu ne bi se smio zaobići izvozom bilo koje nekontrolirane robe (uključujući tvorničko postrojenje) u kojoj se nalazi najmanje jedna kontrolirana komponenta ako je ta kontrolirana komponenta ili te kontrolirane komponente glavni element te robe i ako ih se može lako izvaditi ili upotrijebiti u druge svrhe.
|
2. |
Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća i novu i rabljenu robu. |
NAPOMENA O TEHNOLOGIJI OPĆENITO (NTO)
(Čitati u vezi s odjeljkom II.b.)
1. |
Prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” robe čija je prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz zabranjen u dijelu A (Roba) u nastavku, zabranjena je u skladu s odredbama odjeljka II.B. |
2. |
„Tehnologija” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” kontrolirane robe ostaje pod kontrolom čak i kad se odnosi na robu koja nije kontrolirana. |
3. |
Kontrola se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije kontrolirana ili čiji je izvoz odobren u skladu s ovom Uredbom ili Uredbom (EZ) br. 423/2007. |
4. |
Kontrole prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „javno raspoložive” informacije, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta. |
II.A. ROBA
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Br. |
Opis |
Povezani proizvod iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.001 |
Žarulje sa šupljom katodom:
|
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.002 |
Faradayevi izolatori s valnom duljinom između 500 nm i 650 nm |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.003 |
Optičke mrežice za valnu duljinu između 500 nm i 650 nm |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.004 |
Optička vlakna s valnom duljinom između 500 nm i 650 nm prevučena antirefleksnim slojem za valnu duljinu između 500 nm i 650 nm i promjera sredine (jezgre) većega od 0,4 mm, ali ne većega od 2 mm |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.005 |
Komponente nuklearnih reaktorskih posuda i testne opreme, osim onih iz točke 0A001:
|
0A001 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.006 |
Nuklearni upozoravajući sustavi za otkrivanje, identifikaciju ili određivanje količine radioaktivnih tvari i zračenja nuklearnoga podrijetla i za njih posebno projektirane komponente, osim onih navedenih pod točkom 0A001.j ili 1A004.c. |
0A001.j 1A004.c |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.007 |
Ventili s mijehom od aluminijske slitine ili nehrđajućega čelika vrste 304, 304L ili 316L.
|
0B001.c.6 2A226 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.008 |
Laserska zrcala, osim onih iz točke 6A005.e, koja se sastoje od supstrata s koeficijentom termalne ekspanzije 10– 6K– 1 ili manje na 20 °C (npr. kremensko staklo ili safir).
|
0B001.g.5, 6A005.e |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.009 |
Laserske leće, osim onih iz točke 6A005.e.2, koje se sastoje od supstrata s koeficijentom toplinske rastezljivosti 10– 6K– 1 ili manje na 20 °C (npr. kremensko staklo). |
0B001.g, 6A005.e.2 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.010 |
Cijevi, cijevni sustavi, prirubnice, vezni elementi izrađeni od nikla ili slitina nikla ili su njima prevučeni, s masenim udjelom nikla većim od 40 %, osim onih navedenih u točki 2B350.h.1. |
2B350 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.011 |
Vakuumske pumpe, osim onih navedenih u točki 0B002.f.2 ili 2B231:
Vijčani suhi kompresor i vijčane suhe vakuumske pumpe osiromašeni uran. |
0B002.f.2, 2B231 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.012 |
Zabrtvljeno kućište za manipulaciju, skladištenje i rukovanje radioaktivnim tvarima (vruće stanice). |
0B006 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.013 |
„Prirodni uranij” ili „osiromašeni uranij” ili torij u obliku kovine, slitine, kemijskoga spoja ili koncentrata i svaki drugi materijal koji sadržava jedan ili više od gore navedenih sastojaka, osim onih navedenih u točki 0C001. |
0C001 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.014 |
Detonacijske komore s kapacitetom apsorpcije eksplozije ekvivalenta većega od 2.5 kg TNT. |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.015 |
‚Komore s rukavicama’, posebno izrađene za radioaktivne izotope, radioaktivne izvore ili radionuklide. Tehnička napomena: Termin ‚Komore s rukavicama’ (glove boxes) označuje opremu koja štiti korisnika od opasne pare, čestica ili zračenja materijala u opremi s kojima osoba izvan komore rukuje ili ih obrađuje manipulatorima ili rukavicama koje su dio opreme. |
0B006 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.016 |
Kontrolni sustavi za toksične plinove izrađeni za neprekidno djelovanje i otkrivanje vodikova sulfida te za njih posebno izrađeni detektori. |
0A001 0B001.c |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A0.017 |
Detektori za otkrivanje propuštanja helija. |
0A001 0B001.c |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Br. |
Opis |
Povezani proizvod iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.001 |
Bis(2-etilheksil) fosforna kiselina (HDEHP iliD2HPA) CAS 298-07-7 topiva u bilo kojoj količini, čistoće veće od 90 %. |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.002 |
Fluor (kemijski identifikacijski broj (CAS)): 7782-41-4), s čistoćom od najmanje 95 %. |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.003 |
Prstenasti zaklopci i brtvila, unutarnjega promjera 400 mm ili manjeg, koji su izrađeni od jednoga od sljedećih materijala:
|
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.004 |
Osobna oprema za otkrivanje zračenja nuklearnoga podrijetla, uključujući osobne dozimetre.
|
1A004.c |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.005 |
Elektrolitičke ćelije za proizvodnju fluora izlaznog kapaciteta većeg od 100 g fluora na sat.
|
1B225 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.006 |
Katalizatori, osim onih zabranjenih točkom 1A225, koji sadržavaju platinu, paladij ili rodij, upotrebljivi su za poticanje reakcije razmjene vodikova izotopa između vodika i vode pri dobivanju tricija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode. |
1B231, 1A225 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.007 |
Aluminij i njegove slitine, osim onih navedenih u točki 1C002.b.4 ili 1C202.a, u sirovu ili poluprerađenu obliku koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:
|
1C002.b.4, 1C202.a |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.008 |
Magnetske kovine svih vrsta i svih oblika, s početnom relativnom propusnošću od 120 000 ili više i debljinom od 0,05 do 0,1 mm. |
1C003.a |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.009 |
‚Vlaknasti ili filamentni materijali’ ili preprezi (smolom impregnirani sloj tkanine) kako slijedi:
|
1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.010 |
Vlakna impregnirana umjetnim ili prirodnim smolama (preprezi), vlakna prevučena kovinom ili ugljikom (predoblici) ili ‚predoblici ugljikovih vlakana’, kako slijedi:
|
1C010.e 1C210 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.011 |
Keramički kompozitni materijali ojačani sa silicij-ugljikovim vlaknima za nosne dijelove (vrhove projektila), vozila za povratak u zemljinu atmosferu, zaklopce mlaznica, upotrebljivi kod ‚projektila’, osim onih navedenih u točki 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.012 |
Legirani čelici, osim onih navedenih u 1C116 ili 1C216, koji ‚mogu podnijeti’ graničnu čvrstoću na vlak od 2 050 MPa ili više, pri 293 K (20 °C). Tehnička napomena: Izraz legirani čelik koji ‚može podnijeti’ obuhvaća legirani čelik prije ili nakon toplinske obrade. |
1C216 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.013 |
Volfram, tantal, volfram karbid, tantal karbid i slitine, koji imaju obje navedene karakteristike:
|
1C226 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.014 |
Elementarni prah kobalta, neodimija ili samarija ili slitina ili njihovih mješavina čiji je maseni udio kobalta, neodimija ili samarija najmanje 20 %, s veličinom čestica manjom od 200 μm. |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.015 |
Čisti tributil fosfat (TBP) [CAS br. 126-73-8] ili bilo koja mješavina čiji je maseni udio TBP-a veći od 5 % |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.016 |
Legirani čelik, osim čelika zabranjenoga u točki 1C116, 1C216 ili II.A1.012 Tehnička napomena: Legirani čelici su slitine željeza čije su opće karakteristike visok udio nikla, veoma nizak udio ugljika i upotreba nadomjesnih elemenata ili precipitata kako bi se postiglo očvršćivanje starenjem. |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.017 |
Kovine, kovinski prah i materijal kako slijedi:
|
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.018 |
Meke magnetske slitine sa sljedećim kemijskim sastavom:
|
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.019 |
„Vlaknasti ili filamentni materijali” ili preprezi, koji nisu zabranjeni u Prilogu I. ili Prilogu II. (u točkama II.A1.009, II.A1.010) ovoj Uredbi ili koji nisu navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009:
|
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.020 |
Slitine čelika u listovima ili pločama koje imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:
Tehnička napomena: ‚Dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom’ ima dvofaznu mikrostrukturu koja se sastoji od feritnih i austenitnih zrnaca s dodatkom dušika za stabilizaciju mikrostrukture. |
1C116 1C216 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.021 |
Ugljiko-ugljikovi kompozitni materijal. |
1A002.b.1 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.022 |
Slitine nikla u sirovom ili poluprerađenom obliku s masenim udjelom nikla od 60 % ili više. |
1C002.c.1.a |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.023 |
Slitine titanija u obliku lista ili ploče koje ‚mogu podnijeti’ graničnu čvrstoću na vlak 900 MPa ili više na 293 K (20 °C).
|
1C002.b.3 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.024 |
Pogonska goriva i sastavne kemikalije tih goriva:
Tehnička napomena: Ova se točka odnosi na čiste supstance i bilo koju mješavinu koja sadržava najmanje 50 % jedne od navedenih kemikalija. |
1C111 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.025 |
‚Materijali za podmazivanje’ čiji je osnovni sastavni dio bilo koji od sljedećih spojeva ili materijala:
‚Materijali za podmazivanje’ znači ulja i tekućine. |
1C006 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A1.026 |
Slitine berilija i bakra ili bakra i berilija u pločama, listovima, trakama ili valjanim šipkama, koji u sastavu kao glavni element imaju bakar te druge elemente s udjelom berilija manjim od 2 %. |
1C002.b |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Br. |
Opis |
Povezani proizvod iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.001 |
Sustavi za ispitivanje vibracija, njihova oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B116:
Tehnička napomena: ‚Mjerni stol’ znači ravan stol ili površina bez učvršćivača ili drugih pomagala. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Alatni strojevi i komponente te numeričke kontrole za alatne strojeve:
|
2B201.b 2B001.c |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Strojevi za uravnotežavanje i s njima povezana oprema:
Tehnička napomena: Glave pokazivača ponekad se nazivaju instrumentima za uravnoteženje. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.004 |
Uređaji na daljinsko rukovanje koji se mogu koristiti za aktivnosti na daljinu u radiokemijskom odvajanju ili vrućim ćelijama, osim onih navedenih u točki 2B225, koji imaju neku od sljedećih karakteristika:
|
2B225 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Peći koje mogu raditi na temperaturi iznad 400 °C:
|
2B226 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
„Pretvarači tlaka”, osim onih iz točke 2B230, koji mogu mjeriti apsolutni tlak u svakoj točki u rasponu od 0 do 200 kPa i koji imaju obje sljedeće karakteristike:
|
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.008 |
Oprema za ekstrakciju tekućina-tekućina (taložni mikseri, pulsne kolone, centrifugalni kontaktori); i tekućinski distributeri, parni distributeri ili tekućinski skupljači izrađeni za takvu opremu, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene od sljedećih materijala:
|
2B350.e |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.009 |
Industrijska oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B350.d:
Izmjenjivači topline ili kondenzatori s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2, a manjom od 30 m2; te za takve toplinske izmjenjivače ili kondenzatore izrađeni valjci, ploče, navoji ili blokovi (jezgre), kod kojih su sve površine koje dolaze u neposredan dodir s tekućinom (tekućinama) izrađene od sljedećih materijala:
Tehnička napomena: Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.010 |
Pumpe s višestrukim brtvama ili bez brtvi, osim onih navedenih u točki 2B350.i, pogodne za korozivne tekućine, kod kojih je maksimalan protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat, ili vakuumske pumpe sa specificiranim najvećim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 5 m3/sat [mjerenim u uvjetima standardne temperature (273 K ili 0 °C) i tlaka (101,3 kPa)]; i obavijači (tijela pumpi), predoblikovane košuljice obavijača, krilca, rotori i mlaznice mlazne pumpe namijenjene za takve pumpe, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju izrađene od sljedećih materijala:
Tehnička napomena: Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe. |
2B350.i |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.011 |
Centrifugalni odjeljivači (separatori), koji omogućuju neprekidno odvajanje bez širenja aerosola i izrađeni su od:
|
2B352.c |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.012 |
Sinterirani metalni filtri izrađeni od nikla ili slitine nikla s udjelom mase nikla 40 %.
|
2B352.d |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.013 |
Strojevi za oblikovanje vrtnjom i strujanjem, osim onih kontroliranih točkama 2B009, 2B109 ili 2B209, koji imaju snagu valjka veću od 60 kN i za njih posebno projektirane komponente. Tehnička napomena: Za potrebe točke II.A2.013 strojevi koji objedinjuju funkciju za oblikovanje vrtnjom i funkciju za oblikovanje strujanjem smatraju se strojevima za oblikovanje strujanjem. |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.014 |
Oprema za ekstrakciju tekućina-tekućina (taložni mikseri, pulsne kolone, centrifugalni kontaktori); i tekućinski distributeri, parni distributeri ili tekućinski skupljači izrađeni za takvu opremu, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) jedno od sljedećega:
Tehnička napomena: ‚Ugljik-grafit’ je kompozit amorfnoga ugljika i grafita s masenim udjelom grafita od 8 % ili većim. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.015 |
Industrijska oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B350.d:
Izmjenjivači topline ili kondenzatori s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2, a manjom od 30 m2; te za takve toplinske izmjenjivače ili kondenzatore izrađeni valjci, ploče, navoji ili blokovi (jezgre), kod kojih su sve površine koje dolaze u neposredan dodir s tekućinom (tekućinama) jedno od sljedećega:
Tehnička napomena: Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.016 |
Pumpe s višestrukim brtvama ili bez brtvi, osim onih navedenih u točki 2B350.i, pogodne za korozivne tekućine, kod kojih je maksimalan protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat, ili vakuumske pumpe sa specificiranim najvećim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 5 m3/sat [mjerenim u uvjetima standardne temperature (273 K ili 0 °C) i tlaka (101,3 kPa)]; i obavijači (tijela pumpi), predoblikovane košuljice obavijača, krilca, rotori i mlaznice mlazne pumpe namijenjene za takve pumpe, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju jedno od sljedećega:
Tehnička napomena: Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe. |
2B350.i |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.017 |
Elektroerozijski strojevi (EDM) za obradu odvajanjem čestica ili rezanje kovina, keramike ili „kompozita”, kako slijedi, i za njih posebno izrađene ubodne, uronjene ili žičane elektrode:
|
2B001.d |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.018 |
Računalno ili „numerički upravljani” koordinatni mjerni strojevi (CMM), ili mjerni strojevi za pregled dimenzija, s trodimenzionalnom (volumno) najvećom dopuštenom pogreškom (MPPE) na bilo kojoj točki dosega stroja (tj. po duljini osi) koja je jednaka ili manja (bolja) od (3 + L/1 000) μm (L je mjerena duljina u mm), testirani u skladu s normom ISO 10360-2 (2001), i za njih izrađenim mjernim sondama. |
2B006.a 2B206.a |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.019 |
Računalno ili „numerički upravljani” strojevi za zavarivanje s elektronskim snopom, i za njih posebno izrađene komponente. |
2B001.e.1.b |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.020 |
Računalno ili „numerički upravljani” za lasersko zavarivanje i lasersko rezanje, i za njih posebno izrađene komponente. |
2B001.e.1.c |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.021 |
Računalno ili „numerički upravljani” strojevi za rezanje plazma postupkom, i za njih posebno izrađene komponente. |
2B001.e.1 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.022 |
Oprema za monitoring vibracija posebno izrađena za rotore ili rotirajuću opremu i strojeve, koja omogućuje mjerenje frekvencija u rasponu od 600 – 2 000 Hz. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.023 |
Vakuum pumpe s tekućim tokom kruga, i za njih posebno izrađene komponente. |
2B231 2B350.i |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.024 |
Lamelne vakuum pumpe, i za njih posebno izrađene komponente.
|
2B231 2B235.i 0B002.f |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A2.025 |
Zračni filtri kod kojih jedna ili više dimenzija prelazi 1 000 mm:
|
2B352.d |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Br. |
Opis |
Povezani proizvod iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A3.001 |
Visokonaponske jedinice jednosmjerne struje za energetsko napajanje koje imaju sljedeće karakteristike:
|
3A227 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A3.002 |
Maseni spektrometri, osim onih navedenih u točki 3A233 ili 0B002.g, koji mogu mjeriti ione od 200 jedinica atomske mase ili više i koji imaju razlučivost bolju od 2 dijela u 200, kako slijedi, i njihove izvore iona:
|
3A233 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A3.003 |
Spektrometri i difraktometri izrađeni za okvirni test ili kvantitativnu analizu elementarnoga sastava kovina ili slitina bez kemijske razgradnje materijala. |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A3.004 |
Pretvarači ili generatori frekvencija, osim onih zabranjenih u točki 0B001 ili 3A225, koji imaju sve navedene karakteristike i za njih posebno projektirane komponente i softver:
Tehnička napomena: Pretvarači frekvencija poznati su i kao pretvarači ili invertori.
|
3A225 0B001.b.13 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Br. |
Opis |
Povezani proizvod iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.001 |
Itrij-aluminijeve garnetne (YAG) šipke |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.002 |
Optička oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 6A002, 6A004.b: infracrveni optički uređaji za valnu duljinu od 9 000 nm do 17 000 nm i njihove komponente, uključujući komponente kadmijeva telurida (CdTe). |
6A002 6A004.b |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.003 |
Sustavi za korekciju valne fronte (faze) za upotrebu laserskom zrakom promjera koji premašuje 4 mm, i posebno za njih projektirane komponente, uključujući kontrolne sustave, senzora za fazne fronte i „deformirajuća zrcala” uključujući bimorfna zrcala.
|
6A003 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.004 |
Argonovi ionski „laseri” koji imaju prosječnu izlaznu snagu jednaku ili veću od 5 W.
|
6A005.a.6 6A205.a |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.005 |
Poluvodički „laseri” i za njih izrađene komponente:
|
6A005.b |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.006 |
Ugođeni poluvodički „laseri” i ugođeni nizovi poluvodičkih „lasera” s izlaznom valnom duljinom između 9 μm i17 μm, te skupovi nizova poluvodičkih „lasera” s najmanje jednim nizom ugođenih poluvodičkih „lasera” s takvom valnom duljinom.
|
6A005.b |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.007 |
Tvrdi „podesivi” poluvodički „laseri” i za njih posebno projektirane komponente:
|
6A005.c.1 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.008 |
Neodimijski dopirani (osim stakla) „laseri”, koji imaju izlaznu valnu duljinu veću od 1 000 nm ali ne veću od 1 100 nm i izlaznu energiju veću od 10 J po impulsu.
|
6A005.c.2 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.009 |
Akusto-optičke komponente:
|
6A203.b.4.c |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.010 |
Kamere otporne na zračenje, ili leće za njih, osim onih navedenih u točki 6A203.c., posebno izrađene ili deklarirane kao sposobne za izdržavanje ukupne doze zračenja veće od 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 rad (silicij)) bez slabljenja radne sposobnosti. Tehnička napomena: Termin Gy (silicij) odnosi se na energiju u džulima po kilogramu koju apsorbira nezaštićeni uzorak silicija pri izloženosti ionizirajućem zračenju. |
6A203.c |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.011 |
Podesiva impulsna pojačala i oscilatori lasera u boji, koji imaju sve sljedeće karakteristike:
|
6A205.c |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.012 |
Impulsni „laseri” s ugljikovim dioksidom koji imaju sve sljedeće karakteristike:
|
6A205.d |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.013 |
„Laseri” s bakrenim parama koji imaju obje sljedeće karakteristike:
|
6A005.b |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.014 |
Impulsni „laseri” s ugljikovim monoksidom koji imaju sve sljedeće karakteristike:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.015 |
‚Vakuummetri’, na električni pogon i s točnošću mjerenja od 5 % ili manjom (boljom). ‚Vakuummetri’ uključuju Piranijeve vakuummetre, Penningove vakuummetre i kapacitivne manometre. |
0B001.b |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A6.016 |
Mikroskopi i srodna oprema i detektori:
|
6B |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Br. |
Opis |
Povezani proizvod iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Inercijski navigacijski sustavi i za njih posebno izrađene komponente:
|
7A003 7A103 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.002 |
Akcelerometri koji sadrže pijezoelektrični keramički senzor koji ima osjetljivost 1 000 mV/g ili bolju (veću) |
7A001 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Br. |
Opis |
Povezani proizvod iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A9.001 |
Pirotehnički zasuni. |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A9.002 |
‚Mjerne ćelije’ koje omogućuju mjerenje potiska raketnih motora kapaciteta iznad 30 kN. Tehnička napomena: ‚Mjerne ćelije’ označuje uređaje i pretvarače za mjerenje snage kod napona i tlaka.
|
9B117 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A9.003 |
Plinske turbine za proizvodnju električne energije, njihove komponente i s njima povezana oprema:
|
9A001 9A002 9A003 9B001 9B003 9B004 |
II.B. TEHNOLOGIJA
Br. |
Opis |
Povezani proizvod iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
II.B.001 |
Tehnologija potrebna za razvoj, proizvodnju ili upotrebu predmeta iz Dijela II.A. (Roba). Tehnička napomena: Termin ‚tehnologija’ uključuje softver. |
— |
PRILOG III.
Popis predmeta, uključujući softver i tehnologiju, navedenih na popisu Režima kontrole raketne tehnologije iz članka 4.a
Ovim Prilogom obuhvaćeni su sljedeći predmeti uvršteni na popis Režima kontrole raketne tehnologije, kako su u njemu definirani. Uvodne napomene (odjeljak 1.) trebalo bi shvatiti kao alat za tumačenje točnih specifikacija popisanih predmeta; njima se ne dovodi u pitanje zabrana izvoza tih predmeta Iranu kako je predviđeno člankom 4.
SADRŽAJ
1. |
UVOD |
(a) |
Točke kategorije I. i II. |
(b) |
Kompromis između ‚dometa’ i ‚tereta’ |
(c) |
Opća napomena o tehnologiji |
(d) |
Opća napomena o softveru |
(e) |
Brojevi koje dodjeljuje Služba za podatke o kemijskim tvarima (engl. Chemical Abstracts Service – CAS) |
2. |
DEFINICIJE |
‚točnost’
‚temeljna znanstvena istraživanja’
‚razvoj’
‚u javnoj domeni’
‚mikrosklop’
‚mikroprogrami’
‚teret’
— |
balistički projektili |
— |
vozila za lansiranje svemirskih letjelica |
— |
sondažne rakete |
— |
krstareće rakete |
— |
drugi UAV-ovi (bespilotne letjelice) |
‚proizvodnja’
‚oprema za proizvodnju’
‚proizvodna postrojenja’
‚programi’
‚otporno na zračenje’
‚domet’
‚softver’
‚tehnologija’
‚tehnička pomoć’
‚tehnički podaci’
‚upotreba’
3. |
TERMINOLOGIJA |
‚posebno projektirano/izrađeno’
‚posebno projektirano/izrađeno ili modificirano’
‚može se upotrebljavati u’‚upotrebljivo za’‚može se upotrebljavati kao’ ili
‚koje može’‚modificirano’
KATEGORIJA I. – TOČKA 1.
POTPUNI SUSTAVI ISPALJIVANJA
1.A.1 |
Potpuni raketni sustavi (≥ 300 km ‚domet’ i ≥ 500 kg ‚teret’) |
1.A.2 |
Potpuni sustavi besposadnih letjelica (UAV-ovi) (≥ 300 km ‚domet’ i ≥ 500 kg ‚teret’) |
1.B.1. |
‚Proizvodna postrojenja’ |
1.C. |
Nema |
1.D.1. |
‚Softver’ |
1.D.2. |
‚Softver’ |
1.E.1. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA I. – TOČKA 2.
POTPUNI PODSUSTAVI UPOTREBLJIVI ZA POTPUNE SUSTAVE ISPALJIVANJA
2.A.1. |
‚Potpuni podsustavi’ |
2.B.1. |
‚Proizvodna postrojenja’ |
2.B.2. |
‚Oprema za proizvodnju’ |
2.C. |
Nema |
2.D.1. |
‚Softver’ |
2.D.2. |
‚Softver’ |
2.D.3. |
‚Softver’ |
2.D.4 |
‚Softver’ |
2.D.5. |
‚Softver’ |
2.D.6. |
‚Softver’ |
2.E.1. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 3.
POGONSKE KOMPONENTE I OPREMA
3.A.1. |
Turbomlazni i turboventilatorski motori |
3.A.2. |
Reaktivni motori s kompresorom (ramjet)/nadzvučni reaktivni motori s kompresorom (scramjet)/impulsni mlazni motori (pulse jet)/kombinirani ciklički motori |
3.A.3. |
Kućišta raketnih motora, ‚izolacijske’ komponente i mlaznice |
3.A.4. |
Mehanizmi etapiranja, mehanizmi odvajanja i međufaze |
3.A.5. |
Kontrolni sustavi za tekuće i gusto gorivo (uključujući oksidante) |
3.A.6. |
Hibridni raketni motori |
3.A.7. |
Radijalni kuglični ležajevi |
3.A.8. |
Rezervoari za tekuće gorivo |
3.A.9. |
Sustavi turbopropelerskih motora |
3.A.10. |
Komore za sagorijevanje |
3.B.1. |
‚Proizvodna postrojenja’ |
3.B.2. |
‚Oprema za proizvodnju’ |
3.B.3. |
Strojevi za oblikovanje strujanjem |
3.C.1. |
‚Unutarnje prevlačenje’ upotrebljivo za kućišta raketnih motora |
3.C.2. |
‚Izolacijski’ materijal u rasutom stanju upotrebljiv za kućišta raketnih motora |
3.D.1. |
‚Softver’ |
3.D.2. |
‚Softver’ |
3.D.3. |
‚Softver’ |
3.E.1. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 4.
POGONSKA GORIVA, KEMIKALIJE I PROIZVODNJA POGONSKOG GORIVA
4.A. |
Nema |
4.B.1. |
‚Oprema za proizvodnju’ |
4.B.2. |
‚Oprema za proizvodnju’ |
4.B.3.a. |
serijske miješalice |
b. |
kontinuirane miješalice |
c. |
mlinovi na tekuću energiju |
d. |
‚oprema za proizvodnju’ metalnog praha |
4.C.1. |
Kompozitna pogonska goriva i kompozitna modificirana dvobazna pogonska goriva |
4.C.2. |
Gorivne tvari |
a. |
hidrazin |
b. |
hidrazinski derivati |
c. |
kuglasti aluminijski prah |
d. |
cirkonij, berilij, magnezij i slitine |
e. |
bor i borove slitine |
f. |
materijali visoke energetske gustoće |
4.C.3. |
Perklorati, klorati ili kromati |
4.C.4.a. |
oksidansi – raketni motori na tekuće gorivo |
b. |
oksidansi – raketni motori na kruto gorivo |
4.C.5. |
Polimerne tvari |
4.C.6. |
Ostali dodaci i agensi za goriva |
a. |
vezivni agensi |
b. |
katalizatori reakcije stvrdnjavanja |
c. |
modifikatori brzine izgaranja |
d. |
esteri i plastifikatori |
e. |
stabilizatori |
4.D.1. |
‚Softver’ |
4.E.1. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 5.
(Rezervirano za buduću uporabu)
KATEGORIJA II. – TOČKA 6.
PROIZVODNJA STRUKTURNIH KOMPOZITA, PIROLITIČKO NANOŠENJE I ZGUŠNJAVANJE I STRUKTURNI MATERIJALI
6.A.1. |
Kompozitni materijali, laminati i njihova proizvodnja |
6.A.2. |
Materijali ponovno zasićeni pirolizom |
6.B.1.a. |
strojevi za namatanje filamenata ili strojevi za namještanje vlakana |
b. |
strojevi za polaganje traka |
c. |
strojevi za tkanje u više smjerova i više dimenzija ili strojevi za preplitanje |
d. |
oprema izrađena ili modificirana za proizvodnju vlaknastih ili filamentnih materijala |
e. |
oprema izrađena ili modificirana za posebnu obradu površine vlakana |
6.B.2. |
Mlaznice |
6.B.3. |
Izostatske preše |
6.B.4. |
Peći za kemijske postupke nanašanja |
6.B.5. |
Oprema i mehanizmi za upravljanje postupkom zgušnjavanja i pirolize |
6.C.1. |
Smolom impregnirani vlaknasti predimpregnirani materijali i metalom obloženi vlaknasti predoblici |
6.C.2. |
Materijali ponovno zasićeni pirolizom |
6.C.3. |
Sitnozrnati grafiti |
6.C.4. |
Pirolitički ili vlaknima ojačani grafiti |
6.C.5. |
Keramički kompozitni materijali koji se upotrebljavaju za zaštitne strukture (radomes) na raketama |
6.C.6. |
Silicij-ugljični materijali |
6.C.7. |
Volfram, molibden i slitine |
6.C.8. |
Legirani čelik |
6.C.9. |
Dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran titanom |
6.D.1. |
‚Softver’ |
6.D.2. |
‚Softver’ |
6.E.1. |
‚Tehnologija’ |
6.E.2. |
‚Tehnički podaci’ |
6.E.3. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 7.
(Rezervirano za buduću uporabu)
KATEGORIJA II. – TOČKA 8.
(Rezervirano za buduću uporabu)
KATEGORIJA II. – TOČKA 9.
INSTRUMENTACIJA, NAVIGACIJA I TRAŽENJE SMJERA
9.A.1. |
Integrirani sustavi instrumenata za letenje |
9.A.2. |
Žiro-astro kompasi |
9.A.3. |
Linearni akcelerometri |
9.A.4. |
Sve vrste žiroskopa |
9.A.5. |
Akcelerometri ili žiroskopi |
9.A.6. |
Inercijska ili druga oprema |
9.A.7. |
‚Integrirani navigacijski sustavi’ |
9.A.8. |
Troosni magnetski čelni senzori |
9.B.1. |
‚Oprema za proizvodnju’ i druga oprema za ispitivanje, baždarenje i podešavanje |
9.B.2.a. |
strojevi za uravnoteženje |
b. |
glave pokazivača |
c. |
simulatori kretanja/tablice brzina |
d. |
ploče za postavljanje |
e. |
centrifuge |
9.C. |
Nema |
9.D.1. |
‚Softver’ |
9.D.2. |
Integracijski ‚softver’ |
9.D.3. |
Integracijski ‚softver’ |
9.D.4. |
Integracijski ‚softver’ |
9.E.1. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 10.
KONTROLA LETA
10.A.1. |
Hidraulički, mehanički, elektrooptički ili elektromehanički sustavi kontrole leta |
10.A.2. |
Oprema za kontrolu visine |
10.A.3. |
Servoventili kontrole leta |
10.B.1. |
Oprema za ispitivanje, baždarenje i podešavanje |
10.C. |
Nema |
10.D.1. |
‚Softver’ |
10.E.1. |
Projektna ‚tehnologija’ za integraciju trupa, pogonskog sustava i upravljačkih površina za podizanje letjelice |
10.E.2. |
Projektna ‚tehnologija’ za integraciju kontrole leta, navođenja i podataka propulzije u sustav upravljanja letom |
10.E.3. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 11.
AVIONIKA
11.A.1. |
Radarski i laserski radarski sustavi uključujući visinomjere |
11.A.2. |
Pasivni senzori |
11.A.3. |
Prijamna oprema za GNSS npr. GPS, GLONASS ili Galileo |
11.A.4. |
Elektronički sklopovi i komponente |
11.A.5. |
Vezni i međufazni električni konektori |
11.B. |
Nema |
11.C. |
Nema |
11.D.1. |
‚Softver’ |
11.D.2. |
‚Softver’ |
11.E.1. |
Projektna ‚tehnologija’ |
11.E.2. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 12.
POMOĆNA OPREMA ZA LANSIRANJE
12.A.1. |
Naprave i uređaji |
12.A.2. |
Vozila |
12.A.3. |
Gravimetri, gravitacijski gradiometri |
12.A.4. |
Oprema za daljinsko mjerenje i daljinsko upravljanje, uključujući zemaljsku opremu |
12.A.5. |
Precizni sustavi za praćenje |
a. |
sustavi za praćenje |
b. |
instrumentacijski radari za pokrivanje područja |
12.A.6. |
Termalne baterije |
12.B. |
Nema |
12.C. |
Nema |
12.D.1. |
‚Softver’ |
12.D.2. |
‚Softver’ |
12.D.3. |
‚Softver’ |
12.E.1. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 13.
RAČUNALA
13.A.1. |
Analogna ili digitalna računala ili digitalni diferencijalni analizatori |
13.B. |
Nema |
13.C. |
Nema |
13.D. |
Nema |
13.E.1. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 14.
PRETVARAČI ANALOGNIH PODATAKA U DIGITALNE
14.A.1. |
Pretvarači analognih podataka u digitalne |
14.B. |
Nema |
14.C. |
Nema |
14.D. |
Nema |
14.E.1. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 15.
OBJEKTI I OPREMA ZA ISPITIVANJE
15.A. |
Nema |
15.B.1. |
Oprema za ispitivanje vibracija |
a. |
Sustavi za ispitivanje vibracija |
b. |
digitalni upravljački sklopovi |
c. |
odbijači vibracija (jedinice za miješanje) |
d. |
potporne konstrukcije za ispitivanje i elektronske jedinice |
15.B.2. |
Aerodinamički tuneli |
15.B.3. |
Ispitni stolovi/ispitna postolja |
15.B.4. |
Komore za simuliranje okoline |
15.B.5. |
Akceleratori |
15.C. |
Nema |
15.D.1. |
‚Softver’ |
15.E.1. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 16.
MODELIRANJE – SIMULACIJA I INTEGRACIJA PROJEKTIRANJA
16.A.1. |
Hibridna računala (kombinirana analogno-digitalna računala) |
16.B. |
Nema |
16.C. |
Nema |
16.D.1. |
‚Softver’ |
16.E.1. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 17.
STEALTH TEHNOLOGIJA
17.A.1. |
Uređaji za smanjenje uočljivosti |
17.B.1. |
Sustavi posebno projektirani za radarsko mjerenje presjeka |
17.C.1. |
Materijali za smanjenje uočljivosti |
17.D.1. |
‚Softver’ |
17.E.1. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 18.
ZAŠTITA OD NUKLEARNIH EFEKATA
18.A.1. |
‚Otporno na zračenje’‚mikrosklopovi’ |
18.A.2. |
‚Detektori’ |
18.A.3. |
Zaštitne strukture (radomes) |
18.B. |
Nema |
18.C. |
Nema |
18.D. |
Nema |
18.E.1. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 19.
OSTALI POTPUNI SUSTAVI ISPALJIVANJA
19.A.1. |
Potpuni raketni sustavi (domet ≥ 300 km) |
19.A.2. |
Potpuni sustavi besposadnih letjelica (UAV-ovi) (domet ≥ 300 km) |
19.A 3. |
Potpuni sustavi besposadnih letjelica (UAV-ovi) |
19.B.1. |
‚Proizvodna postrojenja’ |
19.C. |
Nema |
19.D.1. |
‚Softver’ |
19.E.1. |
‚Tehnologija’ |
KATEGORIJA II. – TOČKA 20.
OSTALI POTPUNI PODSUSTAVI
20.A.1.a. |
pojedinačni raketni stupnjevi |
b. |
raketni motori na kruto gorivo, hibridni raketni motori ili raketni motori na tekuće gorivo |
20.B.1. |
‚Proizvodna postrojenja’ |
20.B.2. |
‚Oprema za proizvodnju’ |
20.C. |
Nema |
20.D.1 |
‚Softver’ |
20.D.2. |
‚Softver’ |
20.E.1. |
‚Tehnologija’ |
JEDINICE, KONSTANTE, AKRONIMI I KRATICE UPOTRIJEBLJENI U OVOME PRILOGU
TABLICA ZA KONVERZIJE
IZJAVA O RAZUMIJEVANJU
UVOD, DEFINICIJE, TEHNOLOGIJA
1. UVOD
(a) Ovaj Prilog sastoji se od dvije kategorije predmeta, a taj pojam uključuje opremu, materijale, ‚softver’ ili ‚tehnologiju’. Predmeti kategorije I. koji se svi nalaze u Prilogu pod točkama 1. i 2. predstavljaju takvu vrstu najosjetljivije robe. Ako sustav sadrži predmet kategorije I., smatra se da taj sustav također potpada u kategoriju I., osim u slučaju da se taj predmet ne može odvojiti, ukloniti ili duplicirati. Predmeti kategorije II jesu predmeti iz Priloga koji nisu uvršteni u kategoriju I.
(b) Prilikom pregleda zahtjeva za prijenos potpunih raketnih sustava i sustava besposadnih letjelica opisanih u točkama 1. i 19., te opreme, materijala, ‚softvera’ ili ‚tehnologije’ navedenih u Tehničkom prilogu radi moguće upotrebe u takvim sustavima, vlada će uzeti u obzir mogućnost postizanja kompromisa između ‚dometa’ i ‚tereta’.
(c) Opća napomena o tehnologiji:
Prijenos ‚tehnologije’ izravno povezane s bilo kojom robom nadziranom u okviru Priloga nadzire se u skladu s odredbama za svaki predmet do mjere dopuštene nacionalnim zakonodavstvom. Odobravanjem bilo kojeg predmeta iz Priloga za izvoz istom se krajnjem korisniku odobrava i izvoz minimalne ‚tehnologije’ potrebne za postavljanje, rad, održavanje i popravak predmeta.
Napomena:
Nadzor se ne odnosi na ‚tehnologiju’‚u javnom vlasništvu’ ili na ‚temeljna znanstvena istraživanja’.
(d) Opća napomena o softveru:
Prilog se ne odnosi na ‚softver’ koji je ili:
1. |
općenito dostupan javnosti zbog sljedećih razloga:
|
2. |
‚u javnoj domeni’. |
Napomena:
Opća napomena o softveru primjenjuje se samo na ‚softver’ za masovno tržište namijenjen općoj upotrebi.
(e) Brojevi koje dodjeljuje Služba za podatke o kemijskim tvarima (engl. Chemical Abstracts Service – CAS):
U nekim slučajevima kemikalije su navedene imenom i CAS brojem.
Kemikalije iste strukturalne formule (uključujući hidrate) nadziru se bez obzira na ime ili CAS broj. CAS brojevi prikazani su kako bi se lakše ustanovilo nadzire li se određena kemikalija ili smjesa bez obzira na nomenklaturu. CAS brojevi ne mogu se upotrebljavati kao jedino sredstvo identifikacije jer neki oblici navedenih kemikalija imaju različite CAS brojeve, a smjese koje sadržavaju navedenu kemikaliju mogu također imati različite CAS brojeve.
2. DEFINICIJE
Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se sljedeće definicije:
‚Točnost’ obično mjerena kao netočnost, znači najveće odstupanje, pozitivno ili negativno, od navedene prihvaćene standardne ili stvarne vrijednosti.
‚Temeljna znanstvena istraživanja’ eksperimentalna ili teoretska istraživanja koja se načelno vrše za stjecanje novih znanja o fundamentalnim načelima pojava ili uočenih činjenica, koja nisu izravno usmjerena k nekom specifičnom cilju ili praktičnoj primjeni.
‚Razvoj’ odnosi se na sve faze koje prethode ‚proizvodnji’, kao što su:
— |
projektiranje |
— |
istraživanje za potrebe projektiranja |
— |
analiza projektiranja |
— |
projektni koncepti |
— |
sastavljanje i ispitivanje prototipova |
— |
pokusni proizvodni planovi |
— |
podaci o projektiranju |
— |
postupak pretvaranja projektnih podataka u proizvod |
— |
projektiranje konfiguracije |
— |
projektiranje integracije |
— |
nacrti |
‚U javnoj domeni’ to znači ‚softver’ ili ‚tehnologija’ koji su dostupni za javnu uporabu bez ograničenja za njihovu daljnju distribuciju. (Ograničenjima u vezi s autorskim pravima ne izdvajaju se‚softver’ ili ‚tehnologiju’od toga da se nalaze ‚u javnoj domeni’).
‚Mikrosklop’ uređaj u kojem postoji određen broj pasivnih i/ili aktivnih elemenata za koje se smatra da su nedjeljivo povezani na kontinuiranoj strukturi ili unutar nje kako bi obavljali funkciju sklopa.
‚Mikroprogrami’ slijed elementarnih instrukcija, održavanih u posebnoj memoriji, čije se izvršenje započinje uvođenjem referentnih instrukcija u registar instrukcija.
‚Teret’ ukupna masa koju određeni raketni sustav ili sustav besposadne letjelice (UAV) može nositi ili isporučiti, a koja se ne upotrebljava za održavanje leta.
Napomena:
Konkretna oprema, podsustavi ili komponente sadržani u ‚teretu’ ovise o vrsti i konfiguraciji vozila koje se razmatra.
Tehničke napomene:
1.Balistički projektili
a. |
‚Teret’ za sustave s povratnim letjelicama (RV) koje se odvajaju uključuje:
|
b. |
‚Teret’ za sustave s povratnim letjelicama koje se ne odvajaju uključuje:
|
‚Teret’ uključuje:
a. |
svemirske letjelice (jednu ili više njih), uključujući satelite; |
b. |
adaptere za vozila za lansiranje svemirskih letjelica, uključujući, prema potrebi, apogejske/perigejske motore (apogee/perigee kick) ili slične sustave za upravljanje ili odvajanje. |
‚Teret’ uključuje:
a. |
opremu potrebnu za misiju, poput uređaja za prikupljanje, bilježenje ili prijenos podataka za pojedinu misiju; |
b. |
opremu za spašavanje (npr. padobrani) koja se može ukloniti bez narušavanja strukturalnog integriteta vozila. |
‚Teret’ uključuje:
a. |
streljivo bilo koje vrste (npr. eksplozivno ili neeksplozivno); |
b. |
potporne konstrukcije i mehanizme za ispaljivanje streljiva koji se mogu ukloniti bez narušavanja strukturalnog integriteta vozila; |
c. |
naprave i mehanizme za osiguranje, naoružanje, paljenje ili ispaljivanje; |
d. |
opremu za protumjere (npr. mamce, ometače ili uređaje za izbacivanje radarskih mamaca) koja se može ukloniti bez narušavanja strukturalnog integriteta vozila; |
e. |
opremu za izmjenu potpisa koja se može ukloniti bez narušavanja strukturalnog integriteta vozila. |
‚Teret’ uključuje:
a. |
streljivo bilo koje vrste (npr. eksplozivno ili neeksplozivno); |
b. |
mehanizme i naprave za osiguranje, naoružanje, paljenje ili ispaljivanje; |
c. |
opremu za protumjere (npr. mamce, ometače ili uređaje za izbacivanje radarskih mamaca) koja se može ukloniti bez narušavanja strukturalnog integriteta vozila; |
d. |
opremu za izmjenu potpisa koja se može ukloniti bez narušavanja strukturalnog integriteta vozila; |
e. |
opremu potrebnu za misiju, poput uređaja za prikupljanje, bilježenje ili prijenos podataka za pojedinu misiju i potporne konstrukcije koje se mogu ukloniti bez narušavanja strukturalnog integriteta vozila; |
f. |
opremu za spašavanje (npr. padobrani) koja se može ukloniti bez narušavanja strukturalnog integriteta vozila. |
g. |
potporne konstrukcije za streljivo i mehanizme za ispaljivanje streljiva koji se mogu ukloniti bez narušavanja strukturalnog integriteta vozila. |
‚Proizvodnja’ znači sve proizvodne faze kao što su:
— |
proizvodni inženjering |
— |
proizvodnja |
— |
integracija |
— |
sklapanje (montaža) |
— |
inspekcija |
— |
ispitivanje |
— |
osiguranje kvalitete |
‚Oprema za proizvodnju’ znači alati, predlošci, naprave, šablone, matrice, kalupi, strojni pribor, naprave za učvršćivanje i poravnavanje, oprema za ispitivanje, ostali strojevi i njihove komponente, ograničeno na one koji su posebno izrađeni ili modificirani za ‚razvoj’ ili za jednu ili više faza ‚proizvodnje’.
‚Proizvodna postrojenja’ znači ‚oprema za proizvodnju’ i za nju posebno izrađen softver integriran u instalacije za ‚razvoj’ ili za jednu ili više faza ‚proizvodnje’.
‚Programi’ skup uputa za izvršenje procesa koji ima takav oblik, ili ga se može pretvoriti u takav oblik, da ga računalo može izvršiti.
‚Otporno na zračenje’ znači da je komponenta ili oprema izrađena ili ocijenjena kao otporna na razine zračenja koje su jednake ili premašuju ukupnu dozu zračenja od 5 × 105 rada (Si).
‚Domet’ najveća udaljenost koju određeni raketni sustav ili sustav besposadne letjelice (UAV) može prijeći u načinu stabilna leta mjerena prema projekciji njegove putanje preko površine Zemlje.
Tehničke napomene:
1.Prilikom utvrđivanja dometa u obzir će se uzimati maksimalan kapacitet temeljen na projektnim značajkama sustava pri punom opterećenju gorivom ili pogonskim gorivom.2.Domet za raketne sustave i sustave besposadnih letjelica (UAV) utvrđivat će se neovisno o bilo kojim vanjskim čimbenicima kao što su to operativna ograničenja, ograničenja nametnuta telemetrijom, podatkovne veze ili druga vanjska ograničenja.3.Domet za raketne sustave utvrđivat će se upotrebom putanje koja maksimalno povećava domet, pod pretpostavkom standardne atmosfere ICAO-a bez vjetra.4.Domet za sustave besposadnih letjelica utvrđivat će se za udaljenost u jednom smjeru upotrebom profila leta za najučinkovitiju potrošnju goriva (npr. brzina krstarenja i visina), pod pretpostavkom standardne atmosfere ICAO-a bez vjetra.‚Softver’ skupina najmanje jednog ili više ‚programa’ ili ‚mikroprograma’ fiksiranog na bilo kojem opipljivom (materijalnom) mediju za zapisivanje.
‚Tehnologija’ znači specifična informacija nužna za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ određenog proizvoda. Te informacije mogu biti u obliku ‚tehničkih podataka’ ili ‚tehničke pomoći’.
‚Tehnička pomoć’ može biti u obliku:
— |
uputa |
— |
vještina |
— |
obuke |
— |
radnog znanja |
— |
savjetodavnih usluga |
‚Tehnički podaci’ mogu biti u oblicima kao što su to:
— |
nacrti |
— |
planovi |
— |
dijagrami |
— |
modeli |
— |
formule |
— |
inženjerski nacrti i specifikacije |
— |
priručnici i upute napisani ili snimljeni na drugim medijima ili uređajima kao što su to:
|
‚Upotreba’ znači:
— |
upravljanje |
— |
instalaciju (uključujući instalaciju na licu mjesta) |
— |
održavanje |
— |
popravak |
— |
remont |
— |
obnavljanje |
3. TERMINOLOGIJA
Kada se su tekstu pojave sljedeći pojmovi, treba ih tumačiti u skladu s niže navedenim pojašnjenjima:
(a) |
pojam ‚posebno izrađeno/projektirano’ opisuje opremu, dijelove, komponente, materijale ili ‚softver’ koji kao posljedicu svojega ‚razvoja’ posjeduju jedinstvena svojstva po kojima se razlikuju za određene unaprijed određene svrhe. Na primjer, komad opreme ‚posebno izrađen’ za upotrebu u projektilu smatrat će se takvim samo ako ne posjeduje drugu funkciju ili upotrebu. Jednako tako, komad opreme za proizvodnju ‚posebno izrađen’ za proizvodnju određene vrste komponente smatrat će se takvim samo ako ne može proizvoditi druge vrste komponenata. |
(b) |
pojam ‚izrađeno/projektirano ili modificirano’ opisuje opremu, dijelove ili komponente koji kao posljedicu svojega ‚razvoja’ ili modifikacije posjeduju posebna svojstva radi kojih su pogodni za određenu namjenu. ‚Izrađena ili modificirana’ oprema, dijelovi, komponente ili ‚softver’ mogu se upotrijebiti za druge namjene. Na primjer, pumpa obložena titanom izrađena za projektil može se upotrebljavati s korozivnim tekućinama koje nisu pogonsko gorivo. |
(c) |
pojmovi ‚može se upotrebljavati u’‚upotrebljivo za’‚može se upotrebljavati kao’ ili ‚koje može’ opisuju opremu, dijelove, komponente, materijale ili ‚softver’ koji su pogodni za određenu svrhu. Ta oprema, dijelovi, komponente ili ‚softver’ ne moraju se konfigurirati, modificirati ili biti određeni za pojedinu svrhu. Na primjer, bilo koji memorijski sklop koji odgovara vojnim specifikacijama bio bi sklop ‚koji može’ raditi u sustavu navođenja. |
(d) |
pojam ‚modificirano’ u kontekstu ‚softvera’ opisuje ‚softver’ koji je namjerno izmijenjen na način da posjeduje svojstva koja ga čine pogodnim za određene svrhe ili namjene. Njegova svojstva također ga čine pogodnim i za druge svrhe ili namjene osim onih za koje je ‚modificiran’. |
KATEGORIJA I.; TOČKA 1.
KATEGORIJA I.
TOČKA 1. POTPUNI SUSTAVI ISPALJIVANJA
1.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
1.A.1. Potpuni raketni sustavi (uključujući sustave balističkih projektila, vozila za lansiranje svemirskih letjelica i sondažne rakete) sposobni za isporuku najmanje 500 kg ‚tereta’ u ‚dometu’ ne manjem od 300 km.
1.A.2. Potpuni sustavi besposadnih letjelica (uključujući sustave krstarećih raketa, letjelice za ciljanje i za izviđanje) sposobni za isporuku najmanje 500 kg ‚tereta’ u ‚dometu’ ne manjem od 300 km.
1.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
1.B.1. ‚Postrojenja za proizvodnju’ posebno projektirana za sustave navedene pod 1. A.
1.C. MATERIJALI
Nema.
1.D. SOFTVER
1.D.1. ‚Softver’ posebno izrađen ili modificiran za ‚upotrebu’‚postrojenja za proizvodnju’ navedenih pod 1.B.
1.D.2. ‚Softver’ kojim se koordinira rad više od jednog podsustava, posebno izrađen ili modificiran za ‚upotrebu’ u sustavima navedenima pod 1.A.
1.E. TEHNOLOGIJA
1.E.1. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme ili ‚softvera’ navedenih pod 1.A., 1.B. ili 1.D.
KATEGORIJA I.; TOČKA 2.
TOČKA 2. POTPUNI PODSUSTAVI UPOTREBLJIVI ZA POTPUNE SUSTAVE ISPALJIVANJA
2.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
2.A.1. Potpuni podsustavi upotrebljivi u sustavima navedenim pod 1.A. kako slijedi:
a. |
pojedinačni raketni stupnjevi upotrebljivi u sustavima navedenim pod 1.A.; |
b. |
povratne letjelice i oprema za to izrađena ili modificirana upotrebljiva u sustavima navedenim pod 1.A. kako slijedi, osim onih projektiranih za teret koji nije oružje kako je predviđeno u napomeni ispod 2.A.1.:
|
c. |
raketni pogonski podsustavi upotrebljivi u sustavima navedenim pod 1.A. kako slijedi:
Napomena: S apogejskim motorima na tekuće gorivo ili motorima za održavanje letjelice u orbiti navedenim pod 2.A.1.c.2., izrađenima ili modificiranima za upotrebu na satelitima može se postupati kao s predmetima iz kategorije II. ako se podsustav izvozi pod uvjetom poštovanja izjava o krajnjoj namjeni i količinskih ograničenja primjerenih za očekivanu navedenu krajnju namjenu s vrijednošću vakuumskog potiska ne većom od 1 kN. |
d. |
‚setovi za navođenje’ upotrebljivi u sustavima navedenima pod 1.A. koji mogu postići točnost sustava od 3,33 % ili manje ‚dometa’ (npr. ‚CEP’ od 10 km ili manje pri ‚dometu’ od 300 km), osim ‚setova za navođenje’ projektiranih za projektile s dometom ispod 300 km ili zrakoplove s posadom kako je predviđeno u napomeni ispod 2.A.1.; Tehničke napomene:
|
e. |
podsustavi kontrole vektora potiska upotrebljivi u sustavima navedenima pod 1.A., osim kako je previđeno u napomeni ispod 2.A.1. za one projektirane za raketne sustave koji ne prelaze kapacitete ‚dometa’/‚tereta’ navedene pod 1.A; Tehnička napomena: 2.A.1.e. uključuje sljedeće metode postizanja kontrole vektora potiska:
|
f. |
mehanizmi za osiguranje, naoružanje, paljenje ili ispaljivanje oružja ili bojeve glave upotrebljivi u sustavima navedenima pod 1.A., osim kako je predviđeno u napomeni ispod 2.A.a. za one projektirane za sustave koji nisu navedeni pod 1.A. Napomena: S iznimkama pod 2.A.1.b., 2.A.1.d., 2.A.1.e. i 2.A.1.f. može se postupati kao s predmetima iz kategorije II. ako se podsustav izvozi pod uvjetom poštovanja izjava o krajnjoj namjeni i količinskih ograničenja primjerenih za očekivanu navedenu krajnju namjenu. |
2.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
2.B.1. ‚Postrojenja za proizvodnju’ posebno projektirana za podsustave navedene pod 2. A.
2.B.2. ‚Oprema za proizvodnju’ posebno izrađena za podsustave navedene pod 2. A.
2.C. MATERIJALI
Nema.
2.D. SOFTVER
2.D.1. ‚Softver’ posebno izrađen ili modificiran za ‚upotrebu’‚postrojenja za proizvodnju’ navedenih pod 2.B.1.
2.D.2. ‚Softver’ posebno izrađen ili modificiran za ‚upotrebu’ raketnih motora ili motora navedenih pod 2.A.1.c.
2.D.3. ‚Softver’ posebno izrađen ili modificiran za ‚upotrebu’‚setova za navođenje’ navedenih pod 2.A.1.d.
Napomena:
Točka 2.D.3. uključuje ‚softver’ posebno izrađen ili modificiran za poboljšanje rada ‚setova za navođenje’ ili za postizanje ili nadilaženje točnosti navedene pod 2.A.1.d.
2.D.4. ‚Softver’ posebno izrađen ili modificiran za ‚upotrebu’ podsustava ili opreme navedenih pod 2.A.1.b.3.
2.D.5. ‚Softver’ posebno izrađen ili modificiran za ‚upotrebu’ sustava navedenih pod 2.A.1.e.
2.D.6. ‚Softver’ posebno izrađen ili modificiran za ‚upotrebu’ sustava navedenih pod 2.A.1.f.
Napomena:
Pod uvjetom poštovanja izjava o krajnjoj namjeni prikladnih za očekivanu krajnju namjenu sa ‚softverom’ na koji se odnose točke 2.D.2. – 2.D.6. može se postupati kao s predmetom iz kategorije II. kako slijedi:
1. |
u okviru točke 2.D.2. ako je posebno izrađen ili modificiran za apogejske motore na tekuće gorivo ili motore za održavanje letjelice u orbiti, projektiran ili modificiran za satelitsku uporabu kako je navedeno u napomeni za 2.A.1.c.2.; |
2. |
u okviru točke 2.D.3. ako je izrađen za projektile s ‚dometom’ ispod 300 km ili zrakoplove s posadom; |
3. |
u okviru točke 2.D.4. ako je posebno izrađen ili modificiran za povratne letjelice projektirane za teret koji nije oružje; |
4. |
u okviru točke 2.D.5. ako je izrađen za raketne sustave koji ne prelaze kapacitet ‚dometa’ i ‚tereta’ sustava navedenih pod 1.A.; |
5. |
u okviru točke 2.D.6. ako je izrađen za sustave koji nisu navedeni pod 1.A. |
2.E. TEHNOLOGIJA
2.E.1. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme ili ‚softvera’ navedenih pod 2.A., 2.B. ili 2.D.
KATEGORIJA II.; TOČKA 3.
KATEGORIJA II.
TOČKA 3. POGONSKE KOMPONENTE I OPREMA
3.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
3.A.1. Turbomlazni i turboventilatorski motori, kako slijedi:
a. |
motori koji imaju obje sljedeće značajke:
Tehnička napomena: Pod 3.A.1.a.1. ‚maksimalna vrijednost potiska’ jest maksimalni potisak za neinstalirani motor prema dokazima proizvođača. Vrijednost potiska za civilne certificirane motore bit će jednaka ili manja od maksimalnog potiska prema dokazima proizvođača za tu vrstu motora. |
b. |
Motori izrađeni ili modificirani za sustave navedene pod 1.A. ili 19.A.2., bez obzira na potisak ili specifičnu potrošnju goriva. |
Napomena:
Motori navedeni pod 3.A.1. mogu se izvoziti kao dio zrakoplova s posadom ili u količinama primjerenima za zamjenske dijelove zrakoplova s posadom.
3.A.2. Reaktivni motori s kompresorom (ramjet)/nadzvučni reaktivni motori s kompresorom (scramjet)/impulsni mlazni motori (pulse jet)/kombinirani ciklički motori, uključujući uređaje za reguliranje izgaranja i komponente posebno izrađene u tu svrhu, upotrebljivi u sustavima navedenim pod 1.A. ili 19.A.2.
Tehnička napomena:
U točci 3.A.2. ‚kombinirani ciklički motori’ jesu motori koji upotrebljavaju dva ili više ciklusa sljedećih vrsta motora: motora plinske turbine (turbomlazni, turbopropelerski, turboventilatorski motori i motori s turbopunjačem), reaktivnog motora s kompresorom (ramjet), nadzvučnog reaktivnog motora s kompresorom (scramjet), impulsnog mlaznog motora (pulse jet), impulsnog detonacijskog motora (pulse detonation engine), raketnog motora (na tekuće/kruto gorivo i hibridnog motora).
3.A.3. Kućišta raketnih motora i njihove ‚izolacijske’ komponente i mlaznice, upotrebljivi u sustavima navedenim pod 1.A. ili 19.A.1.
Tehnička napomena:
U točci 3.A.3. pojam ‚izolacijski’ trebao bi se primjenjivati na komponente raketnih motora, tj. kućište, mlaznicu, uvodnike, obloge kućišta te uključuje vulkanizirane ili poluvulkanizirane složene gumene komponente koje sadržavaju izolaciju ili vatrostalni materijal. Može se ugraditi i kao navlaka ili zaklopac za smanjenje naprezanja.
Napomena:
Vidi točku 3.C.2. za ‚izolacijski’ materijal u rasutom stanju ili u obliku ploča.
3.A.4. Mehanizmi etapiranja, mehanizmi razdvajanja i njihove međufaze, upotrebljivi u sustavima navedenima pod 1.A.
Napomena:
Vidi također točku 11.A.5.
3.A.5. Kontrolni sustavi za tekuće i gusto gorivo (uključujući oksidante) i za njih posebno izrađene komponente, upotrebljivi u sustavima navedenima pod 1.A., projektirani ili modificirani za rad u okolini s vibracijama većima od 10 g rms, između 20 Hz i 2 kHz.
Napomene:
1. |
Servoventili, pumpe i plinske turbine navedeni pod 3.A.5. jedino su:
|
2. |
Sustavi i komponente navedeni pod 3.A.5. mogu se izvoziti kao dio satelita. |
3.A.6. Posebno izrađene komponente za hibridne raketne motore navedene pod 2.A.1.c.1. i 20.A.1.b.1.
3.A.7. Radijalni kuglični ležajevi, čija su sva dopuštena odstupanja navedena prema ISO 492 razredu dopuštenog odstupanja 2 (ili ANSI/ABMA standard 20 razredu dopuštenog odstupanja ABEC-9, ili drugim ekvivalentnim nacionalnim normama) ili bolja, i koji imaju sve sljedeće značajke:
a. |
promjer provrta unutarnjeg prstena između 12 i 50 mm; |
b. |
vanjski promjer vanjskog prstena između 25 i 100 mm i |
c. |
širinu između 10 mm i 20 mm. |
3.A.8. Rezervoari za tekuće gorivo posebno izrađen za gorivo koje se nadzire u okviru točke 4.C. ili ostala tekuća goriva koja se upotrebljavaju u sustavima navedenim pod 1.A.1.
3.A.9. ‚Sustavi turbopropelerskih motora’ posebno projektirani za sustave navedene pod 1.A.2. ili 19.A.2., i za njih posebno oblikovane komponente, s maksimalnom snagom većom od 10 kW (dostignutom u statičnim uvjetima na razini mora uz primjenu standardne atmosfere ICAO-a), osim civilnih certificiranih motora.
Tehnička napomena:
Za potrebe točke 3.A.9. ‚sustavi turbopropelerskih motora’ uključuju sve sljedeće značajke:
a. |
motor s turbopunjačem i |
b. |
sustav za prijenos snage na propeler. |
3.A.10. Komore za sagorijevanje i mlaznice za raketne motore na tekuće gorivo upotrebljive u podsustavima navedenim pod 2.A.1.c.2. ili 20.A.1.b.2.
3.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
3.B.1. ‚Proizvodna postrojenja’ posebno projektirana za opremu ili materijale navedene pod 3.A.1., 3.A.2., 3.A.3., 3.A.4., 3.A.5., 3.A.6., 3.A.8., 3.A.9., 3.A.10. ili 3.C.
3.B.2. ‚Proizvodna oprema’ posebno izrađena za opremu ili materijale navedene pod 3.A.1., 3.A.2., 3.A.3., 3.A.4., 3.A.5., 3.A.6., 3.A.8., 3.A.9., 3.A.10. ili 3.C.
3.B.3. Strojevi za oblikovanje strujanjem i za njih posebno oblikovane komponente koji:
a. |
prema tehničkim specifikacijama proizvođača, mogu biti opremljeni jedinicama za brojčano upravljanje ili upravljanje računalom, čak i kad nisu opremljeni takvim jedinicama prilikom isporuke; i |
b. |
imaju više od dvije osi koje se mogu istodobno usklađivati za konturno upravljanje. |
Napomena:
Ova točka ne odnosi se na strojeve koji se ne mogu upotrebljavati u ‚proizvodnji’ pogonskih komponenti i opreme (npr. kućišta motora) za sustave navedene pod 1.A.
Tehnička napomena:
Strojevi koji objedinjuju funkciju oblikovanja vrtnjom i strujanjem za potrebe ove točke smatraju se strojevima za oblikovanje strujanjem.
3.C. MATERIJALI
3.C.1. ‚Unutarnje prevlačenje’ upotrebljivo za kućišta raketnih motora u sustavima navedenima pod 1.A ili posebno projektirano za sustave navedene pod 19.A.1. ili 19.A.2.
Tehnička napomena:
U točki 3.C.1. ‚unutarnje prevlačenje’ pogodno za povezivanje između čvrstoga goriva i kućišta ili izolacijske prevlake obično je vatrostalni ili izolacijski materijal na bazi tekućih polimera, npr. HTPB (polibutadien s hidroksil završecima) punjen ugljikom ili drugi polimer uz dodatak vulkanizacijskih agensa koji se rasprši ili razvuče po unutrašnjosti kućišta.
3.C.2. ‚Izolacijski’ materijal u rasutom obliku koji se može upotrebljavati za kućišta raketnih motora u sustavima navedenima u 1.A ili posebno projektiran za sustave navedene u 19.A.1. ili 19.A.2.
Tehnička napomena:
U točki 3.C.2. izrazom ‚izolacijski’materijal obuhvaća se primjena na dijelove i komponente raketnih motora, tj. kućište, ulazni dio mlaznice, obloge kućišta, uključuje vulkanizirane ili poluvulkanizirane složene gumene ploče koje sadržavaju izolacijski ili vatrostalni materijal. Može se ugraditi i kao navlaka ili zaklopci navedeni u 3.A.3.
3.D. SOFTVER
3.D.1. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za uporabu ‚proizvodnih postrojenja’ i strojeva za oblikovanje strujanjem navedenih u 3.B.1. ili 3.B.3.
3.D.2. ‚Softver’ posebno izrađen ili modificiran za ‚uporabu’ opreme navedene pod 3.A.1., 3.A.2., 3.A.4., 3.A.5., 3.A.6. ili 3.A.9.
Napomene:
1. |
‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za ‚uporabu’ motora navedenih pod 3.A.1. može se izvesti kao dio zrakoplova s posadom ili kao zamjenski ‚softver’ za tu svrhu. |
2. |
‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za ‚uporabu’ motora navedenih pod 3.A.5. može se izvesti kao dio satelita ili kao zamjenski ‚softver’ za tu svrhu. |
3.D.3. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za ‚razvoj’ opreme navedene pod 3.A.2., 3.A.3. ili 3.A.4.
3.E. TEHNOLOGIJA
3.E.1. ‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ opreme, materijala ili ‚softvera’ iz 3.A.1., 3.A.2., 3.A.3., 3.A.4., 3.A.5., 3.A.6., 3.A.8., 3.A.9., 3.A.10., 3.B., 3.C. ili 3.D.
KATEGORIJA II.; TOČKA 4.
TOČKA 4. POGONSKA GORIVA, KEMIKALIJE I PROIZVODNJA POGONSKOG GORIVA
4.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
Nema.
4.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
4.B.1. ‚Oprema za proizvodnju’, kao i komponente posebno projektirane u tu svrhu, za ‚proizvodnju’, rukovanje ili ispitivanje prihvaćanja tekućih pogonskih goriva ili njihovih sastojaka iz 4.C.
4.B.2. ‚Oprema za proizvodnju’, osim one opisane pod 4.B.3, kao i komponente posebno projektirane u tu svrhu, za proizvodnju, rukovanje, miješanje, vulkaniziranje, lijevanje, prešanje, ekstrudiranje ili ispitivanje prihvaćanja čvrstih pogonskih goriva ili njihovih sastojaka navedenih pod 4.C.
4.B.3. Oprema, kako slijedi, i za nju posebno projektirane komponente:
a. |
serijske mješalice s opremom za miješanje u vakuumu u rasponu od nula do 13,326 kPa i mogućnošću upravljanja temperaturom u komori za miješanje, koje imaju sve sljedeće značajke:
Napomena: U točki 4.B.3.a.2. izraz ‚osovina za miješanje/gnječenje’ ne odnosi se na deaglomeratore ni na rotirajuće oštrice. |
b. |
kontinuirane mješalice s opremom za miješanje u vakuumu u rasponu od nule do 13,326 kPa i mogućnošću upravljanja temperaturom u komori za miješanje, koje imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
c. |
mlinove na tekuću energiju koje se upotrebljavaju za mrvljenje ili mljevenje tvari navedenih u 4.C.; |
d. |
‚opremu za proizvodnju’ metalnog praha upotrebljivu za ‚proizvodnju’, u kontroliranom mediju, kuglastih, zaobljenih ili atomiziranih materijala navedenih u 4.C.2.c., 4.C.2.d. ili 4.C.2.e. Napomena: 4.B.3.d. uključuje:
|
Napomene:
1. |
Jedine serijske mješalice, kontinuirane mješalice, upotrebljive za čvrsta pogonska goriva ili njihove sastojke navedene pod 4.C., i mlinovi na tekuću energiju iz 4.B. su oni navedeni u 4.B.3. |
2. |
Vrste ‚opreme za proizvodnju’ metalnog praha koje nisu navedene pod 4.B.3.d. trebaju se procijeniti u skladu s 4.B.2. |
4.C. MATERIJALI
4.C.1. Kompozitna pogonska goriva i kompozitna modificirana dvobazna pogonska goriva.
4.C.2. Gorivne tvari kao slijedi:
a. |
hidrazin (CAS 302-01-2) koncentracije od najmanje 70 %; |
b. |
hidrazinski derivati kako slijedi:
|
c. |
kuglasti ili zaobljeni aluminijski prah (CAS 7429-90-5) promjera čestica manjeg od 200 × 10– 6 m (200 μm) i masenim udjelom aluminija od 97 % ili većim, ako najmanje 10 % ukupne težine čine čestice manje od 63 μm, prema normi ISO 2591:1988 ili jednakovrijednim nacionalnim normama; Tehnička napomena: Veličina čestice od 63 μm (ISO R-565) odgovara otvoru mreže 250 (Tyler) ili otvoru mreže 230 (ASTM norma E-11). |
d. |
metalni prahovi bilo kojeg od sljedećih metala: cirkonija (CAS 7440-67-7), berilija (CAS 7440-41-7), magnezija (CAS 7439-95-4) ili njihovih slitina, ako najmanje 90 % ukupnog obujma ili težine čestica čine čestice manje od 60 μm (što se utvrđuje tehnikama mjerenja kao što su tehnike sa sitom, laserska difrakcija ili optičko skeniranje), neovisno o tome jesu li one kuglaste, atomizirane, zaobljene, ljuskaste ili mljevene, s masenim udjelom od 97 % bilo kojeg od navedenih metala; Napomena: U multimodalnoj distribuciji čestica (npr. mješavine različitih veličina zrna), u kojoj se nadzire jedan ili više modusa, nadzire se čitava mješavina praha. Tehnička napomena: Prirodni sadržaj hafnija (CAS 7440-58-6) u cirkoniju (obično od 2 % do 7 %) računa se zajedno s cirkonijem. |
e. |
metalni prahovi bora (CAS 7440-42-8) ili borove slitine s masenim udjelom bora od 85 % ili većim, ako najmanje 90 % ukupnog obujma ili težine čestica čine čestice manje od 60 μm (što se utvrđuje tehnikama mjerenja kao što su tehnike sa sitom, laserska difrakcija ili optičko skeniranje), neovisno o tome jesu li one kuglaste, atomizirane, zaobljene, ljuskaste ili mljevene; Napomena: U multimodalnoj distribuciji čestica (npr. mješavine različitih veličina zrna), u kojoj se nadzire jedan ili više modusa, nadzire se čitava mješavina praha. |
f. |
materijali visoke energetske gustoće koji se upotrebljavaju u sustavima navedenima u točkama od 1.A. do 19.A., kako slijedi:
Napomena: Točka 4.C.2.f.2 ne odnosi se na fosilna rafinirana goriva i biogoriva proizvedena iz povrća, uključujući goriva za motore certificirana za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu, osim ako su posebno namijenjena za sustave navedene u 1.A. ili 19.A. |
g. |
hidrazinska zamjenska goriva kako slijedi: 1,2-dimetilaminoetilazid (DMAZ) (CAS 86147-04-8). |
4.C.3. Oksidanti/goriva, kako slijedi:
perklorati, klorati ili kromati pomiješani s metalima u prahu ili drugim komponentama visokoenergetskog goriva.
4.C.4. Oksidansi, kao slijedi:
a. |
oksidansi upotrebljivi kod raketnih motora na tekuće gorivo kako slijedi:
Napomena: Točka 4.C.4.a.6. ne odnosi se na nitrogen triflorid (NF3) (CAS 7783-54-2) u plinovitom stanju jer on nije upotrebljiv za primjene u projektilima. Tehnička napomena: Miješani oksidi dušika (MON) otopine su dušikova oksida (NO) u dinitrogen tetroksidu/nitrogen dioksidu (N2O4/NO2) koje se mogu upotrebljavati za sustave projektila. Postoji niz spojeva koji se mogu označavati kao MONi ili MONij, u kojima su i cijeli brojevi koji predstavljaju postotak dušičnog oksida u mješavini (npr. MON3 sadržava 3 % dušičnog oksida, MON25 25 % dušičnog oksida. Gornja granica je MON40, 40 % masenog udjela). |
b. |
oksidansi koji se mogu upotrebljavati kod raketnih motora na tekuće gorivo, kako slijedi:
|
4.C.5. Polimerne tvari, kako slijedi:
a. |
karboksi-terminirani polibutadien (uključujući karboksil-terminirani polibutadien) (CTPB); |
b. |
hidroksi-terminirani polibutadien (uključujući hidroksil-terminirani polibutadien) (HTPB); |
c. |
glicidilazid polimer (GAP); |
d. |
polibutadien-akrilna kiselina (PBAA); |
e. |
polibutadien-akrilna kiselina – akrilonitril (PBAN); |
f. |
politetrahidrofuran polietilen glikol (TPEG). |
g. |
poliglicidilinitrat (PGN ili poli-GLYN) (CAS 27814-48- 8). |
Tehnička napomena:
Politetrahidrofuran polietilen glikol (TPEG) jest blok kopolimer poli 1,4-butandiola (CAS 110-63-4) i polietilen glikola (PEG) (CAS 25322-68-3).
4.C.6. Drugi dodaci i agensi za goriva, kako slijedi:
a. |
Vezivni agensi, kako slijedi:
Napomena: Točka 4.C.6.a.5. uključuje:
|
b. |
katalizatori reakcije stvrdnjavanja kako slijedi: trifenil bizmut (TPB) (CAS 603-33-8); |
c. |
modifikatori brzine izgaranja kako slijedi:
|
d. |
esteri i plastifikatori kako slijedi:
|
e. |
stabilizatori, kako slijedi:
|
4.D. SOFTVER
4.D.1. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za rad ili održavanje opreme navedene pod 4.B za ‚proizvodnju’ i rukovanje materijalima navedenima pod 4.C.
4.E. TEHNOLOGIJA
4.E.1 ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme ili materijala navedenih u 4.B. and 4.C.
KATEGORIJA II.; TOČKA 5.
REZERVIRANO ZA BUDUĆU UPORABU
KATEGORIJA II.; TOČKA 6.
TOČKA 6. PROIZVODNJA STRUKTURNIH KOMPOZITA, PIROLITIČKO NANOŠENJE I ZGUŠNJAVANJE TE STRUKTURNI MATERIJALI
6.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
6.A.1. Kompozitne strukture, laminati i njihova proizvodnja, posebno projektirani za uporabu u sustavima navedenima u 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2. i podsustavima navedenima u 2.A. ili 20.A.
6.A.2. Pirolizom ponovo zasićene (npr. ugljik-ugljik) komponente koje imaju sve sljedeće značajke:
a. |
projektirane su za raketne sustave; i |
b. |
mogu se upotrijebiti u sustavima navedenima u 1.A. ili 19.A.1. |
6.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
6.B.1. Oprema za ‚proizvodnju’ strukturnih kompozita, vlakana, preprega ili predoblika, koji se mogu upotrijebiti u sustavima navedenima u 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2., kako slijedi, te posebno za tu svrhu projektirane komponente i pribor:
a. |
strojevi za namatanje filamenata ili strojevi za namještanje vlakana čije se kretanje za postavljanje, zamatanje i namatanje vlakana može uskladiti i programirati u tri ili više osi, posebno projektirani za proizvodnju kompozitnih struktura ili laminata od vlaknastih ili filamentnih materijala, i upravljački mehanizmi za usklađivanje i programiranje; |
b. |
strojevi za polaganje traka čije se kretanje za postavljanje i polaganje trake i ploča može uskladiti i programirati u dvije ili više osi, projektirani za proizvodnju kompozitnih zrakoplovnih konstrukcija i struktura projektila; |
c. |
strojevi za tkanje u više smjerova i više dimenzija ili strojevi za preplitanje, uključujući adaptere i opremu za prilagodbu, za tkanje, preplitanje ili opletanje vlakana kako bi se proizvele kompozitne strukture; Napomena: 6.B.1.c. ne odnosi se na tekstilne strojeve koji nisu modificirani za navedene krajnje uporabe. |
d. |
oprema projektirana ili modificirana za proizvodnju vlaknastih ili filamentnih materijala kako slijedi:
|
e. |
oprema projektirana ili modificirana za posebnu obradu površine vlakana ili za proizvodnju preprega i predoblika, uključujući valjke, opremu za razvlačenje, opremu za prevlačenje, opremu za rezanje i šablone za izrezivanje oblika. |
Napomena:
Primjeri komponenata i pribora navedeni u 6.B.1. uključuju kalupe, osovine, šablone, instalacije i alat za pretprešanje, vulkaniziranje, lijevanje, pečenje ili povezivanje kompozitnih struktura, laminata i njihovu proizvodnju.
6.B.2. Mlaznice posebno projektirane za postupke navedene u 6.E.3.
6.B.3. Izostatske preše koje imaju sve sljedeće značajke:
a. |
najveći radni tlak jednak ili viši od 69 MPa; |
b. |
namijenjene su za postizanje i održavanje kontrolirane termičke okoline od 600 °C ili više; i |
c. |
imaju šupljinu komore unutarnjeg promjera od 254 mm ili više. |
6.B.4. Peći za kemijske postupke nanašanja projektirane ili modificirane za učvršćivanje kompozita ugljik-ugljik.
6.B.5. Mehanizmi za upravljanje opremom i postupkom, osim onih navedenih u 6.B.3. ili 6.B.4., projektirani ili modificirani za zgušnjavanje i pirolizu strukturnih kompozitnih raketnih mlaznica i vrhova nosa povratnih letjelica.
6.C. MATERIJALI
6.C.1. Smolom impregnirani vlaknasti preprezi i metalom obloženi vlaknasti predoblici za robu navedenu u 6.A.1., načinjeni ili s organičkom matricom ili metalnom matricom upotrebljavajući vlaknasta ili filamentna pojačanja sa specifičnom vlačnom čvrstoćom većom od 7,62 × 104 m i specifičnim modulom većim od 3,18 × 106 m.
Napomena:
Jedini smolom impregnirani vlaknasti preprezi navedeni u 6.C.1. jesu oni koji upotrebljavaju smole s temperaturom prijelaza u staklo (Tg), nakon tretmana, većom od 145 °C kako je određeno u normi ASTM D4065 ili jednakovrijednim nacionalnim normama.
Tehničke napomene:
1. |
U točki 6.C.1. ‚specifična vlačna čvrstoća’ jest granična vlačna čvrstoća izražena u N/m2 podijeljeno specifičnom težinom u N/m3, mjereno pri temperaturi od ((296 ± 2)K ((23 ± 2) °C) i relativnoj vlažnosti od (50 ± 5) %. |
2. |
U točki 6.C.1. ‚specifični modul’ jest Youngov modul izražen u N/m2 podijeljeno specifičnom težinom u N/m3, mjereno pri temperaturi od (296 ± 2)K ((23 ± 2) °C) i relativnoj vlažnosti od (50 ± 5) %. |
6.C.2. Pirolizom ponovo zasićeni (npr. ugljik-ugljik) materijali koji imaju sve sljedeće značajke:
a. |
projektirani za raketne sustave; i |
b. |
mogu se upotrijebiti u sustavima navedenima u 1.A. ili 19.A.1. |
6.C.3. Sitnozrnati grafiti nasipne gustoće najmanje 1,72 g/cm3, mjereno pri 15 °C, čije su čestice veličine 100 × 10– 6 m (100 μm) ili manje, upotrebljivi za raketne mlaznice i vrhove nosa povratnih letjelica, koji se mogu strojno obraditi u bilo koji od sljedećih proizvoda:
a. |
cilindre promjera 120 mm ili više i dužine 50 mm ili više; |
b. |
cijevi unutarnjeg promjera od 65 mm ili više i debljine stijenke 25 mm ili više, dužine 50 mm ili više ili |
c. |
blokove veličine 120 mm × 120 mm × 50 mm ili veće. |
6.C.4. Pirolitički ili vlaknima ojačani grafiti koji se upotrebljavaju za raketne mlaznice i vrhove nosova povratnih letjelica koje se mogu upotrijebiti u sustavima navedenima u 1.A. ili 19.A.1.
6.C.5. Keramički kompozitni materijali (dielektrične konstante manje od 6 pri frekvenciji od 100 MHz do 100 GHz) za uporabu u glavama projektila koje se upotrebljavaju u sustavima navedenima u 1.A. ili 19.A.1.
6.C.6. Silicij-ugljični materijali kako slijedi:
a. |
nepečena keramika ojačana silicij-ugljičnim vlaknima koja se može masovno strojno obrađivati i koja se upotrebljava za vrhove nosa za upotrebu u sustavima navedenima u 1.A. ili 19.A.1.; |
b. |
keramički kompoziti ojačani silicij-ugljičnim vlaknima za vrhove nosova, povratna vozila, zaklopce mlaznica, koji se mogu upotrebljavati u sustavima navedenima u 1.A. ili 19.A.1. |
6.C.7. Materijali za proizvodnju komponenata projektila u sustavima navedenima u 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2, kako slijedi:
a. |
volfram i slitine u obliku čestica s masenim udjelom volframa 97 % ili većim i veličinom čestica 50 × 10– 6 m (50 μm) ili manjom; |
b. |
molibden i slitine tog metala u obliku čestica s masenim udjelom molibdena 97 % ili većim i veličinom čestica 50 × 10– 6 m (50 μm) ili manjom; |
c. |
materijali iz volframa u krutom obliku koji imaju sve sljedeće značajke:
|
6.C.8. Maraging čelici koji se mogu upotrebljavati u sustavima navedenima pod 1.A. ili 19.A.1 te koji imaju sve sljedeće značajke:
a. |
granična vlačna čvrstoća, mjerena pri 20 °C, jednaka ili veća od:
|
b. |
bilo koji od sljedećih oblika:
|
Tehnička napomena:
Maraging čelici slitine su željeza:
a. |
koje generalno karakteriziraju visoki postotak nikla, vrlo nizak udio ugljika i upotreba nadomjesnih elemenata ili precipitata kako bi se postiglo jačanje i očvršćivanje slitine starenjem; i |
b. |
koji se podvrgavaju ciklusima toplinske obrade kako bi se olakšao postupak martenzitne pretvorbe (stanje kaljene otopine) i zatim se stvrdnjuju starenjem (stanje precipitacijske očvrsnutosti). |
6.C.9. Dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran titanom (Ti-DSS) koji se može upotrebljavati u sustavima navedenima pod 1.A. ili 19.A.1 te koji ima sve od niže navedenoga:
a. |
ima sve sljedeće značajke:
|
b. |
bilo koji od sljedećih oblika:
|
6.D. SOFTVER
6.D.1. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za rad ili održavanje opreme navedene u 6.B.1.
6.D.2. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za opremu navedenu u 6.B.3., 6.B.4. ili 6.B.5.
6.E. TEHNOLOGIJA
6.E.1. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme, materijala ili ‚softvera’ navedenih pod 6.A., 6.B., 6.C. ili 6.D.
6.E.2. ‚Tehnički podaci’ (uključujući uvjete obrade) i procedure za upravljanje temperaturom, tlakom ili atmosferom u autoklavima ili hidroklavima, kada se upotrebljavaju za proizvodnju kompozita ili djelomično obrađenih kompozita, koji se mogu upotrijebiti za opremu ili materijale navedene u 6.A. ili 6.C.
6.E.3. ‚Tehnologija’ za proizvodnju pirolizom dobivenih materijala koji se oblikuju u kalupu, na škripcu ili drugoj podlozi od prekurzivnih plinova koji se raspadaju na temperaturi u rasponu od 1 300 °C do 2 900 °C pri tlakovima od 130 Pa (1 mm Hg) do 20 kPa (150 mm Hg) uključujući ‚tehnologiju’ za miješanje prekurzivnih plinova, protoke te programe i parametre za upravljanje procesom.
KATEGORIJA II.; TOČKA 7.
REZERVIRANO ZA BUDUĆU UPORABU
KATEGORIJA II.; TOČKA 8.
REZERVIRANO ZA BUDUĆU UPORABU
KATEGORIJA II.; TOČKA 9.
TOČKA 9 INSTRUMENTACIJA, NAVIGACIJA I TRAŽENJE SMJERA
9.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
9.A.1. Integrirani sustavi instrumenata za letenje koji uključuju žirostabilizatore ili automatske pilote, projektirani ili modificirani za upotrebu u sustavima navedenima u 1.A., ili 19.A.1. ili 19.A.2., te za njih posebno izrađene komponente.
9.A.2. Žiro-astro kompasi i drugi uređaj koji daju položaj ili orijentaciju pomoću automatskog praćenja nebeskih tijela ili satelita i za njih posebno projektirane komponente.
9.A.3. Linearni akcelerometri projektirani za upotrebu u inercijskim navigacijskim sustavima ili u sustavima navođenja bilo koje vrste, koji se mogu upotrebljavati u sustavima navedenima u 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2. i koji imaju sve sljedeće značajke, te za njih posebno projektirane komponente:
a. |
‚skalirajući faktor’‚ponovljivosti’ manji (bolji) od 1 250 ppm; i |
b. |
‚bias’ s ‚ponovljivosti’ manjom (boljom) od 1 250 mikro g. |
Napomena:
Točka 9.A.3. ne odnosi se na akcelerometre koji su posebno projektirani i razvijeni kao senzori mjerenja tijekom vrtnje (Measurement While Drilling – MWD) za upotrebu u izradi dubinskih bušotina.
Tehničke napomene:
1. |
‚Bias’ se definira kao izlazni podatak akcelerometra kada nije primijenjeno ubrzanje. |
2. |
‚Skalirajući faktor’ definira se kao odnos promjene izlaza prema promjeni ulaza. |
3. |
Mjerenje ‚biasa’ i ‚skalirajućeg faktora’ odnosi se na sigma standardno odstupanje u odnosu na fiksnu kalibraciju tijekom razdoblja od jedne godine. |
4. |
‚Ponovljivost’ se prema Normi za inercijsku senzornu terminologiju 528-2001 IEEE-ja, u odjeljku ‚Definicije’ stavak 2.214 pod nazivom ponovljivost (žiro, akcelerometar), definira kako slijedi: ‚Stupanj usklađenosti među ponovljenim mjerenjima iste varijable u istim operativnim uvjetima, kada se između mjerenja pojave promijenjeni uvjeti ili razdoblja mirovanja.’ |
9.A.4. Sve vrste žiroskopa koji se mogu upotrebljavati u sustavima navedenima u 1.A., 19.A.1 ili 19.A.2. s izmjerenom ‚stabilnošću’‚veličine otklona’ manjom od 0,5 stupnjeva (1 sigma ili rms) na sat u okolini 1 g i za njih posebno projektirane komponente.
Tehničke napomene:
1. |
‚Veličina otklona’ definira se kao komponenta žiroskopskog izlaza koja je funkcionalno neovisna o ulaznoj rotaciji i izražava se kao kutni pomak. (IEEE STD 528-2001 stavak 2.56) |
2. |
‚Stabilnost’ se definira kao sposobnost specifičnog mehanizma ili koeficijenta radne uspješnosti da ostane nepromijenjen tijekom kontinuiranog izlaganja operativnim uvjetima. (Ova definicija ne odnosi se na dinamičku ili servo stabilnost.) (IEEE STD 528-2001 stavak 2.247) |
9.A.5. Akcelerometri ili žiroskopi svih vrsta, projektirani za upotrebu u inercijskim navigacijskim sustavima ili u sustavima navođenja bilo koje vrste, posebno namijenjeni radu na razinama ubrzanja iznad 100 g, te za njih posebno projektirane komponente.
Napomena:
9.A.5. ne odnosi se na akcelerometre koji mogu mjeriti vibracije ili udare.
9.A.6. Inercijska ili druga oprema koja upotrebljava akcelerometre navedene u 9.A.3. ili 9.A.5. ili žiroskope navedene u 9.A.4. ili 9.A.5. i sustave koji sadržavaju takvu opremu te komponente posebno izrađene u tu svrhu.
9.A.7. ‚Integrirani navigacijski sustavi’, projektirani ili modificirani za sustave navedene u 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2. koji mogu davati navigacijsku točnost od 200 m CEP ili manje.
Tehnička napomena:
‚Integrirani navigacijski sustav’ obično sadrži sve niže navedene komponente:
a. |
inercijski uređaj za mjerenje (npr. referentni sustav za pozicioniranje i smjer, inercijska referentna jedinica ili inercijski navigacijski sustav); |
b. |
jedan ili više vanjskih senzora koji se upotrebljavaju za ažuriranje položaja i/ili brzine, periodično ili stalno za vrijeme čitavog leta (npr. satelitski navigacijski prijamnik, radarski visinomjer i/ili Doppler radar); i |
c. |
integrirani hardver i softver. |
N.B. |
Za integrirani ‚softver’ vidi točku 9.D.4. |
9.A.8. Troosni magnetski senzori smjera koji imaju sve sljedeće značajke i za njih posebno projektirane komponente:
a. |
unutarnju kompenzaciju nagiba oko poprečne osi (pitch) (± 90 stupnjeva) i s uzdužnom (± 180 stupnjeva) osi (roll). |
b. |
mogu omogućiti točnost po azimutu bolju (manju) od 0,5 stupnjeva rms pri širini +/- 80 stupnjeva u odnosu na lokalno magnetsko polje; i |
c. |
projektirani su ili modificirani kako bi bili integrirani sa sustavima kontrole leta i navigacije. |
Napomena:
Sustavi za kontrolu leta i navigaciju u 9.A.8 uključuju žirostabilizatore, automatske pilote i inercijske navigacijske sustave.
9.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
9.B.1. ‚Oprema za proizvodnju’ i druga oprema za ispitivanje, baždarenje i podešavanje, osim one navedene u 9.B.2., projektirana ili modificirana za upotrebu s opremom navedenom u 9.A.
Napomena:
Oprema navedena u 9.B.1 uključuje sljedeće:
a. |
za lasersku žiro opremu sljedeća oprema koja se upotrebljava za karakterizaciju zrcala te ima prikazani ili bolji prag točnosti:
|
b. |
za drugu intercijsku opremu, kako slijedi:
|
9.B.2. Oprema, kako slijedi:
a. |
strojevi za uravnoteženje koji imaju sve sljedeće značajke:
|
b. |
glave pokazivača (ponekad se nazivaju instrumentima za uravnotežavanje) projektirane ili modificirane za upotrebu sa strojevima navedenima u 9.B.2.a.; |
c. |
simulatori kretanja/tablice brzina (oprema koja omogućava simuliranje kretanja) koji imaju sve sljedeće značajke:
|
d. |
ploče za postavljanje (oprema koja omogućava točno rotacijsko postavljanje u bilo kojoj osi) koje imaju sljedeće značajke:
|
e. |
centrifuge koje mogu prenositi ubrzanja iznad 100 g, projektirane ili modificirane tako da imaju klizne prstene ili integrirane nekontaktne uređaje koji mogu prenositi električnu energiju, podatke o signalu ili oboje. |
Napomene:
1. |
Jedini strojevi za uravnoteženje, glave pokazivača, simulatori kretanja, tablice brzina, ploče za postavljanje i centrifuge navedeni u točki 9. su oni navedeni pod 9.B.2. |
2. |
9.B.2.a. ne odnosi se na strojeve za uravnoteženje projektirane ili modificirane za zubarsku ili drugu medicinsku opremu. |
3. |
9.B.2.c. i 9.B.2.d. ne odnose se na rotacijske stolove projektirane ili modificirane za alatne strojeve ili za medicinsku opremu. |
4. |
Tablice brzine na koje se ne odnosi 9.B.2.c i koje određuju značajke ploče za postavljanje trebaju se ocjenjivati u skladu s 9.B.2.d. |
5. |
S opremom koja ima značajke navedene pod 9.B.2.d., a koja ujedno udovoljava značajkama iz 9.B.2.c. postupat će se kao s opremom navedenom pod 9.B.2.c. |
6. |
Točka 9.B.2.c. primjenjuje se bez obzira jesu li klizni prsteni ili integrirani nekontaktni uređaji postavljeni u vrijeme izvoza. |
7. |
Točka 9.B.2.e. primjenjuje se bez obzira jesu li klizni prsteni ili integrirani nekontaktni uređaji postavljeni u vrijeme izvoza. |
9.C. MATERIJALI
Nema.
9.D. SOFTVER
9.D.1. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za ‚upotrebu’ opreme navedene pod 9.A. ili 9.B.
9.D.2. Integracijski ‚softver’ za opremu navedenu pod 9.A.1.
9.D.3. Integracijski ‚softver’ posebno projektiran za opremu navedenu pod 9.A.6.
9.D.4. Integracijski ‚softver’ projektiran ili modificiran za ‚integrirane navigacijske sustave’ navedene pod 9.A.7.
Napomena:
U uobičajenom obliku integracijskog ‚softvera’ primjenjuje se Kalman filtriranje.
9.E. TEHNOLOGIJA
9.E.1. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme ili ‚softvera’ navedenih pod 9.A., 9.B. ili 9.D.
Napomena:
Oprema ili ‚softver’ navedeni pod 9.A. ili 9.D. mogu se izvoziti kao dio zrakoplova s posadom, satelita, kopnenog vozila, pomorskog/podmorničkog plovila ili opreme za geofizička istraživanja ili u količinama primjerenima za zamjenske dijelove za takve namjene.
KATEGORIJA II.; TOČKA 10.
TOČKA 10. KONTROLA LETA
10.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
10.A.1. Hidraulički, mehanički, elektrooptički ili elektromehanički sustavi kontrole leta (uključujući sustave za upravljanje zrakoplovom pomoću računala ‚fly-by-wire’) projektirani ili modificirani za sustave navedene pod 1.A.
10.A.2. Oprema za kontrolu visine projektirana ili modificirana za sustave navedene pod 1.A.
10.A.3. Servoventili kontrole leta projektirani ili modificirani za sustave navedene pod 10.A.1. ili 10.A.2. te projektirani ili modificirani za rad u okolini s vibracijama većima od 10 g rms u rasponu između 20 Hz i 2 kHz.
Napomena:
Sustavi, oprema ili ventili navedeni pod 10. A mogu se izvoziti kao dio zrakoplova s posadom ili satelita ili u količinama primjerenima za zamjenske dijelove zrakoplova s posadom.
10.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
10.B.1. Oprema za ispitivanje, baždarenje i podešavanje koja je posebno projektirana za opremu navedenu pod 10.A.
10.C. MATERIJALI
Nema.
10.D. SOFTVER
10.D.1. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za ‚upotrebu’ opreme navedene pod 10.A. ili 10.B.
Napomena:
‚Softver’ naveden pod 10.D.1. može se izvoziti kao dio zrakoplova s posadom ili satelita ili u količinama primjerenima za zamjenske dijelove zrakoplova s posadom.
10.E. TEHNOLOGIJA
10.E.1. Projektna ‚tehnologija’ za integraciju trupa zračnog vozila, pogonskog sustava i upravljačkih površina za podizanje projektirana ili modificirana za sustave navedene pod 1.A ili 19.A.2 kako bi se optimizirala aerodinamička učinkovitost tijekom cijelog vremena trajanja leta besposadne letjelice.
10.E.2. Projektna ‚tehnologija’ za integraciju kontrole leta, navođenja i podataka propulzije u sustav upravljanja letom projektirana ili modificirana za sustave navedene pod 1.A. or 19.A.1. za optimizaciju putanje raketnog sustava.
10.E.3. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme ili ‚softvera’ navedenih pod 10.A., 10.B. ili 10.D.
KATEGORIJA II.; TOČKA 11.
TOČKA 11. AVIONIKA
11.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
11.A.1. Radarski i laserski radarski sustavi, uključujući visinomjere, projektirani ili modificirani za upotrebu u sustavima navedenima pod 1.A.
Tehnička napomena:
Laserski radarski sustavi sadrže specijalizirane tehnike prijenosa, skeniranja, primanja i obrade signala za korištenje laserima za mjerenje udaljenosti odjekom, pronalaženje smjera i razlikovanje ciljeva po lokaciji, radijalnoj brzini i značajkama odraza tijela.
11.A.2. Pasivni senzori za određivanje vođenja do točno određenih elektromagnetskih izvora (oprema za pronalaženje smjera) ili značajki terena, projektirani ili modificirani za upotrebu u sustavima navedenima pod 1.A.
11.A.3. Prijamna oprema za globalne navigacijske satelitske sustave (GNSS; npr. GPS GLONASS ili Galileo) koja ima bilo koju od sljedećih značajki te za nju posebno projektirane komponente:
a. |
projektirana ili modificirana za upotrebu u sustavima navedenima pod 1.A. ili |
b. |
projektirana ili modificirana za zračne namjene i ima bilo koju od sljedećih značajki:
|
Napomena:
11.A.3.b.2. i 11.A.3.b.3. ne odnose se na opremu projektiranu za komercijalne i civilne usluge ili usluge ‚sigurnosti života’ (npr. cjelovitost podataka, sigurnost leta) u GNSS-u.
11.A.4. Elektronički sklopovi i komponente projektirani ili modificirani za upotrebu u sustavima navedenima pod 1.A. ili 19.A. i posebno projektirani za vojnu uporabu i rad pri temperaturama većima od 125 °C.
Napomene:
1. |
Oprema navedena pod 11.A. uključuje sljedeće:
|
2. |
Oprema navedena pod 11.A. može se izvoziti kao dio zrakoplova s posadom ili satelita ili u količinama primjerenima za zamjenske dijelove zrakoplova s posadom. |
11.A.5. Vezni i međufazni električni konektori posebno projektirani za sustave navedene pod 1.A.1. ili 19.A.1.
Tehnička napomena:
Međufazni konektori navedeni pod 11.A.5. uključuju i električne konektore ugrađene između sustava navedenih pod 1.A.1. ili 19.A.1 i njihov ‚teret’.
11.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
Nema.
11.C. MATERIJALI
Nema.
11.D. SOFTVER
11.D.1. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za ‚upotrebu’ opreme navedene pod 11.A.1., 11.A.2. ili 11.A.4.
11.D.2. ‚Softver’ posebno projektiran za ‚upotrebu’ opreme navedene pod 11.A.3.
11.E. TEHNOLOGIJA
11.E.1. Projektna ‚tehnologija’ za zaštitu avionike i električnih podsustava od elektromagnetskog impulsa (EMP) i opasnosti elektromagnetske interferencije (EMI) iz vanjskih izvora kako slijedi:
a. |
projektna ‚tehnologija’ za zaštitne sustave; |
b. |
projektna ‚tehnologija’ za konfiguraciju otpornih električnih krugova i podsustava; |
c. |
projektna ‚tehnologija’ za utvrđivanje kriterija postizanja gore navedene otpornosti. |
11.E.2. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme ili ‚softvera’ navedenih pod 11.A. ili 11.D.
KATEGORIJA II.; TOČKA 12.
TOČKA 12. POMOĆNA OPREMA ZA LANSIRANJE
12.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
12.A.1. Naprave i uređaji projektirani ili modificirani za rukovanje, upravljanje, aktiviranje i lansiranje sustava navedenih pod 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2.
12.A.1. Vozila projektirana ili modificirana za prijevoz, rukovanje, upravljanje, aktiviranje i lansiranje sustava navedenih pod 1.A.
12.A.3. Gravimetri ili gravitacijski gradiometri, projektirani ili modificirani za upotrebu u zraku ili na moru, koji se upotrebljavaju za sustave navedene pod 1.A. kako slijedi, i za njih posebno projektirane komponente:
a. |
gravimetri koji imaju sve sljedeće značajke:
|
b. |
gravitacijski gradiometri. |
12.A.4. Oprema za daljinsko mjerenje i daljinsko upravljanje, uključujući zemaljsku opremu, projektirana ili modificirana za sustave navedene pod 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2.
Napomene:
1. |
12.A.4. ne odnosi se na opremu projektiranu ili modificiranu za zrakoplov s posadom ili satelite. |
2. |
12.A.4. ne odnosi se na zemaljsku opremu projektiranu ili modificiranu za kopnene ili pomorske namjene. |
3. |
12.A.4. ne odnosi se na opremu projektiranu za komercijalne i civilne usluge ili usluge ‚sigurnosti života’ (npr. cjelovitost podataka, sigurnost leta) u GNSS-u. |
12.A.5. Precizni sustavi za praćenje koji se mogu upotrebljavati za sustave navedene pod 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2. kako slijedi:
a. |
sustavi za praćenje koji upotrebljavaju program za prevođenje kodova, ugrađeni u raketu ili besposadnu letjelicu, koji imaju reference s površine ili iz zraka, ili navigacijske satelitske sustave za mjerenje položaja u letu ili brzine u stvarnom vremenu; |
b. |
instrumentacijski radari za pokrivanje područja, uključujući pridružene optičke/infracrvene uređaje za praćenje sa svim sljedećim mogućnostima:
|
12.A.6. Termalne baterije projektirane ili modificirane za sustave navedene pod 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2.
Napomena:
Točka 12.A.6. ne odnosi se na termalne baterije posebno projektirane za raketne sustave ili besposadne letjelice koje ne mogu imati ‚domet’ jednak ili veći od 300 km.
Tehnička napomena:
Termalne baterije jesu baterije za jednokratnu upotrebu koje kao elektrolit sadrže neprovodnu neorgansku sol u krutom stanju. Te baterije sadržavaju pirolitski materijal koji pri zapaljenju topi elektrolit i aktivira bateriju.
12.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
Nema.
12.C. MATERIJALI
Nema.
12.D. SOFTVER
12.D.1. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za ‚upotrebu’ opreme navedene pod 12.A.1.
12.D.2. ‚Softver’ koji obrađuje zabilježene podatke nakon leta, što omogućuje određivanje položaja vozila tijekom cijele putanje leta, posebno projektiran ili modificiran za sustave navedene pod 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2.
12.D.3. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za ‚upotrebu’ opreme navedene pod 12.A.4. ili 12.A.5., koji se može upotrebljavati za sustave navedene pod 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2.
12.E. TEHNOLOGIJA
12.E.1. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme ili ‚softvera’ navedenih pod 12.A. ili 12.D.
KATEGORIJA II.; TOČKA 13.
TOČKA 13. RAČUNALA
13.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
13.A.1. Analogna računala, digitalna računala ili digitalni diferencijalni analizatori, projektirani ili modificirani za upotrebu u sustavima navedenima pod 1.A. koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:
a. |
svrstani su za stalan rad na temperaturama od ispod – 45 °C do iznad + 55 °C ili |
b. |
projektirani su kao ojačani ili ‚otporni na zračenje’. |
13.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
Nema.
13.C. MATERIJALI
Nema.
13.D. SOFTVER
Nema.
13.E. TEHNOLOGIJA
13.E.1. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme navedene pod 13.A.
Napomena:
Oprema iz točke 13. može se izvoziti kao dio zrakoplova s posadom ili satelita ili u količinama primjerenima za zamjenske dijelove zrakoplova s posadom.
KATEGORIJA II.; TOČKA 14.
TOČKA 14. PRETVARAČI ANALOGNIH PODATAKA U DIGITALNE
14.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
14.A.1. Pretvarači analognih podataka u digitalne koji se mogu upotrebljavati u sustavima navedenima pod 1.A. te koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
a. |
projektirani su tako da odgovaraju vojnim specifikacijama za ojačanu opremu ili |
b. |
projektirani su ili modificirani za vojnu uporabu i pripadaju jednom od sljedećih tipova:
|
14.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
Nema.
14.C. MATERIJALI
Nema.
14.D. SOFTVER
Nema.
14.E. TEHNOLOGIJA
14.E.1. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme navedene pod 14.A.
KATEGORIJA II.; TOČKA 15.
TOČKA 15. OBJEKTI I OPREMA ZA ISPITIVANJE
15.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
Nema.
15.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
15.B.1. Oprema za ispitivanje vibracija koja se može upotrebljavati za sustave navedene pod 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2. ili podsustave navedene pod 2.A. ili 20.A. ili njihove komponente kako slijedi:
a. |
sustavi za ispitivanje vibracija koji upotrebljavaju tehnike povratne veze ili zatvorene petlje i uključuju digitalni upravljački sklop te koji mogu vibrirati sustav pri ubrzanju od 10 g rms ili više na frekvenciji od 20 Hz do 2 kHz, a pritom prenositi sile jednake ili veće od 50 kN, mjereno na ‚mjernom stolu’; |
b. |
digitalni upravljački sklopovi, kombinirani s posebno predviđenim ‚softverom’ za ispitivanje vibracija, s ‚kontrolnom pojasnom širinom u stvarnom vremenu’ većom od 5 kHz namijenjeni za upotrebu zajedno sa sustavima za ispitivanje vibracija navedenima pod 15.B.1.a.; Tehnička napomena: ‚Kontrolna pojasna širina u stvarnom vremenu’ definira se kao najveća frekvencija na kojoj upravljački sklop može izvršavati potpune cikluse uzimanja uzorka, obrade podataka i prijenosa kontrolnih signala. |
c. |
odbijači vibracija (jedinice za miješanje), s pridruženim pojačalima ili bez njih, koji mogu prenositi silu jednaku ili veću od 50 kN, mjereno na ‚mjernom stolu’ i koji se mogu upotrebljavati u sustavima za ispitivanje vibracija navedenima pod 15.B.1.a.; |
d. |
potporne konstrukcije za ispitivanje i elektronske jedinice namijenjene uklapanju više kombiniranih višestrukih jedinica za miješanje u potpuni sustav za miješanje koji može pružiti učinkovitu složenu silu jednaku ili veću od 50 kN, mjereno na ‚mjernom stolu’, i koje se upotrebljavaju u sustavima za ispitivanje vibracija navedenima pod 15.B.1.a. Tehnička napomena: Sustavi za ispitivanje vibracija koji uključuju digitalni upravljački sklop jesu oni sustavi čije se funkcije djelomično ili u potpunosti automatski kontroliraju pohranjenim i digitalno kodiranim električnim signalima. |
15.B.2. ‚Aerodinamički ispitni uređaji’ za brzine od 0,9 macha ili više koji se mogu upotrebljavati za sustave navedene pod 1.A. ili 19.A.1. ili podsustave navedene pod 2.A. ili 20.A
Napomena:
Točka 15.B.2. ne odnosi se na aerodinamičke tunele za brzine od tri macha ili manje čije su dimenzije ‚veličine presjeka za ispitivanje’ jednake ili manje od 250 mm.
Tehničke napomene:
1. |
‚Aerodinamički objekti za ispitivanje’ uključuju aerodinamičke tunele i udarne tunele za proučavanje protoka zraka preko objekata. |
2. |
‚Veličina presjeka za ispitivanje’ znači promjer kruga ili stranica kvadrata ili najdulja stranica pravokutnika ili najveća os elipse na mjestu najvećeg ‚presjeka za ispitivanje’. ‚Presjek za ispitivanjefg’ jest presjek koji je poprečan na smjer protoka. |
15.B.3. Ispitni stolovi/ispitna postolja koji se mogu upotrebljavati za sustave navedene pod 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2. ili podsustave navedene pod 2.A. ili 20.A i na kojima se mogu ispitivati rakete ili motori na kruto ili tekuće gorivo koji imaju potisak veći od 68 kN ili na kojima se može istodobno mjeriti tri aksijalne potisne komponente.
15.B.4. Komore za simuliranje okoline, kako slijedi, koje se mogu upotrebljavati za sustave navedene pod 1.A. ili 19.A.1. ili podsustave navedene pod 2.A. ili 20.A.:
a. |
komore za simuliranje okoline s mogućnošću simulacije sljedećih uvjeta leta:
Tehničke napomene:
|
b. |
komore za simuliranje okoline s mogućnošću simulacije svih sljedećih uvjeta leta:
|
15.B.5. Akceleratori koji mogu dati elektromagnetsko zračenje proizvedeno kočenjem zračenja ubrzanih elektrona od 2 MeV ili više i oprema koja sadrži te akceleratore, koji se mogu upotrebljavati za sustave navedene pod 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2. ili podsustave navedene pod 2.A. ili 20.A.
Napomena:
Točka 15.B.5. ne odnosi se na opremu posebno projektiranu za medicinske potrebe.
Tehnička napomena:
U točki 15. B. ‚mjerni stol’ znači ravan stol ili površina bez učvršćivača ili drugih pomagala.
15.C. MATERIJALI
Nema.
15.D. SOFTVER
15.D.1. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za ‚upotrebu’ opreme navedene pod 15.B., koji se može upotrebljavati za sustave za ispitivanje navedene pod 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2. ili podsustave navedene pod 2.A. ili 20.A.
15.E. TEHNOLOGIJA
15.E.1. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme ili ‚softvera’ navedenih pod 15.B. ili 15.D.
KATEGORIJA II.; TOČKA 16.
TOČKA 16. MODELIRANJE – SIMULACIJA I INTEGRACIJA PROJEKTIRANJA
16.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
16.A.1. Posebno projektirana hibridna računala (kombinirana analogno- digitalna računala) za modeliranje, simuliranje ili integriranje projektiranja sustava navedenih pod 1.A. ili podsustava navedenih pod 2.A.
Napomena:
To se odnosi samo na slučaj kada se oprema isporučuje sa ‚softverom’ navedenim u 16.D.1.
16.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
Nema.
16.C. MATERIJALI
Nema.
16.D. SOFTVER
16.D.1. ‚Softver’ posebno projektiran za modeliranje, simuliranje ili integriranje projektiranja sustava navedenih pod 1.A. ili podsustava navedenih pod 2.A.
Tehnička napomena:
Modeliranje posebice uključuje aerodinamičku i termodinamičku analizu sustavâ.
16.E. TEHNOLOGIJA
16.E.1. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme ili ‚softvera’ navedenih pod 16.A. ili 16.D.
KATEGORIJA II.; TOČKA 17.
TOČKA 17. STEALTH TEHNOLOGIJA
17.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
17.A.1. Uređaji za smanjenje uočljivosti, kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake (tj. stealth tehnologija), za aplikacije koje se mogu upotrebljavati u sustavima navedenima pod 1.A. ili 19.A. ili podsustavima navedenima pod 2.A. ili 20.A.
17.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
17.B.1. Sustavi posebno projektirani za radarsko mjerenje presjeka koji se mogu upotrebljavati za sustave navedene pod 1.A., 19.A.1. ili 19.A.2. ili podsustave navedene pod 2.A.
17.C. MATERIJALI
17.C.1. Materijali za smanjenje uočljivosti, kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake (tj. stealth tehnologija), za aplikacije koje se mogu upotrebljavati u sustavima navedenima pod 1.A. ili 19.A. ili podsustavima navedenima pod 2.A.
Napomene:
1. |
Točkom 17.C.1. obuhvaćeni su strukturni materijali i premazi (uključujući boje) posebno projektirani za smanjenu ili podešenu odbojnost ili sposobnost zračenja u mikrovalnom, infracrvenom ili ultraljubičastom spektru. |
2. |
Točka 17.C.1. ne odnosi se na premaze (uključujući boje) kada se posebno upotrebljavaju za toplinsku kontrolu satelita. |
17.D. SOFTVER
17.D.1. ‚Softver’ posebno projektiran za smanjenje uočljivosti, kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake (tj. stealth tehnologija), za aplikacije koje se mogu upotrebljavati u sustavima navedenima pod 1.A. ili 19.A. ili podsustavima navedenima pod 2.A.
Napomena:
Točkom 17. D. 1. obuhvaćen je ‚softver’ posebno projektiran za analizu smanjenja oznaka.
17.E. TEHNOLOGIJA
17.E.1. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme, materijala ili ‚softvera’ navedenih pod 17.A., 17.B., 17.C. ili 17.D.
Napomena:
Točkom 17.E.1. obuhvaćene su baze podataka posebno projektirane za analizu smanjenja oznaka.
KATEGORIJA II.; TOČKA 18.
TOČKA 18. ZAŠTITA OD NUKLEARNIH EFEKATA
18.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
18.A.1. ‚Mikrosklopovi’‚otporni na zračenje’ koji se mogu koristiti za zaštitu raketnih sustava i besposadnih letjelica od nuklearnih efekata (npr. elektromagnetskog impulsa (EMP), rendgenskih zraka, kombiniranih toplinskih efekata i efekata eksplozije) te za sustave navedene pod 1.A.
18.A.2. ‚Detektori’ posebno projektirani ili modificirani za zaštitu raketnih sustava i besposadnih letjelica od nuklearnih efekata (npr. elektromagnetskog impulsa (EMP), rendgenskih zraka, kombiniranih toplinskih efekata i efekata eksplozije) koji se mogu upotrebljavati za sustave navedene pod 1.A.
Tehnička napomena:
‚Detektor’ je definiran kao mehanički, električni, optički ili kemijski uređaj koji automatski prepoznaje i bilježi ili registrira podražaj kao što je promjena tlaka ili temperature u okolini, električni ili elektromagnetski signal ili zračenje iz radioaktivnog materijala. To uključuje uređaje koji mjere na temelju jednokratnog rada ili promašaja.
18.A.3. Zaštitne strukture (radomes) projektirane da podnesu kombinirani toplinski udarac veći od 4,184 × 106 J/m2 i popratni vrhunac tlaka veći od 50 kPa koje se mogu upotrebljavati za zaštitu raketnih sustava i besposadnih letjelica od nuklearnih efekata (npr. elektromagnetskog impulsa (EMP), rendgenskih zraka, kombiniranih toplinskih efekata i efekata eksplozije), kao i za sustave navedene pod 1.A.
18.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
Nema.
18.C. MATERIJALI
Nema.
18.D. SOFTVER
Nema.
18.E. TEHNOLOGIJA
18.E.1. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme navedene pod 18.A.
KATEGORIJA II.; TOČKA 19.
TOČKA 19. OSTALI KOMPLETNI SUSTAVI ISPALJIVANJA
19.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
19.A.1. Potpuni raketni sustavi (uključujući sustave balističkih projektila, vozila za lansiranje svemirskih letjelica i sondažne rakete) koji nisu navedeni pod 1.A.1. a mogu imati ‚domet’ od 300 km ili veći.
19.A.2. Potpuni sustavi besposadnih letjelica (uključujući sustave krstarećih raketa, letjelice za ciljanje i za izviđanje) koji nisu navedeni pod 1.A.2. a mogu imati ‚domet’ od 300 km ili veći.
19.A.2. Potpuni sustavi besposadnih letjelica koji nisu navedeni pod 1.A.2. i 19.A.2. i koji imaju sve sljedeće:
a. |
koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
b. |
koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:
|
Napomena:
Točka 19.A.3. ne odnosi se na model letjelice posebno projektiran za potrebe rekreacije ili natjecanja
Tehničke napomene:
1. |
Aerosol se sastoji od čestica ili tekućina koje nisu komponente goriva, nusproizvodi ili aditivi kao dio ‚tereta’ koji se raspršuje u atmosferi. Primjeri aerosola uključuju pesticide za zaprašivanje usjeva i suhe kemikalije za sijanje oblaka. |
2. |
Sustav/mehanizam za raspršivanje aerosola sadrži sve one uređaje (mehaničke, električne, hidraulične itd.) koji su potrebni za skladištenje i raspršivanje aerosola u atmosferi. To uključuje mogućnost upuhivanja aerosola u ispušnu paru od izgaranja i u struju zraka iz propelera. |
19.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
19.B.1. ‚Postrojenja za proizvodnju’ posebno projektirana za sustave navedene pod 19. A.1. ili 19.1.2.
19.C. MATERIJALI
Nema.
19.D. SOFTVER
19.2.1. ‚Softver’ kojim se koordinira rad više od jednog podsustava, posebno projektiran ili modificiran za ‚upotrebu’ u sustavima navedenima pod 19. A.1. ili 19.1.2.
19.E. TEHNOLOGIJA
19.E.1. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme navedene pod 19.A. 1. ili 19.A.2.
KATEGORIJA II.; TOČKA 20.
TOČKA 20. OSTALI POTPUNI PODSUSTAVI
20.A. OPREMA, SKLOPOVI I KOMPONENTE
20.A.1. Potpuni podsustavi kako slijedi:
a. |
pojedinačni raketni stupnjevi koji nisu navedeni pod 2.A.1. i koji se mogu upotrebljavati u sustavima navedenima pod 19.A.; |
b. |
raketni pogonski podsustavi koji nisu navedeni pod 2.A.1. i koji se mogu upotrebljavati u sustavima navedenima pod 19.A.1. kako slijedi:
|
20.B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
20.B.1. ‚Postrojenja za proizvodnju’ posebno projektirana za podsustave navedene pod 20.A.
20.B.2. ‚Oprema za proizvodnju’ posebno projektirana za podsustave navedene pod 20.A.
20.C. MATERIJALI
Nema.
20.D. SOFTVER
20.D.1. ‚Softver’ posebno projektiran ili modificiran za sustave navedene pod 20.B.1.
20.D.2. ‚Softver’ koji nije naveden pod 2.D.2. posebno projektiran ili modificiran za ‚upotrebu’ raketnih motora ili motora navedenih pod 20.A.1.b.
20.E. TEHNOLOGIJA
20.E.1. ‚Tehnologija’, u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚upotrebu’ opreme ili ‚softvera’ navedenih pod 20.A., 20.B. ili 20.D.
JEDINICE, KONSTANTE, AKRONIMI I KRATICE
JEDINICE, KONSTANTE, AKRONIMI I KRATICE UPOTRIJEBLJENI U OVOM PRILOGU
ABEC |
Odbor inženjera prstenastih ležajeva (Annular Bearing Engineers Committee) |
ABMA |
Američka udruga proizvođača ležajeva (American Bearing Manufactures Association) |
ANSI |
Američki institut za nacionalne standarde (American National Standards Institute) |
Angstrem |
1 × 10– 10 metara |
ASTM |
Američko društvo za ispitivanje i materijale (American Society for Testing and Materials) |
bar |
jedinica tlaka |
°C |
Celzijev stupanj |
cm3 |
kubični centimentar |
CAS |
Referentna arhiva za kemiju i primijenjenu kemiju (Chemical Abstracts Service) |
CEP |
krug jednake vjerojatnosti (Circle of Equal Probability) |
dB |
decibel |
g |
gram; ujedno i ubrzanje zbog gravitacije |
GHz |
gigaherc |
GNSS |
globalni navigacijski satelitski sustav npr. ‚Galileo’ ‚GLONASS’– Global'naya Navigatsionnaya Sputnikovaya Sistema‚GPS’– globalni sustav za određivanje položaja (Global Positioning System) |
h |
sat |
Hz |
herc |
HTPB |
hidroksi-terminirani polibutadien |
ICAO |
Međunarodna organizacija za civilno zrakoplovstvo |
IEEE |
Institut elektro i elektroničkih inženjera |
IR |
infracrveno |
ISO |
Međunarodna organizacija za standardizaciju |
J |
džul |
JIS |
japanski industrijski standardi |
K |
kelvin |
kg |
kilogram |
kHz |
kiloherc |
km |
kilometar |
kN |
kilonjutn |
kPa |
kilopaskal |
kW |
kilovat |
m |
metar |
MeV |
milijun elektronvolt ili megaelektronvolt |
MHz |
megaherc |
milligal |
10– 5 m/s2 (poznat i kao mGal, mgal ili milligalileo) |
mm |
milimetar |
mm Hg |
milimetar živina |
MPa |
megapaskal |
mrad |
miliradijan |
ms |
milisekunda |
μm |
mikrometar |
N |
njutn |
Pa |
paskal |
ppm |
dio na milijun |
rads (Si) |
apsorbirana doza zračenja |
RF |
radijska frekvencija |
rms |
kvadratna srednja vrijednost |
rpm |
okretaji u minuti |
RV |
povratne letjelice |
s |
sekunda |
Tg |
temperatura staklastog prijelaza |
Tyler |
Tyler otvor mreže ili Tyler standardna sitasta serija |
UAV |
besposadna letjelica |
UV |
ultraljubičasto |
TABLICA ZA KONVERZIJE
TABLICA ZA KONVERZIJE KOJE SE UPOTREBLJAVAJU U OVOM PRILOGU
Jedinica (od) |
Jedinica (do) |
Konverzija |
bar |
paskal (Pa) |
1 bar = 100 kPa |
g (gravitacija) |
m/s2 |
1 g = 9.806 65 m/s2 |
mrad (milirad) |
stupnjevi (kut) |
1 mrad ≈ 0.0573° |
rad |
ergs/gram Si |
1 rad (Si) = 100 ergs/gram silikona (= 0.01 grej [Gy]) |
Tyler 250 otvor mreže |
mm |
za Tyler 250 otvor mreže, otvor mreže jest 0.063 mm |
DOPUNA – IZJAVA O RAZUMIJEVANJU
IZJAVA O RAZUMIJEVANJU
Članice se slažu da će se u onim slučajevima kada su ‚jednakovrijedne nacionalne norme’ termina posebno dozvoljene kao alternative točno određenim međunarodnim normama, tehničkim metodama i parametrima utjelovljenima u jednakovrijednoj nacionalnoj normi osigurati ispunjavanje standarda propisanoga točno određenim međunarodnim normama.
PRILOG II.
PRILOG VII.A
Softver iz članka 10.d
1. Programski paket za upravljanje resursima poduzeća, posebno projektiran za upotrebu u nuklearnoj i vojnoj industriji
Objašnjenje: |
Programski paket za upravljanje resursima poduzeća je softver koji se upotrebljava za financijsko računovodstvo, upravljačko računovodstvo, ljudske resurse, proizvodnju, upravljanje opskrbnim lancem, upravljanje projektima, upravljanje odnosima s klijentima, podatkovne usluge ili kontrolu pristupa. |
PRILOG VII.B
Grafit i sirove, prerađene i poluobrađene kovine iz članka 15.a
Oznake HS i opisi
1. Sirovi ili poluprerađeni grafit
2504 |
Prirodni grafit |
3801 |
Umjetni grafit; koloidni ili polukoloidni grafit; pripravci na osnovi grafita ili drugih vrsta ugljika, u obliku paste, blokova, ploča ili drugih poluproizvoda |
2. Nehrđajući čelik visoke kvalitete (udio kroma > 12 %) u pločama, listovima, trakama ili valjanim šipkama
ex 7208 |
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, toplovaljani, neplatirani niti prevučeni |
ex 7209 |
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, hladnovaljani (hladnoreducirani), neplatirani niti prevučeni |
ex 7210 |
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, platirani ili prevučeni |
ex 7211 |
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, neplatirani niti prevučeni |
ex 7212 |
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni |
ex 7213 |
Žica, toplovaljana, u nepravilno namotanim kolutima, od željeza ili nelegiranog čelika |
ex 7214 |
Šipke od željeza ili nelegiranog čelika, samo kovane, toplovaljane, toplovučene ili toploistiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja |
ex 7215 |
Ostale šipke od željeza ili nelegiranog čelika |
ex 7219 |
Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm ili veće |
ex 7220 |
Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine manje od 600 mm |
ex 7221 |
Žica, toplovaljana, u nepravilno namotanim kolutima, od nehrđajućeg čelika |
ex 7222 |
Šipke od nehrđajućeg čelika; profili od nehrđajućeg čelika |
ex 7225 |
Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine 600 mm ili veće |
ex 7226 |
Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine manje od 600 mm |
ex 7227 |
Žica, toplovaljana, u nepravilno namotanim kolutima, od ostalih legiranih čelika |
ex 7228 |
Šipke od ostalih legiranih čelika; profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla od legiranih ili nelegiranih čelika |
ex 7304 |
Cijevi i šuplji profili, bešavni, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika |
ex 7305 |
Ostale cijevi (na primjer, zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način), kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od željeza ili čelika |
ex 7306 |
Ostale cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima ili zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način), od željeza ili čelika |
ex 7307 |
Pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci), od željeza ili čelika |
3. Aluminij i slitine u pločama, listovima, trakama ili valjanim šipkama
ex 7604 |
Šipke i profili od aluminija |
||
ex 7604 10 10 |
|
||
|
|
||
ex 7604 29 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7606 |
Ploče, limovi i trake od aluminija, debljine veće od 0,20 mm |
||
7607 |
Folije od aluminija (neovisno jesu li tiskane ili s podlogom od papira, kartona, plastičnih masa ili sličnih materijala ili ne) debljine (ne računajući podlogu) ne veće od 0,20 mm |
||
7608 |
Cijevi od aluminija |
||
7609 |
Pribor za cijevi od aluminija (na primjer, spojnice, koljena, naglavci) |
4. Titanij i slitine u pločama, listovima, trakama ili valjanim šipkama
ex 8108 90 |
Titanij i proizvodi od titanija, uključujući otpatke i lomljevinu |
||
|
|
5. Nikl i slitine u pločama, listovima, trakama ili valjanim šipkama
ex 7505 |
Šipke, profili i žica od nikla |
||
ex 7505 11 |
Šipke |
||
ex 7505 12 |
|
||
7506 |
Ploče, limovi, trake i folije od nikla |
||
ex 7507 |
Cijevi i pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci) od nikla |
||
7507 11 |
|
||
|
|
||
7507 12 |
|
||
|
|
||
7507 20 |
|
Napomena s objašnjenjem: |
metalne slitine u točkama 2, 3, 4 i 5 sadržavaju veći maseni udio navedenog metala od bilo kojeg drugog elementa. |
PRILOG III.
„PRILOG X.
Internetske stranice s informacijama o nadležnim tijelima i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BUGARSKA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NJEMAČKA
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČKA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANJOLSKA
http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf
FRANCUSKA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
HRVATSKA
http://www.mvep.hr/sankcije
ITALIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CIPAR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MAĐARSKA
http://2010-2014.kormany.hu/download/b/3b/70000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf
MALTA
https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx
NIZOZEMSKA
http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMUNJSKA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVAČKA
http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
UJEDINJENA KRALJEVINA
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:
Europska komisija |
Služba za instrumente vanjske politike |
Office EEAS 02/309 |
B-1049 Bruxelles |
Belgija |
E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu”. |
PRILOG IV.
PRILOG VIII.
Popis osoba, subjekata i tijela iz članka 23.a stavka 1.
A. |
Fizičke osobe |
B. |
Subjekti i tijela. |
PRILOG XIV.
Popis osoba, subjekata i tijela iz članka 23.a stavka 2.
A. |
Fizičke osobe |
B. |
Subjekti i tijela |