This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007D0477
2007/477/EC: Commission Decision of 25 June 2007 on the compatibility with Community law of measures taken by Austria pursuant to Article 3a(1) of Council Directive 89/552/EEC on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the pursuit of television broadcasting activities
2007/477/EZ: Odluka Komisije od 25. lipnja 2007. o kompatibilnosti mjera koje poduzima Austrija sukladno članku 3.a. stavku 1. Direktive Vijeća 89/552/EEZ o usklađivanju određenih odredaba propisanih zakonima i drugim propisima u državama članicama u pogledu obavljanja djelatnosti televizijskog emitiranja s propisima Zajednice
2007/477/EZ: Odluka Komisije od 25. lipnja 2007. o kompatibilnosti mjera koje poduzima Austrija sukladno članku 3.a. stavku 1. Direktive Vijeća 89/552/EEZ o usklađivanju određenih odredaba propisanih zakonima i drugim propisima u državama članicama u pogledu obavljanja djelatnosti televizijskog emitiranja s propisima Zajednice
SL L 180, 10.7.2007, p. 11–16
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
06/Sv. 9 |
HR |
Službeni list Europske unije |
142 |
32007D0477
L 180/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA KOMISIJE
od 25. lipnja 2007.
o kompatibilnosti mjera koje poduzima Austrija sukladno članku 3.a. stavku 1. Direktive Vijeća 89/552/EEZ o usklađivanju određenih odredaba propisanih zakonima i drugim propisima u državama članicama u pogledu obavljanja djelatnosti televizijskog emitiranja s propisima Zajednice
(2007/477/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/552/EEZ o usklađivanju određenih odredaba propisanih zakonima i drugim propisima u državama članicama u pogledu obavljanja djelatnosti televizijskog emitiranja (1), a posebno njezin članak 3.a. stavak 2.,
uzimajući u obzir mišljenje Odbora osnovanog sukladno članku 23.a Direktive 89/552/EEZ,
budući da:
(1) |
Austrija je dopisom od 12. ožujka 2001. obavijestila Komisiju o mjerama koje će poduzeti sukladno članku 3.a. stavku 1. Direktive 89/552/EEZ. |
(2) |
Komisija je u roku od tri mjeseca nakon primitka te obavijesti potvrdila da su predmetne mjere u skladu s propisima Zajednice, posebno u pogledu proporcionalnosti mjera i transparentnosti nacionalnog postupka za savjetovanje. |
(3) |
Komisija je prilikom svog razmatranja uzela u obzir raspoložive podatke o austrijskom medijskom prostoru. |
(4) |
Popis događaja od velike važnosti za društvo koji su uključeni u austrijske mjere sastavljen je na jasan i transparentan način, a o tome su u Austriji pokrenute opširne konzultacije. |
(5) |
Komisija je sa zadovoljstvom utvrdila da događaji navedeni u austrijskim mjerama ispunjavaju najmanje dva od sljedećih kriterija za koje se smatra da su pouzdani pokazatelji važnosti događaja za društvo: i. poseban opći odjek u državi članici, a ne samo važnost onima koji inače prate predmetni sport ili aktivnost; ii. općenito priznata, izrazita kulturna važnost koju tom događaju pridaje stanovništvo države članice, posebno kao katalizator kulturnog identiteta; iii. sudjelovanje državne reprezentacije u predmetnom natjecanju ili turniru od međunarodne važnosti; i iv. činjenica da se događaj tradicionalno emitira na besplatnoj televiziji i privlači veliki dio televizijskoga gledateljstva. |
(6) |
Znatan broj događaja navedenih u austrijskim mjerama, uključujući ljetne i zimske Olimpijske igre, utakmice Svjetskog prvenstva u nogometu i Europskog prvenstva u nogometu u kojima sudjeluje austrijska nacionalna reprezentacija, kao i prve utakmice, polufinala i finalne utakmice tih turnira (za muškarce), spadaju u kategoriju događaja koji se tradicionalno smatraju događajima od velike važnosti za društvo, kako je izričito navedeno u uvodnoj odredbi 18. Direktive 97/36/EZ. Ti događaji u cijelosti imaju poseban opći odjek u Austriji, budući da su posebno popularni među općim stanovništvom, a ne samo među onima koji obično prate sportske događaje. |
(7) |
Finale Austrijskog nogometnog kupa ima poseban opći odjek u Austriji, budući da je nogomet najpopularniji sport u toj državi članici. |
(8) |
FIS Svjetsko prvenstvo u alpskom skijanju i FIS Svjetsko prvenstvo u nordijskom skijanju imaju poseban opći odjek u Austriji, budući da je skijanje vrlo popularan sport koji je dio općeg školskog sportskog obrazovanja u toj državi članici. Štoviše, izrazita kulturna važnost tih događaja kao katalizatora austrijskog kulturnog identiteta rezultat je uspjeha austrijskih sudionika na tim natjecanjima i važnosti skijaškog turizma u Austriji. |
(9) |
Novogodišnji koncert Bečkog filharmonijskog orkestra ima izrazitu kulturnu važnost kao temelj austrijskog kulturnog identiteta s obzirom na iznimno visoku kvalitetu tog kulturnog događaja i s obzirom na činjenicu da privlači vrlo veliki broj gledatelja diljem svijeta. |
(10) |
Bečki operni bal ima poseban opći odjek u Austriji kao događaj „popularne kulture” i kao simbol sezone balova s posebnim značajem za austrijsku kulturnu tradiciju. Važan doprinos ovog događaja svjetskom ugledu Bečke državne opere, budući da na njemu uobičajeno sudjeluju svjetski poznati operni pjevači i pjevačice, potvrđuje njegovu izrazitu kulturnu važnost za Austriju. |
(11) |
Navedeni događaji tradicionalno se emitiraju na besplatnoj televiziji te privlače veliki broj televizijskoga gledateljstva. |
(12) |
Iz razloga velikog javnog interesa za osiguranjem pristupa široke javnosti emitiranju događaja od velike važnosti za društvo, austrijske mjere čine se razmjernima i može ih se smatrati opravdanim odstupanjem od temeljne slobode pružanja usluga iz Ugovora o EZ-u. |
(13) |
Austrijske mjere su u skladu s pravilima EZ-a o tržišnom natjecanju jer se definicija televizijskih kuća koje ispunjavaju uvjete za emitiranje navedenih događaja temelji na objektivnim kriterijima koji omogućuju stvarno i potencijalno tržišno natjecanje za kupovinu prava na emitiranje tih događaja. Usto, broj navedenih događaja nije toliko nerazmjeran da bi krivulja tržišnog natjecanja ukazivala na pad tržišta besplatne televizije i pretplatničke televizije. |
(14) |
Nakon što je Komisija ostale države članice obavijestila o austrijskim mjerama i savjetovanja s Odborom osnovanim sukladno članku 23.a Direktive 89/552/EEZ, glavni direktor za obrazovanje i kulturu je dopisom od 31. svibnja 2001. obavijestio Austriju da Europska komisija nema namjere uložiti prigovor na izvještene mjere. |
(15) |
Austrijske mjere stupile su na snagu 1. listopada 2001. |
(16) |
Te su mjere objavljene u seriji „C”Službenog lista Europskih zajednica (2) sukladno članku 3.a. stavku 2. Direktive 89/552/EEZ. |
(17) |
Iz presude prvostupanjskog suda u predmetu T-33/01, Infront WM protiv Komisije, proizlazi da izjava o tome da su mjere koje su poduzete u skladu s člankom 3.a. stavkom 1. Direktive 89/552/EEZ u skladu s propisima Zajednice, predstavlja odluku u smislu članka 249. Ugovora o EZ-u koju stoga Komisija mora prihvatiti. Sukladno tome, ovom Odlukom je potrebno izjaviti da su mjere o kojima je izvijestila Austrija u skladu s propisima Zajednice. Te je mjere, u obliku kako ih je konačno poduzela Austrija i kako su utvrđene u Prilogu ovoj Odluci, potrebno objaviti u Službenom listu Europske unije sukladno članku 3.a. stavku 2. Direktive 89/552/EEZ, |
ODLUČILA JE:
Članak 1.
Mjere poduzete u skladu s člankom 3.a. stavkom 1. Direktive 89/552/EEZ o kojima je Austrija 12. ožujka 2001. obavijestila Komisiju, u obliku kako su objavljene u Službenom listu Europskih zajednica C 16 od 19. siječnja 2002., u skladu su s propisima Zajednice.
Članak 2.
Mjere, u obliku kako ih je konačno poduzela Austrija i kako su utvrđene u Prilogu ovoj Odluci, objavljuju se u Službenom listu Europske unije sukladno članku 3.a. stavku 2. Direktive 89/552/EEZ.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2007.
Za Komisiju
Viviane REDING
Članica Komisije
(1) SL L 298, 17.10.1989., str. 23. Direktiva kako je izmijenjena Direktivom 97/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 202, 30.7.1997., str. 60.).
(2) SL L 16, 19.1.2002., str. 8.
PRILOG
Objava u skladu s člankom 3.a. stavkom 2. Direktive Vijeća 89/552/EEZ o usklađivanju određenih odredaba propisanih zakonima i drugim propisima u državama članicama u pogledu obavljanju djelatnosti televizijskog emitiranja
Mjere koje je poduzela Austrija i koje se objavljuju sukladno članku 3.a. stavku 2. Direktive 89/552/EEZ navedene su u sljedećim izvadcima iz Bundesgesetzblatta (Saveznog službenog lista – I. br. 85/2001 i II. br. 305/2001):
„85. Savezni zakon o ostvarivanju ekskluzivnih prava televizijskog emitiranja (Zakon o ekskluzivnim televizijskim pravima (Fernseh-Exclusivrechtegesetz — FERG))
Državno vijeće (Nationalrat) je odredilo sljedeće:
Članak 1.
§ 1. |
|
§ 2. U smislu ovog Zakona, „događaj od velikog društvenog interesa” znači samo one događaje koji su navedeni u Pravilniku koji je izdan na temelju § 4. ovog Zakona.
§ 3. |
|
§ 4. |
|
§ 6. Savezni senat za komunikacije odgovoran je za nadzor odredaba ovog zakona u pogledu pravnih pitanja u onom dijelu u kojem se te odredbe odnose na televizijske kuće (§ 11. Zakona o austrijskom tijelu za komunikacije (KommAustria) (KOG), BGBl. I. br. 32/2001).
§ 7. |
|
§ 9. |
|
§ 10. Odredbe §§ 1. do 4., §§ 6. do 9. i § 11. ovog Zakona prenose članak 3.a stavke 1. i 2. Direktive 89/552/EEZ o usklađivanju određenih odredaba propisanih zakonom, propisom i upravnim postupkom u državama članicama u pogledu obavljanju djelatnosti televizijskog emitiranja (SL L 298, 17.10.1989., str. 23.), kako je izmijenjena Direktivom 97/36/EZ (SL L 202, 30.7.1997., str. 60).
[…]
§ 11. Ovaj Zakon stupa na snagu 1. kolovoza 2001.
KLESTIL
SCHÜSSEL”
„305. Pravilnik o događajima od velikog društvenog interesa
Sljedeći Pravilnik donosi se na temelju § 4. podstavka 1. Saveznog zakona o ostvarivanju ekskluzivnih prava televizijskog emitiranja (Zakon o ekskluzivnim televizijskim pravima (Fernseh-Exclusivrechtegesetz — FERG)), BGBl. I. br. 85/2001.:
§ 1. |
Događaji od velikog društvenog interesa su:
|
§ 2. |
|
§ 3. |
Ovaj Pravilnik stupa na snagu 1. listopada 2001. |
SCHÜSSEL — RIESS-PASSER — FERRERO-WALDNER — GEHRER — GRASSER — STRASSER — BÖHMDORFER — MOLTERER — HAUPT — FORSTINGER — BARTENSTEIN.”