Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22006A1020(01)

    Sporazum o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Sejšeli

    SL L 290, 20.10.2006, p. 2–5 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    SL L 200M, 1.8.2007, p. 63–66 (MT)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 23/02/2020; stavljeno izvan snage 22020A0228(01)

    Related Council regulation

    04/Sv. 008

    HR

    Službeni list Europske unije

    209


    22006A1020(01)


    L 290/2

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    20.10.2006.


    SPORAZUM O PARTNERSTVU U RIBARSTVU

    između Europske zajednice i Republike Sejšeli

    EUROPSKA ZAJEDNICA,

    dalje u tekstu „Zajednica”,

    i

    REPUBLIKA SEJŠELI,

    dalje u tekstu „Sejšeli”,

    dalje u tekstu „stranke”,

    UZIMAJUĆI U OBZIR blisku suradnju između Zajednice i Sejšela, posebno u okviru Sporazuma iz Cotonoua, te njihove obostrane želje za produbljivanjem te suradnje,

    UZIMAJUĆI U OBZIR Konvenciju Ujedinjenih naroda o pravu mora,

    SVJESNE važnosti načela utvrđenih Kodeksom odgovornog ribarstva koji je donesen na Konferenciji FAO-a 1995.,

    ODLUČNE da u zajedničkom interesu surađuju na poticanju uvođenja odgovornog ribarstva kako bi se osiguralo dugoročno očuvanje i održivo iskorištavanje živih morskih resursa,

    UVJERENE da takva suradnja mora biti u obliku inicijativa i mjera koje se dopunjuju i osiguravaju usklađenost politika i i sinergiju napora, bez obzira poduzimaju li se zajednički ili pojedinačno,

    U NAMJERI da u tu svrhu pokrenu dijalog s ciljem određivanja ribarstvene politike na Sejšelima i utvrđivanja odgovarajućih načina koji će osigurati učinkovitu provedbu te politike i uključenost gospodarskih subjekata i civilnog društva u proces,

    U ŽELJI da utvrde uvjete koji će uređivati ribolovne aktivnosti plovila Zajednice u vodama Sejšela te potporu Zajednice za uvođenje odgovornog ribolova u tim vodama,

    ODLUČNE da nastave blisku gospodarsku suradnju u ribarskoj industriji i s njom povezanim djelatnostima putem osnivanja i razvoja zajedničkih poduzeća koja će uključivati poduzeća iz obje stranke,

    SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

    Članak 1.

    Područje primjene

    Ovim se Sporazumom utvrđuju načela, pravila i postupci koji uređuju:

    gospodarsku, financijsku, tehničku i znanstvenu suradnju u sektoru ribarstvu s ciljem uvođenja odgovornog ribolova u vodama Sejšela kako bi se zajamčilo očuvanje i održivo iskorištavanje ribolovnih resursa te razvoj sektora ribarstva na Sejšelima,

    uvjete koji uređuju pristup ribarskih plovila Zajednice vodama Sejšela,

    aranžmani za uređenje nadzora ribolova u vodama Sejšela s kako bi se osiguralo poštovanje gore navedenih pravila i uvjeta, učinkovitost mjera za očuvanje i gospodarenje ribljim stokovima, i sprečavanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova,

    partnerstva između poduzeća čiji je cilj da, u obostranom interesu, razvijaju gospodarske djelatnosti u sektoru ribarstva i s njima povezane djelatnosti.

    Članak 2.

    Definicije

    Za potrebe ovog Sporazuma:

    (a)

    „tijela Sejšela” znači sejšelska tijela nadležna za ribarstvo;

    (b)

    „tijela Zajednice” znači Europska komisija;

    (c)

    „plovilo Zajednice” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom države članice Zajednice i koje je registrirano u Zajednici;

    (d)

    „zajedničko poduzeće” znači komercijalno poduzeće za obavljanje ribolovne djelatnosti ili djelatnosti koje su s njom povezane, koje su na Sejšelima osnovali vlasnici plovila ili državna poduzeća stranaka;

    (e)

    „Zajednički odbor” znači dbor sastavljen od predstavnika Zajednice i Sejšela, čije su zadaće opisane u članku 9. ovog Sporazuma.

    Članak 3.

    Načela i ciljevi u skladu s kojima se provodi ovaj Sporazum

    1.   Stranke se obvezuju promicati odgovorni ribolov u sejšelskim vodama na temelju načela nediskriminacije između različitih flota koje obavljaju ribolov u tim vodama, ne dovodeći u pitanje sporazume koje su države u razvoju sklopile unutar te zemljopisne regije, uključujući sporazume o ribarstvu na temelju uzajamnosti.

    2.   Stranke surađuju radi određivanja i provedbe sektorske ribarstvene politike u sejšelskim vodama te u tu svrhu pokreću politički dijalog o nužnim reformama. e Stranke se obvezuju da za ovo područje neće donositi mjere bez prethodnog međusobnog savjetovanja.

    3.   Stranke također surađuju pri zajedničkom i jednostranom ex ante, tekućem i ex post ocjenjivanju mjera, programa i djelovanja koji se provode na temelju ovog Sporazuma.

    4.   Stranke se obvezuju osigurati provedbu ovog Sporazuma u skladu s načelima dobrog gospodarskog i društvenog upravljanja.

    5.   Zapošljavanje sejšelskih mornara na plovilima Zajednice uređuje Deklaracija Međunarodne organizacije rada (ILO) o temeljnim načelima i pravima na radu, koja se u cijelosti primjenjuje na odgovarajuće ugovore i opće uvjete zapošljavanja. To se posebno odnosi na slobodu udruživanja i stvarnog priznavanja prava na kolektivno pregovaranje i ukidanje diskriminacije u području zapošljavanja i zanimanja.

    Članak 4.

    Statistička suradnja

    1.   Tijekom razdoblja obuhvaćenog ovim Sporazumom ‚Zajednica i Sejšeli prate razvoj resursa u sejšelskoj ribolovnoj zoni; u tu se svrhu svake godine održava zajednički znanstveni sastanak, naizmjence u Zajednici i na Sejšelima.

    2.   Na temelju zaključaka godišnjeg znanstvenog sastanka i najboljih raspoloživih znanstvenih mišljenja, stranke se međusobno savjetuju u okviru Zajedničkog odbora iz članka 9., te, gdje je to potrebno i obostranim sporazumom, poduzimaju mjere za osiguravanje održivog gospodarenja ribolovnim resursima.

    3.   Stranke se da će održavati međusobna savjetovanja, bilo izravno ili unutar Komisije za tune u Indijskom oceanu (IOTC) kako bi osigurale održivo gospodarenje i očuvanje živih resursa u Indijskom oceanu i surađivale u odgovarajućim znanstvenim istraživanjima.

    Članak 5.

    Pristup plovila Zajednice ribolovnim područjima u sejšelskim vodama

    1.   Sejšeli se obvezuju da će plovilima Zajednice odobriti obavljanje ribolovnih aktivnosti u svojoj ribolovnoj zoni u skladu s ovim Sporazumom, uključujući Protokol i njegov Prilog.

    2.   Na ribolovne aktivnosti koje uređuje ovaj Sporazum primjenjuju se zakoni i propisi koji su na snazi na Sejšelima. Tijela Sejšela obavješćuju Zajednicu o svakoj izmjeni tog zakonodavstva obavješćuje.

    3.   Sejšeli preuzimaju odgovornost za učinkovitu primjenu odredaba o praćenju ribarstva koje su sadržane u Protokolu. Plovila Zajednice surađuju sa sejšelskim tijelima koja su odgovorna za provedbu tog praćenja.

    4.   Zajednica se obvezuje poduzeti sve potrebne mjere koje su nužne kako bi se osiguralo da se njezina plovila pridržavaju ovog Sporazuma i zakonodavstva kojim se uređuje ribolov u vodama pod sejšelskom nadležnošću.

    Članak 6.

    Povlastice

    1.   Plovila Zajednice mogu obavljati ribolov u sejšelskoj ribolovnoj zoni samo ako imaju povlasticu za ribolov, izdanu u skladu s ovim Sporazumom.

    2.   Postupak dobivanja povlastice za ribolov za plovilo, odgovarajuće pristojbe i način plaćanja koji koriste brodovlasnici, utvrđeni su u Prilogu Protokolu.

    Članak 7.

    Financijski doprinos

    1.   Zajednica Sejšelima plaća financijski doprinos u skladu s uvjetima utvrđenim u Protokolu i Prilogu. Taj se jedinstveni doprinos sastoji od dva povezana elementa, i to:

    (a)

    pristupa plovila Zajednice sejšelskim ribolovnim područjima; i

    (b)

    financijske potpore Zajednice za uvođenje odgovornog ribolova i održivog iskorištavanja ribolovnih resursa u sejšelskim vodama.

    2.   Dio financijskog doprinosa iz stavka 1. točke (a) utvrđuje se međusobnim sporazumom i u skladu s Protokolom u svjetlu ciljeva za koje su stranke odlučile da ih treba postići u okviru sektorske ribarstvene politike Maroka i u skladu s godišnjim i višegodišnjim programom za njezinu provedbu.

    3.   Financijski doprinos koji dodjeljuje Zajednica plaća se svake godine u skladu s Protokolom te prema odredbama ovog Sporazuma i Protokola o mogućoj promjeni iznosa doprinosa iz sljedećih razloga:

    (a)

    ozbiljnih okolnosti, osim prirodnih pojava, osim prirodnih pojava, koje sprečavaju ribolovne aktivnosti u sejšelskim vodama;

    (b)

    smanjenja ribolovnih mogućnosti odobrenih plovilima Zajednice o kojemu su se stranke uzajamno dogovorile u svrhu gospodarenja dotičnim ribljim stokovima, ako se to smatra potrebnim za očuvanje i održivo iskorištavanje resursa na temelju najboljih raspoloživih znanstvenih mišljenja;

    (c)

    povećanja ribolovnih kvota odobrenih plovilima Zajednice, o kojemu su se stranke uzajamno dogovorile, ako najbolja raspoloživa znanstvena mišljenja potvrđuju da stanje resursa to dopušta;

    (d)

    preispitivanja uvjeta financijske potpore Zajednice za provedbu sejšelske sektorske ribarstvene politike, ako to opravdavaju rezultati godišnjeg i višegodišnjeg programa što su ih utvrdile obje stranke;

    (e)

    prekida ovog Sporazuma u skladu s člankom 12.;

    (f)

    suspenzije primjene ovog Sporazuma u skladu s člankom 13.

    Članak 8.

    Promicanje suradnje između gospodarskih subjekata i na razini civilnog društva

    1.   Stranke potiču gospodarsku, trgovinsku, znanstvenu i tehničku suradnju u sektoru ribarstva i s njim povezanim sektorima. Uzajamno se savjetuju kako bi uskladile različite mjere koje bi se mogle poduzeti u tu svrhu.

    2.   Stranke potiču razmjenu informacija o ribolovnim tehnikama i alatima te metodama konzerviranja i industrijskoj preradi proizvoda ribarstva.

    3.   Stranke nastoje stvoriti uvjete pogodne za unapređivanje odnosa između njihovih poduzeća na tehničkom, gospodarskom i trgovinskom planu poticanjem uspostavljanja okoline pogodne za razvoj poslovanja i ulaganja.

    4.   Stranke posebno potiču osnivanje zajedničkih poduzeća iz obostranog interesa. Osnivanje zajedničkih poduzeća na Sejšelima i prijenos plovila Zajednice na zajednička poduzeća mora biti u skladu sa zakonodavstvom koje vrijedi na Sejšelima i u Zajednici.

    Članak 9.

    Zajednički odbor

    1.   Osniva se Zajednički odbor koji prati primjenu ovog Sporazuma. Zajednički odbor obavlja sljedeće zadaće:

    (a)

    prati provedbu, tumačenje i primjenu Sporazuma, a posebno izradu godišnjeg i višegodišnjeg programa iz članka 7. stavka 2., te vrednovanje njegove provedbe;

    (b)

    osigurava potrebnu vezu u pitanjima od obostranog interesa koji se odnose na ribarstvo;

    (c)

    djeluje kao forum za sporazumno rješavanje svih sporova u pogledu tumačenja ili primjene ovog Sporazuma;

    (d)

    prema potrebi, ponovno ocjenjuje razinu ribolovnih mogućnosti i, sukladno tomu, financijskog doprinosa;

    (e)

    sve druge zadaće o kojima se stranke uzajamno dogovore.

    2.   Zajednički odbor sastaje se najmanje jednom godišnje, naizmjence u Zajednici i Sejšelima, a predsjedava mu stranka koja je domaćin sastanka. Izvanredni sastanak održava se na zahtjev jedne od stranaka.

    Članak 10.

    Zemljopisno područje na koje se Sporazum primjenjuje

    Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i pod uvjetima utvrđenim u Ugovoru i, s druge strane, na državnom području Sejšela.

    Članak 11.

    Trajanje

    Ovaj se Sporazum primjenjuje šest godina od datuma njegovog stupanja na snagu; Sporazum se može produžiti za dodatna šestogodišnja razdoblja, osim u slučaju prekida u skladu s člankom 12.

    Članak 12.

    Prekid Sporazuma

    1.   Ovaj Sporazum može prekinuti svaka od stranaka u slučaju ozbiljnih okolnosti, kao što je smanjenje predmetnih ribljih stokova, utvrđivanje smanjene razine iskorištenosti ribolovnih mogućnosti odobrenih plovilima Zajednice ili u slučaju neispunjavanja obveza koje su stranke preuzele u pogledu sprečavanja nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova.

    2.   Dotična stranka obavješćuje drugu stranku o svojoj namjeri povlačenja iz Sporazuma u pisanom obliku najmanje šest mjeseci prije datuma isteka početnog razdoblja ili svakog dodatnog razdoblja.

    3.   Slanjem obavijesti iz prethodnog stavka otvara se savjetovanje među strankama.

    4.   Plaćanje financijskog doprinosa iz članka 7. za godinu u kojoj prekid stupa na snagu, smanjuje se razmjerno i pro rata temporis.

    Članak 13.

    Suspenzija

    1.   Primjena ovog Sporazuma može se suspendirati na inicijativu jedne od stranaka u slučaju ozbiljnog neslaganja u pogledu primjene odredaba utvrđenih u ovom Sporazumu. U slučaju suspenzije dotična stranka mora pismenim putem obavijestiti drugu stranku o svojoj namjeri najmanje šest mjeseci prije datuma od kojeg bi suspenzija trebala proizvoditi pravne učinke. Po primitku navedene obavijesti stranke započinju savjetovanja radi sporazumnog rješavanja spora.

    2.   Plaćanje financijskog doprinosa iz članka 7. smanjuje se razmjerno i pro rata temporis u skladu s trajanjem suspenzije.

    Članak 14.

    Protokol i Prilog

    Protokol i Prilog čine sastavni dio ovog Sporazuma.

    Članak 15.

    Stavljanje izvan snage i prijelazne odredbe

    1.   Sporazum o ribolovu na Sejšelima između Europske ekonomske zajednice i Republike Sejšela iz 1987. stavlja se izvan snage i zamjenjuje ovim Sporazumom s datumom njegovog stupanja na snagu.

    2.   Međutim, Protokol kojim se utvrđuju ribolovne mogućnosti u razdoblju od 18. siječnja 2005. do 17. siječnja 2011. te financijski doprinos predviđen u Sporazumu o ribolovu na Sejšelima između Europske ekonomske zajednice i Republike Sejšela ostaju na snazi tijekom razdoblja navedenog u njegovom članku 1. te postaju sastavni dio ovog Sporazuma.

    Članak 16.

    Stupanje na snagu

    Ovaj Sporazum sastavljen u po dva primjerka na češkom, estonskom, danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, letonskom, litvanskom, malteškom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom i švedskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan, stupa na snagu na datum kad stranke jedna drugu obavijeste o završetku postupaka za njegovo usvajanje.


    Top