This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22007A0707(01)
Agreement between the European Community and the Government of the Kyrgyz Republic on certain aspects of air services
Sporazum između Europske zajednice i Vlade Kirgiske Republike o određenim aspektima usluga u zračnom prometu
Sporazum između Europske zajednice i Vlade Kirgiske Republike o određenim aspektima usluga u zračnom prometu
SL L 179, 7.7.2007, p. 39–45
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/470/oj
11/Sv. 120 |
HR |
Službeni list Europske unije |
4 |
22007A0707(01)
L 179/39 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
između Europske zajednice i Vlade Kirgiske Republike o određenim aspektima usluga u zračnom prometu
EUROPSKA ZAJEDNICA
s jedne strane, i
VLADA KIRGISKE REPUBLIKE
s druge strane
(dalje u tekstu „stranke”);
PRIMJEĆUJUĆI da dvostrani sporazumi o uslugama u zračnom prometu zaključeni između nekoliko država članica Europske zajednice i Kirgiske Republike sadržavaju odredbe protivne pravu Zajednice;
PRIMJEĆUJUĆI da Europska zajednica ima isključivu nadležnost u odnosu na neke aspekte koji mogu biti obuhvaćeni bilateralnim sporazumima o zračnom prometu između država članica Europske zajednice i trećih zemalja,
PRIMJEĆUJUĆI da prema pravu Europske zajednice zračni prijevoznici Zajednice osnovani u nekoj od država članica imaju pravo na nediskriminirajući pristup zračnim linijama između država članica Europske zajednice i trećih zemalja,
UZIMAJUĆI U OBZIR sporazume između Europske zajednice i određenih trećih zemalja koji omogućavaju državljanima tih trećih zemalja stjecanje vlasništva nad zračnim prijevoznicima koji su stekli dozvole u skladu s pravom Europske zajednice,
PREPOZNAJUĆI da određene odredbe bilateralnih sporazuma o zračnom prometu između država članica Europske zajednice i Kirgiske Republike, koje su u suprotnosti s pravom Europske zajednice, moraju biti u potpunosti usklađene s tim pravom kako bi se uspostavio valjani pravni temelj za zračni promet između Europske zajednice i Kirgiske Republike te kako bi se održao kontinuitet takvog zračnog prometa,
PREPOZNAJUĆI da odredbe u bilateralnim sporazumima o zračnom prijevozu sklopljenim između država članica Europske zajednice i Kirgiske Republike kojima se i. zahtijeva ili potiče sklapanje sporazuma između poduzeća, donošenje odluka udruženja poduzeća ili usklađene prakse koje sprečavaju, narušavaju ili ograničavaju tržišno natjecanje između zračnih prijevoznika na relevantnim rutama; ili ii. učvršćuju učinci bilo kojeg takvog sporazuma, odluke ili usklađene prakse; ili iii. na zračne prijevoznike ili druge privatne gospodarske subjekte prenosi odgovornost za poduzimanje mjera kojima se sprečava, narušava ili ograničava tržišno natjecanje između zračnih prijevoznika na relevantnim rutama, mogu učiniti nedjelotvornim pravila tržišnog natjecanja koja se primjenjuju na poduzeća,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Opće odredbe
1. Za potrebe ovog Sporazuma pojam „države članice” znači države članice Europske zajednice.
2. Upućivanje u svakom od sporazuma navedenih u Prilogu I. na državljane države članice koja je stranka u tom Sporazumu, smatra se upućivanjem na državljane država članica Europske zajednice.
3. Upućivanje u svakom od sporazuma iz Priloga I. na zračne prijevoznike ili zrakoplovna poduzeća države članice koja je stranka tog sporazuma smatra se upućivanjem na zračne prijevoznike ili zrakoplovna poduzeća koje je odredila ta država članica.
4. Dodjela prometnih prava nastavlja se provoditi kroz već postojeće ili buduće bilateralne dogovore.
Članak 2.
Određivanje od strane države članice
1. Odredbe stavaka 2. i 3. ovog članka ukidaju odgovarajuće odredbe članaka navedenih u Prilogu II.(a), odnosno (b), vezano za određivanje zračnog prijevoznika od strane predmetne države članice, njena odobrenja i dozvole koje je dodijelila Kirgiska Republika te za odbijanje, opoziv, suspenziju ili ograničenje odobrenja, odnosno dozvola zračnog prijevoznika.
2. Po primitku određenja od strane države članice, Kirgiska Republika dodjeljuje odgovarajuća ovlaštenja i dozvole uz najkraći mogući postupak, pod uvjetom:
i. |
zračni prijevoznik ima poslovni nastan, prema Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, na državnom području države članice koja ga određuje i posjeduje valjanu dozvolu za rad u skladu s pravom Europske zajednice; |
ii. |
država članica odgovorna za izdavanje svjedodžbe o sposobnosti zračnog prijevoznika obavlja i održava učinkovit regulatorni nadzor nad zračnim prijevoznikom i da je relevantno zrakoplovno tijelo jasno utvrđeno prilikom određivanja; i |
iii. |
je zračni prijevoznik u vlasništvu, izravnom ili većinskim udjelom, država članica i/ili državljana država članica i/ili drugih država navedenih u Prilogu III. i/ili državljana tih drugih država i da te države i/ili ti državljani imaju učinkovit nadzor nad njim. |
3. Kirgiska Republika može odbiti, opozvati, suspendirati ili ograničiti ovlaštenja ili dozvole bilo kojem zračnom prijevoznika kojeg je odredila država članica ako:
i. |
zračni prijevoznik nema poslovni nastan, prema Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, na državnom području države članice koja ga imenuje ili nema valjanu dozvolu za rad u skladu s pravom Europske zajednice; |
ii. |
država članica odgovorna za izdavanje svjedodžbe o sposobnosti zračnog prijevoznika ne obavlja ili ne održava učinkovit regulatorni nadzor nad zračnim prijevoznikom ili ako relevantno zrakoplovno tijelo nije jasno utvrđeno prilikom određivanja; ili |
iii. |
zračni prijevoznik nije u vlasništvu, izravnom ili većinskim udjelom, država članica i/ili državljana država članica i/ili drugih država navedenih u Prilogu III. i/ili državljana tih drugih država i ako te države i/ili ti državljani nemaju učinkovit nadzor nad njim. |
Ostvarujući svoje pravo prema ovom stavku Kirgiska Republika ne pravi razliku između zračnih prijevoznika Zajednice na osnovi državne pripadnosti.
Članak 3.
Sigurnost
1. Odredbe iz stavka 2. ovog članka dopunjuju odgovarajuće odredbe članaka navedenih u Prilogu II. točki (c).
2. U slučaju da je država članica odredila zračnog prijevoznika nad kojim regulatornu kontrolu provodi i održava neka druga država članica, prava Kirgiske Republike prema odredbama o sigurnosti iz sporazuma između države članice koja je odredila zračnog prijevoznika i Kirgiske Republike jednako se primjenjuju u vezi s donošenjem, primjenom ili održavanjem sigurnosnih norma od strane te druge države članice te u vezi s ovlaštenjima za rad tog zračnog prijevoznika.
Članak 4.
Oporezivanje goriva za zrakoplovstvo
1. Odredbe iz stavka 2. ovog članka dopunjuju odgovarajuće odredbe članaka navedenih u Prilogu II. točki (d).
2. Neovisno o svim drugim suprotnim odredbama, ništa u svakom od sporazuma navedenih u Prilogu II. točki (d) ne sprječava državu članicu da na nediskriminirajućoj osnovi nametnu poreze, namete, davanja, naknade ili pristojbe za gorivo kojim je zrakoplov opskrbljen na njihovom državnom području i koje je namijenjeno korištenju u zrakoplovu određenog zračnog prijevoznika iz Kirgiske Republike koji obavlja zračni promet između mjesta na državnom području te države članice i nekog drugog mjesta na državnom području te ili neke druge države članice.
Članak 5.
Carine za prijevoz unutar Europske zajednice
1. Odredbe iz stavka 2. ovog članka dopunjuju odgovarajuće odredbe članaka navedenih u Prilogu II. točki (e).
2. Carine koje zračni prijevoznik koji je Kirgiska Republika odredila prema nekom od sporazuma navedenih u Prilogu I. koji sadrži odredbu navedenu u Prilogu II. točki (e) naplaćuje za prijevoz koji se u potpunosti obavlja unutar Europske zajednice podliježu pravu Europske zajednice.
Članak 6.
Sukladnost s pravilima tržišnog natjecanja
1. Neovisno o svim drugim suprotnim odredbama, ništa u svakom od sporazuma navedenih u Prilogu I. i. ne zahtijeva niti potiče sklapanje sporazuma između poduzeća, donošenje odluka udruženja poduzeća ili usklađene prakse koje sprečavaju ili narušavaju tržišno natjecanje; ii. ne učvršćuje učinke bilo kojeg takvog sporazuma, odluke ili usklađene prakse; niti iii. prenosi na druge privatne gospodarske subjekte odgovornost za poduzimanje mjera kojima se sprečava, narušava ili ograničava tržišno natjecanje.
2. Odredbe sadržane u sporazumima navedenim u Prilogu I. koje nisu u skladu sa stavkom 1. ovog članka ne primjenjuju se.
Članak 7.
Prilozi Sporazumu
Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.
Članak 8.
Revizija ili izmjena
Stranke mogu ovaj Sporazum u bilo kojem trenutku sporazumno revidirati ili izmijeniti.
Članak 9.
Stupanje na snagu i privremena primjena
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu kada stranke jedna drugu pisanim putem obavijeste da su zaključeni njihovi unutarnji postupci potrebni za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
2. Bez obzira na stavak 1., stranke su se sporazumjele o privremenoj primjeni ovog Sporazuma od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana kada ugovorne stranke jedna drugu obavijeste o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu.
3. Ovaj se Sporazum primjenjuje na sve sporazume i druge dogovore između država članica i Kirgiske Republike navedene u Prilogu I. koji, na datum potpisivanja ovog Sporazuma, još nisu stupili na snagu, nakon njihovog stupanja na snagu ili privremene primjene.
Članak 10.
Prestanak
1. U slučaju prestanka sporazuma iz Priloga I., istodobno prestaju sve odredbe ovog Sporazuma koje se odnose na sporazum naveden u Prilogu 1.
2. U slučaju prestanka svih sporazuma iz Priloga I., istodobno prestaje i ovaj Sporazum.
U POTVRDU NAVEDENOG, dolje potpisani, valjano ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u Bruxellesu u po dva primjerka, prvog dana mjeseca lipnja dvije tisuće sedme godine, na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom, ruskom i kirgiskom jeziku.
За Европейската общнoст
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Европa Шериктештиги γчγн
За Европейское Сообщество
За правителствοтο на Рeпублика Киргизстан
Por el Gobierno de la República Kirguisa
Za vládu Kyrgyzské republiky
For Den Kirgisiske Republiks regering
Für die Regierung der Kirgisischen Republik
Kirgiisi Vabariigi valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηοη της Δημοκρατίας της Κιργιζίας
For the Government of the Kyrgyz Republic
Pour le gouvernement de la République kirghize
Per il governo della Repubblica del Kirghizistan
Kirgizstānas Republikas valdības vārdā
Kirgizijos Respublikos Vyriausybės vardu
A Kirgiz Köztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern Tar-Repubblika Kirgiża
Voor de Regering van de Republiek Kirgizië
W imieniu rządu Republiki Kirgiskiej
Pelo Governo da República do Quirguizistão
Pentru Guvernul Republicii Kârgâszstan
Za vládu Kirgizskej republiky
Za vlado Kirgiške republike
Kirgisian tasavallan hallituksen puolesta
För Republiken Kirgizistans regering
За Правительство Кыргызской Республики
PRILOG I.
Popis sporazuma iz članka 1. ovog Sporazuma
Sporazumi o uslugama u zračnom prometu između Kirgiske Republike i država članica Europske zajednice koji su, na datum potpisivanja ovog Sporazuma, sklopljeni, potpisani i/ili parafirani:
— |
Sporazum o zračnom prijevozu između Savezne vlade Austrije i vlade Kirgiske Republike, sastavljen u Beču 17. ožujka 1998., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Kirgistan – Austrija”, |
— |
Sporazum o uslugama u zračnom prometu između vlade Češke Republike i vlade Kirgiske Republike, sastavljen u Pragu 29. travnja 2004., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Kirgistan – Češka”, |
— |
Sporazum o uslugama u zračnom prometu između vlade Savezne Republike Njemačke i vlade Kirgiske Republike, sastavljen u Bishkeku 13. svibnja 1997., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Kirgistan – Njemačka”, |
— |
Sporazum o uslugama u zračnom prometu između vlade Kirgiske Republike i vlade Helenske Republike, sastavljen u Ateni 1. studenoga 2004., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Kirgistan – Grčka”, |
— |
Sporazum o uslugama u zračnom prometu između vlade Kirgiske Republike i vlade Republike Slovačke, parafiran u Bishkeku 27. rujna 2006., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Kirgistan – Slovačka”, |
— |
Sporazum o uslugama u zračnom prometu između vlade Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske i vlade Kirgiske Republike, sastavljen u Londonu 8. prosinca 1994., dalje u tekstu u Prilogu II. „Sporazum Kirgistan – Ujedinjena Kraljevina”. |
Zadnje izmijenjen Memorandumom o razumijevanju između tijela nadležnih za civilno zrakoplovstvo dviju zemalja, sastavljen u Londonu 2. rujna 2003., dalje u tekstu „Memorandum o razumijevanju Kirgistan – Ujedinjena Kraljevina”.
PRILOG II.
Popis članaka u sporazumima navedenima u Prilogu I. i iz članaka 2. do 5. ovog Sporazuma
(a) |
Određivanje od strane države članice:
|
(b) |
Odbijanje, opoziv, suspenzija ili ograničenje odobrenja ili dozvola:
|
(c) |
Sigurnost:
|
(d) |
Oporezivanje goriva za zrakoplovstvo:
|
(e) |
Carine za prijevoz unutar Europske zajednice:
|
PRILOG III.
Popis ostalih država iz članka 2. ovog Sporazuma
(a) |
Republika Island (prema Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru); |
(b) |
Kneževina Lihtenštajn (prema Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru); |
(c) |
Kraljevina Norveška (prema Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru); |
(d) |
Švicarska Konfederacija (prema Sporazumu o zračnom prometu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije). |