This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32022R0128
Commission Implementing Regulation (EU) 2022/128 of 21 December 2021 laying down rules for the application of Regulation (EU) 2021/2116 of the European Parliament and of the Council on paying agencies and other bodies, financial management, clearance of accounts, checks, securities and transparency
Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/128 оd 21. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanja i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, provjera, sredstava osiguranja i transparentnosti
Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/128 оd 21. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanja i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, provjera, sredstava osiguranja i transparentnosti
C/2021/9602
SL L 20, 31.1.2022, pp. 131–196
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version:
21/10/2023
| Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
|---|---|---|---|---|---|
| Repeal | 32014R0908 | ||||
| Repeal | 32014R0908 | Djelomično stavljanje izvan snage | 01/01/2023 | ||
| Implicit repeal | 32015R0583 | 01/01/2023 | |||
| Implicit repeal | 32015R0775 | 01/01/2023 | |||
| Implicit repeal | 32015R2222 | 01/01/2023 | |||
| Implicit repeal | 32016R1786 | 01/01/2023 | |||
| Implicit repeal | 32017R0772 | 01/01/2023 | |||
| Implicit repeal | 32018R0056 | 01/01/2023 | |||
| Implicit repeal | 32021R1337 | 01/01/2023 |
| Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
|---|---|---|---|---|---|
| Corrected by | 32022R0128R(01) | (MT) | |||
| Corrected by | 32022R0128R(02) | ||||
| Modified by | 32023R0860 | Zamjena | članak 58 stavak 4 | 29/04/2023 | |
| Modified by | 32023R0860 | Zamjena | članak 44 stavak 2 | 01/01/2023 | |
| Modified by | 32023R0860 | Zamjena | članak 58 stavak 1 | 01/01/2023 | |
| Modified by | 32023R0860 | Zamjena | članak 64 stavak 2 točka (a) | 01/01/2023 | |
| Modified by | 32023R0860 | Zamjena | prilog I | 01/01/2023 | |
| Modified by | 32023R0860 | Zamjena | članak 61 | 01/01/2023 | |
| Modified by | 32023R0860 | Zamjena | članak 65 stavak 3 točka (c) | 01/01/2023 | |
| Modified by | 32023R0860 | Zamjena | prilog IX | 01/01/2023 | |
| Modified by | 32023R0860 | Zamjena | prilog VIII | 01/01/2023 | |
| Modified by | 32023R0860 | Zamjena | članak 64 stavak 2 točka (b) | 01/01/2023 | |
| Modified by | 32023R2155 | Zamjena | članak 48 stavak 2 | 21/10/2023 | |
| Modified by | 32023R2773 | Zamjena | članak 7 stavak 4 | 01/01/2023 | |
| Modified by | 32023R2773 | Zamjena | prilog I | 01/01/2023 | |
| Modified by | 32023R2773 | Zamjena | članak 64 nenumerirani podstavak 2 točka (a) rečenica 1 | 01/01/2023 | |
| Modified by | 32026R0165 | Zamjena | članak 5 stavak 4 točka (c) | 25/01/2026 | |
| Modified by | 32026R0165 | Brisanje | članak 36 | 25/01/2026 | |
| Modified by | 32026R0165 | Zamjena | članak 28 stavak 5 | 25/01/2026 | |
| Modified by | 32026R0165 | Zamjena | članak 46 | 25/01/2026 | |
| Modified by | 32026R0165 | Zamjena | prilog II | 25/01/2026 | |
| Modified by | 32026R0165 | Zamjena | članak 33 stavak 1 točka (b) | 25/01/2026 | |
| Modified by | 32026R0165 | Zamjena | prilog VI dio 2.1 | 25/01/2026 | |
| Modified by | 32026R0165 | Zamjena | članak 28 stavak 2 | 25/01/2026 | |
| Modified by | 32026R0165 | Zamjena | članak 33 stavak 1 rečenica | 25/01/2026 | |
| Modified by | 32026R0165 | Zamjena | članak 13 stavak 1 | 25/01/2026 | |
| Modified by | 32026R0165 | Zamjena | članak 7 stavak 5 | 25/01/2026 |
|
31.1.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 20/131 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/128
оd 21. prosinca 2021.
o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanja i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, provjera, sredstava osiguranja i transparentnosti
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o financiranju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike te upravljanju njome i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1306/2013 (1), a posebno njezin članak 11. stavak 2., članak 12. stavak 4., članak 32. stavak 9., članak 39. stavak 4., članak 41. stavak 1. četvrti podstavak, članak 42. stavak 1. drugi podstavak, članak 43. stavak 2., članak 47. stavak 2., članak 51. stavak 3., članak 53. stavak 2., članak 54. stavak 5., članak 55. stavak 7., članak 58., članak 59. stavak 9., članak 64. stavak 4., članak 82., članak 92., članak 95. stavak 1. i članak 100,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (2), a posebno njezin članak 223. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EU) 2021/2116 utvrđuju se osnovna pravila o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike, uključujući pravila o akreditiranju agencija za plaćanja i koordinacijskih tijela, financijskom upravljanju i postupcima poravnanja, uključujući kontrolu transakcija, sredstva osiguranja i transparentnost. Kako bi se osigurali neometano funkcioniranje i ujednačena primjena novog pravnog okvira uspostavljenog tom uredbom, Komisija je ovlaštena donijeti određena pravila u tim područjima s pomoću provedbenih akata. Novim bi se pravilima trebale zamijeniti relevantne odredbe Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 908/2014 (3). |
|
(2) |
Države članice trebale bi akreditirati agencije za plaćanja samo ako one ispunjavaju određene minimalne akreditacijske kriterije uspostavljene na razini Unije, kako je navedeno u članku 1. stavku 2. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2022/127 (4) i utvrđeno u Prilogu I. toj uredbi. Potrebno je utvrditi pravila o izdavanju, preispitivanju i oduzimanju akreditacije agencija za plaćanja i koordinacijskih tijela. |
|
(3) |
Države članice trebale bi držati svoje agencije za plaćanja pod stalnim nadzorom. Trebale bi uspostaviti sustav razmjene informacija radi izvješćivanja i obavješćivanja nadležnih tijela o slučajevima sumnje na nepoštovanje akreditacijskih kriterija. Potrebno je uvesti postupak kojim će države članice rješavati takve slučajeve i on bi trebao uključivati obvezu sastavljanja plana za uklanjanje utvrđenih nedostataka u utvrđenom roku. U pogledu rashoda koje su ostvarile agencije za plaćanja čije je akreditacije njihova država članica zadržala unatoč tome što nisu uspjele provesti takav plan u utvrđenom roku, Komisija bi trebala imati mogućnost odlučiti rješavati nedostatke u okviru postupka potvrđivanja sukladnosti iz članka 55. Uredbe (EU) 2021/2116. |
|
(4) |
U skladu s člankom 9. stavkom 3. prvim podstavkom točkom (d) Uredbe (EU) 2021/2116, odgovorne osobe u akreditiranim agencijama za plaćanja dužne su sastaviti izjavu rukovodstva u pogledu potpunosti i točnosti dostavljenih informacija, pravilnog funkcioniranja uspostavljenih upravljačkih sustava te usklađenosti rashoda s člankom 37. Uredbe (EU) 2021/2116. Potrebno je utvrditi pravila o sadržaju i obliku tih izjava rukovodstva. |
|
(5) |
Trebala bi se utvrditi pravila o funkcioniranju koordinacijskih tijela iz članka 10. Uredbe (EU) 2021/2116 te zadaće tijela za ovjeravanje iz članka 12. te uredbe. Osim toga, kako bi se osiguralo da su certifikati i izvješća koja izrađuju tijela za ovjeravanje od pomoći Komisiji u postupku poravnanja računa, potrebno je detaljno odrediti njihov sadržaj. |
|
(6) |
Kako bi se osiguralo pravilno upravljanje odobrenim sredstvima u proračunu Unije za Europski fond za jamstva u poljoprivredi (EFJP) i Europski poljoprivredni fond za ruralni razvoj (EPFRR) (dalje u tekstu zajedno „fondovi”), agencije za plaćanja trebale bi voditi odvojene račune koji se odnose isključivo na plaćanja i namjenske prihode na teret i u korist svakog od tih fondova. U tu bi svrhu u računima koje vode agencije za plaćanja za svaki fond trebali biti jasno prikazani ostvareni rashodi i namjenski prihodi u skladu s člankom 5. stavkom 2., člancima 6. i 45. Uredbe (EU) 2021/2116 te bi trebalo omogućiti da ti rashodi i prihodi budu povezani sa sredstvima koja su im stavljena na raspolaganje iz proračuna Unije. |
|
(7) |
Zajednička poljoprivredna politika financira se u eurima, ali se državama članicama koje nisu uvele euro dopušta da izvršavaju plaćanja korisnicima u svojoj nacionalnoj valuti. Kako bi se omogućilo da svi rashodi i prihodi budu konsolidirani, nužno je odrediti da predmetne agencije za plaćanja moraju biti u mogućnosti pružiti podatke koji se odnose na rashode i prihode u eurima i u valuti u kojoj je rashod nastao, a prihod bio primljen. |
|
(8) |
Rashodi sufinancirani iz proračuna Unije i nacionalnih proračuna kao potpora ruralnom razvoju u okviru EPFRR-a temelje se na strateškim planovima u okviru ZPP-a u kojima se navode vrste intervencija i posebne stope doprinosa. U skladu s načelom dobrog financijskog upravljanja, te bi rashode trebalo nadzirati i knjižiti na toj osnovi kako bi se sve operacije mogle identificirati prema strateškom planu u okviru ZPP-a, vrsti intervencije i posebnoj stopi doprinosa. Time će se omogućiti provjera podudarnosti između ostvarenih rashoda i osiguranih financijskih sredstava. U tom bi kontekstu trebalo pobliže odrediti elemente koje agencije za plaćanja trebaju uzimati u obzir. Agencije za plaćanja posebno bi trebale jasno prikazati podrijetlo javnih sredstava i sredstava Unije u računima u odnosu na ostvareno financiranje. Osim toga, iznose koje korisnici moraju vratiti i iznose koji su vraćeni trebalo bi identificirati i prikazati u odnosu na izvorne operacije. |
|
(9) |
Države članice mobiliziraju sredstva potrebna za financiranje rashoda EFJP-a iz članka 5. Uredbe (EU) 2021/2116 prije nego što Komisija financira te rashode u obliku mjesečnih nadoknada ostvarenih rashoda. Alternativno, države članice primaju predujam za rashode EPFRR-a koji se kasnije poravnava u okviru godišnjeg financijskog poravnanja u skladu s člankom 53. Uredbe (EU) 2021/2116. Kako bi se osiguralo dobro upravljanje financijskim tokovima, države članice trebale bi, za te nadoknade u obliku mjesečnih plaćanja i međuplaćanja, prikupljati informacije potrebne za dokazivanje cjelovitosti, točnosti i istinitosti ostvarenih rashoda te ih Komisiji staviti na raspolaganje čim se ostvare rashodi i prihodi ili ih slati Komisiji u redovitim razmacima. Države članice dostavljaju Komisiji informacije u razmacima prilagođenima metodi upravljanja pojedinog fonda. Dostavljanje informacija u takvim razmacima ne smije utjecati na obvezu država članica da sve informacije prikupljene u svrhu pravilnog nadzora rashoda daju na raspolaganje Komisiji radi provjere. |
|
(10) |
Općim obvezama agencija za plaćanja koje se odnose na vođenje računa obuhvaćeni su podaci potrebni za upravljanje i kontrolu sredstava Unije. Međutim, tim obvezama nisu obuhvaćeni zahtjevi u pogledu nadoknade rashoda i detalji koje treba dostaviti Komisiji kako bi se dobila takva nadoknada. Stoga bi bilo potrebno specificirati informacije i pojedinosti koje se odnose na rashode koje trebaju financirati fondovi, a koji se Komisiji trebaju slati u redovitim razmacima. Obavijesti o informacijama koje države članice šalju Komisiji trebaju joj omogućiti da se poslanim informacijama koristi izravno i što je moguće učinkovitije za upravljanje računima fondova te odgovarajućim plaćanjima. Kako bi se postigao taj cilj, sve informacije koje se trebaju staviti na raspolaganje ili dostaviti između država članica i Komisije trebale bi biti poslane elektronički. |
|
(11) |
U skladu s člankom 90. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EU) 2021/2116, za intervencije i mjere koje se odnose na operacije koje se financiraju iz fondova, Komisiji se u utvrđenim rokovima trebaju dostaviti i izjave o rashodima, koje su ujedno zahtjevi za plaćanje, uz priložene potrebne informacije. Kako bi se državama članicama, akreditiranim koordinacijskim tijelima i agencijama za plaćanja omogućilo da sastave te izjave o rashodima prema usklađenim pravilima te kako bi se Komisiji omogućilo da razmotri zahtjeve za plaćanje, potrebno je utvrditi uvjete pod kojima se taj rashod može uzeti u obzir u okviru proračuna EFJP-a odnosno EPFRR-a. Tim bi se uvjetima trebala utvrditi pravila koja se primjenjuju na knjiženje rashoda i prihoda, osobito na namjenski prihod i bilo kakve ispravke koji se trebaju učiniti, i na njihovu stvarnu prijavu. |
|
(12) |
Ako na temelju izjava o rashodima zaprimljenih od država članica u okviru EFJP-a ukupni iznos unaprijed preuzetih obveza koji se može odobriti na temelju članka 11. stavka 2. točke (b) Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (5) premašuje 75 % odobrenih sredstava za tekuću financijsku godinu, Komisija treba smanjiti te iznose. U skladu s načelom dobrog financijskog upravljanja, to se smanjenje treba proporcionalno raspodijeliti na sve države članice, na temelju izjava o rashodima zaprimljenih od njih. Kako bi se među državama članicama pravedno rasporedila raspoloživa odobrena sredstva, potrebno je predvidjeti da se mjesečna plaćanja iz EFJP-a smanje za postotak izjava o rashodima koje podnosi svaka država članica te da Komisija odlukama preraspodijeli iznos koji nije iskorišten u određenom mjesecu na sljedeća mjesečna plaćanja. |
|
(13) |
Nakon odobrenja mjesečnih plaćanja Komisija bi trebala staviti na raspolaganje državama članicama sredstva potrebna za pokrivanje rashoda koji se financiraju iz fondova, u skladu s praktičnim pojedinostima i uvjetima utvrđenima na temelju informacija koje su države članice dostavile Komisiji i informacijskim sustavima koje je uspostavila Komisija. |
|
(14) |
Da bi se agencijama za plaćanja nadoknadili rashodi javnih intervencija, uvjet je da u svoje izjave o rashodima uključe vrijednosti i iznose uknjižene u mjesecu koji slijedi nakon mjeseca na koji se odnose operacije javnog skladištenja. Kako bi se osiguralo neometano odvijanje postupka nadoknade, potrebno je odrediti način na koji će se takve informacije, koje su potrebne za izračun troškova i rashoda, dostavljati Komisiji. |
|
(15) |
U skladu s člankom 3. stavkom 3. Delegirane uredbe (EU) 2022/127 evidencijom javnih interventnih zaliha mora se omogućiti utvrđivanje isplaćenog iznosa financiranja Unije i stanja interventnih zaliha. U tom cilju agencije za plaćanja trebale bi voditi odvojene evidencije zaliha i financijskih računa, koje sadržavaju elemente potrebne za praćenje zaliha i osiguranje financijskog upravljanja rashodima i prihodima nastalima mjerama za javnu intervenciju. |
|
(16) |
U pogledu mjera javnog interventnog skladištenja agencije za plaćanja trebaju knjižiti elemente koji se odnose na količine, vrijednosti i određene prosjeke. Međutim, postoje neke okolnosti u kojima određene operacije i rashode nije potrebno knjižiti ili ih je potrebno knjižiti u skladu s posebnim pravilima. Kako bi se osiguralo jednako postupanje i zaštitili financijski interesi Unije, trebalo bi pobliže odrediti takve okolnosti, uključujući, ako je primjenjivo, način knjiženja operacija i rashoda. |
|
(17) |
Datum kada se različiti elementi rashoda i prihoda nastalih javnim interventnim mjerama skladištenja knjiže ovisi o vrsti mjere na koju se odnose i može se odrediti primjenjujući sektorsko poljoprivredno zakonodavstvo. U tom je kontekstu potrebno donijeti opće pravilo koje određuje različite elemente koji se knjiže na dan kada je fizička operacija izvršena kao rezultat interventne mjere, i koje određuje posebne slučajeve koje je potrebno uzeti u obzir. |
|
(18) |
U interesu dobrog financijskog upravljanja države članice trebale bi Komisiji dostaviti predviđanja iznosa koje EPFRR još treba financirati za poljoprivrednu financijsku godinu i procjene zahtjeva za financiranje za sljedeću financijsku godinu. Te je informacije potrebno poslati Komisiji na vrijeme kako bi joj se omogućilo da ispuni svoje obveze, a u svakom slučaju dva puta godišnje, najkasnije 31. siječnja i 31. kolovoza svake godine. |
|
(19) |
U skladu s člankom 32. stavkom 9. Uredbe (EU) 2021/2116 trebaju se utvrditi rokovi za sastavljanje izjava o rashodima u okviru EPFRR-a. S obzirom na specifična obilježja računovodstvenih pravila koja vrijede za EPFRR te upotrebu pretfinanciranja i financiranja intervencija, mjera i tehničke pomoći po kalendarskim godinama potrebno je osigurati da taj rashod bude prijavljen u vremenskim razmacima prilagođenima tim specifičnim uvjetima. |
|
(20) |
Države članice moraju Komisiji prijaviti sve rashode EPFRR-a koje su u okviru svoje nadležnosti platile korisnicima prije odobrenja strateškog plana u okviru ZPP-a u prvoj izjavi o rashodima nakon navedenog odobrenja. Isto se pravilo primjenjuje mutatis mutandis u slučaju izmjene strateškog plana u okviru ZPP-a. Za računovodstvene potrebe potrebno je pojasniti da bi izjava o rashodima koje su agencije za plaćanja platile prije odobrenja strateškog plana u okviru ZPP-a ili njegove izmjene trebala odgovarati relevantnim razdobljima prijave. Nadalje, sve rashode koje agencije za plaćanja plate tijekom razdoblja u kojem se odobri strateški plan u okviru ZPP-a ili provede njegova izmjena trebalo bi prijaviti do roka utvrđenog za odgovarajuće razdoblje. Potrebno je pojasniti i da se u slučaju izmjena strateškog plana u okviru ZPP-a to pravilo ne bi trebalo primjenjivati na prilagodbe plana financiranja. |
|
(21) |
U skladu s člankom 80. Uredbe (EU) 2021/2115 Europskog parlamenta i Vijeća (6), potpora u obliku financijskih instrumenata, kako je utvrđena u članku 58. Uredbe (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (7), može se dodijeliti za vrste intervencija iz članaka od 73. do 78. Uredbe (EU) 2021/2115. Stoga je primjereno utvrditi da se rashodi prijavljuju u financijskoj godini u kojoj su ispunjeni uvjeti iz članka 32. stavaka 3. i 4. Uredbe (EU) 2021/2116, a agencija za plaćanja ih je ostvarila prije kraja financijske godine. |
|
(22) |
Ovom Uredbom trebao bi se utvrditi način izračuna doprinosa Unije koji se plaća za rashode prijavljene na temelju stope doprinosa ili paušalne stope. Trebalo bi pojasniti da se relevantna odredba primjenjuje na plaćanja povezana s EPFRR-om u okviru strateškog plana u okviru ZPP-a navedena u planu financiranja, posebno na rashode EPFRR-a iz članka 6. Uredbe (EU) 2021/2116 i na određene prihvatljive vrste rashoda iz članaka 155. i 157. Uredbe (EU) 2021/2115, na temelju stope doprinosa iz EPFRR-a i tehničke pomoći u obliku paušalne stope. |
|
(23) |
Razmjena informacija i dokumentacije između država članica i Komisije te pružanje i dostavljanje Komisiji informacija iz država članica općenito se obavljaju elektronički. Kako bi se poboljšao način na koji se postupa s takvim razmjenama informacija u okviru fondova te proširila njihova upotreba, uspostavljeni su informacijski sustavi. Te sustave trebalo bi i dalje koristiti i nastaviti primjenjivati nakon obavješćivanja država članica preko Odbora za poljoprivredne fondove. |
|
(24) |
Uvjete pod kojima ti informacijski sustavi obrađuju informacije te oblik i sadržaj dokumenata koji moraju biti dostavljeni na temelju Uredbe (EU) 2021/2116 treba često prilagođavati u skladu s promjenama važećih pravila ili zahtjeva u pogledu upravljanja. Kako bi se postigli ti ciljevi i pojednostavnili postupci te osiguralo da predmetni informacijski sustavi budu brzo operativni, oblik i sadržaj dokumenata trebao bi biti određen na temelju standardiziranih predložaka i protokola koje bi Komisija trebala prilagoditi i ažurirati nakon obavješćivanja Odbora za poljoprivredne fondove. |
|
(25) |
U skladu s člankom 59. Uredbe (EU) 2021/2116 države članice odgovorne su, preko svojih agencija za plaćanja, za upravljanje rashodima u okviru fondova i za njihovu kontrolu. Podaci o financijskim operacijama stoga bi se trebali dostaviti ili unijeti u informacijske sustave te ažurirati pod odgovornošću agencija za plaćanja od strane samih agencija za plaćanja ili od strane tijela kojem je ta funkcija povjerena, a prema potrebi putem akreditiranog koordinacijskog tijela. Svaka država članica Komisiji bi trebala dostaviti naziv ili broj(eve) računa u skladu s formatom koji joj je Komisija stavila na raspolaganje. |
|
(26) |
Elektronički potpisi ili odobrenja koji se upotrebljavaju u postupku davanja izjave o rashodima i izjave rukovodstva trebaju biti u skladu sa zahtjevima utvrđenima u Uredbi (EU) br. 910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (8). Stoga je potrebna odredba o provedbi tih zahtjeva. |
|
(27) |
Trebalo bi utvrditi detaljna pravila o strukturi akcijskih planova iz članka 42. Uredbe (EU) 2021/2116 jer je potrebno da države članice jasno navedu korektivne mjere i rokove za njihovu provedbu. Komisija bi trebala izraditi predložak za države članice s očekivanom strukturom akcijskih planova. Taj bi predložak trebao poslužiti za razmjene podataka u elektroničkom obliku kako bi se olakšala komunikacija između Komisije i predmetnih država članica. U posebnom slučaju akcijskih planova koji su doneseni zbog nedostataka otkrivenih u okviru korektivnih mjera iz članaka 68., 69. i 70. te uredbe, trebalo bi uzeti u obzir aktivnosti koje su već poduzete za uklanjanje nedostataka. |
|
(28) |
U skladu s člankom 59. stavkom 1. točkom (e) Uredbe (EU) 2021/2116 države članice odgovorne su, preko svojih agencija za plaćanja, za osiguravanje povrata neopravdanih plaćanja zajedno s pripadajućim kamatama. Kako bi se osigurala učinkovita i pravilna primjena tih odredaba, primjereno je utvrditi pravila o prijeboju. Ne dovodeći u pitanje nacionalne de minimis iznose za neosiguravanje povrata sredstava, obveza država članica da osiguraju povrat neopravdano isplaćenih iznosa može se izvršiti na različite načine. Ne dovodeći u pitanje sve ostale mjere izvršavanja predviđene nacionalnim zakonodavstvom, učinkovit i troškovno primjeren način za povrat duga jest oduzimanje svih nepodmirenih iznosa od budućih plaćanja u korist dužnika, čim se dug utvrdi u skladu s nacionalnim zakonodavstvom. Države članice trebale bi stoga biti obvezne primjenjivati tu metodu osiguranja povrata duga. Potrebno je utvrditi zajedničke uvjete za njezinu primjenu. |
|
(29) |
Trebalo bi utvrditi detaljne odredbe za postupak poravnanja računa iz članka 53. Uredbe (EU) 2021/2116, poravnanje s obzirom na uspješnost iz članka 54. te uredbe i postupak potvrđivanja sukladnosti iz članka 55. te uredbe, uključujući i mehanizam kojim se nastali iznosi oduzimaju od jednog od sljedećih plaćanja koja Komisija izvršava prema državama članicama ili, ovisno o slučaju, dodaju tim plaćanjima. |
|
(30) |
U pogledu postupka poravnanja računa predviđenog člankom 53. Uredbe (EU) 2021/2116 potrebno je detaljno odrediti sadržaj godišnje računovodstvene dokumentacije agencija za plaćanja te utvrditi datum dostavljanja te dokumentacije i ostalih relevantnih dokumenata Komisiji. Također je potrebno jasno odrediti razdoblje tijekom kojeg agencije za plaćanja moraju čuvati popratnu dokumentaciju o svim rashodima i namjenskim prihodima na raspolaganju Komisiji. |
|
(31) |
Kako bi se osiguralo da se odluka o poravnanju s obzirom na uspješnost donese u roku iz članka 54. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/2116, primjereno je utvrditi konkretne rokove za razmjenu informacija koje Komisija i države članice moraju poštovati. Osim toga, na temelju postupka poravnanja s obzirom na uspješnost države članice trebale bi imati pravo dostaviti obrazloženja o svim uočenim razlikama te bi na temelju njega trebalo pravilno procijeniti informacije potrebne za smanjenje rashoda. |
|
(32) |
Kako bi se osiguralo da u uobičajenim slučajevima postupak potvrđivanja sukladnosti bude okončan u razumnom roku, primjereno je utvrditi konkretne rokove za različite faze postupka koje Komisija i države članice trebaju poštovati. Međutim, Komisija bi ipak trebala moći produljiti te rokove ako je takvo produljenje potrebno zbog složenosti slučaja koji se istražuje. Postupak potvrđivanja sukladnosti trebao bi državama članicama davati pravo na kontradiktorni postupak i pravilno procijeniti informacije potrebne za ocjenu rizika za fondove. |
|
(33) |
Kako bi dopunile i poboljšale provjeru rashoda ZPP-a, među ostalim u pogledu utvrđivanja skupina, državama članicama trebalo bi omogućiti korištenje jedinstvenim alatom za rudarenje podataka koji je Komisija stavila na raspolaganje. |
|
(34) |
Isto tako, primjerno je utvrditi pravila o kontroli transakcija u skladu s člankom 77. Uredbe (EU) 2021/2116 koju provode države članice, posebno u pogledu odabira poduzeća, omjera i vremenskog okvira kontrola, uzajamne pomoći te sadržaja planova kontrola i izvješća o kontroli. |
|
(35) |
Delegiranom uredbom (EU) 2022/127 utvrđuju se pravila kojima se dopunjuje pravni okvir o sredstvima osiguranja, posebno u pogledu obveznog polaganja sredstava osiguranja, uvjeta koji se primjenjuju na sredstva osiguranja te pravila o polaganju, vraćanju i zapljeni sredstava osiguranja. Kako bi se osigurala usklađena primjena tih pravila, potrebno je utvrditi odredbe o obliku i postupcima za polaganje i vraćanje sredstava osiguranja te o razmjeni informacija i komunikacija koje se moraju slati u tu svrhu. |
|
(36) |
U skladu s glavom V. poglavljem IV. Uredbe (EU) 2021/2116, koje se odnosi na transparentnost, od država članica zahtijeva se godišnja objava korisnika fondova te, među ostalim, iznosa koje je pojedini korisnik primio iz svakog od tih fondova. U tu svrhu i u skladu s člankom 98. te uredbe trebalo bi utvrditi oblik te objave. Ta objava ne smije prelaziti ono što je potrebno za postizanje postavljenih ciljeva transparentnosti. |
|
(37) |
U skladu s člankom 98. stavkom 2. Uredbe (EU) 2021/2116 trebalo bi objaviti iznose plaćanja koji odgovaraju svakoj operaciji koju financiraju fondovi, koje je primio korisnik. Osim toga, kako bi se postigla veća transparentnost i mogli identificirati veći primatelji sredstava Unije, države članice trebale bi objaviti ukupan iznos plaćanja koji je korisnik primio. |
|
(38) |
Kako bi se pridonijelo većoj transparentnosti u pogledu raspodjele fondova, države članice trebale bi prikupljati i objavljivati informacije na temelju kojih se može identificirati skupina poduzeća kako je navedeno u članku 59. stavku 4. Uredbe (EU) 2021/2116. |
|
(39) |
U skladu s člankom 49. stavkom 4. Uredbe (EU) 2021/1060 informacije se objavljuju na internetskim stranicama u otvorenom strojno čitljivom formatu. Primjeri takvog formata su CSV i XLSX. Kako bi se postigli zajednički standardi i olakšao pristup objavljenim informacijama, države članice trebale bi prikazati podatke o svim korisnicima na jedinstvenom formatu tablice. Alat za pretraživanje interneta trebao bi omogućiti široj javnosti pristup informacijama o korisnicima u lako dostupnom obliku. |
|
(40) |
Člankom 98. stavkom 2. Uredbe (EU) 2021/2116 predviđa se da se zahtjevi za objavu iz članka 49. stavaka 3. i 4. Uredbe (EU) 2021/1060 primjenjuju ako je to relevantno. Smatra se da datumi početka i završetka vrsta intervencije u obliku izravnih plaćanja, intervencija u području ruralnog razvoja u obliku plaćanja za prirodna ili druga ograničenja specifična za određeno područje i plaćanja za nepovoljni položaj specifičan za određeno područje koji proizlazi iz određenih obveznih zahtjeva te mjera utvrđenih u uredbama (EU) br. 228/2013 (9) i (EU) br. 229/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (10) nisu relevantni jer je riječ o godišnjim operacijama. Stoga bi trebalo predvidjeti mogućnost da države članice odluče da te informacije neće objaviti. |
|
(41) |
Kako bi se zaštitili pojedinci s obzirom na obradu njihovih osobnih podataka, člankom 98. stavkom 4. Uredbe (EU) 2021/2116 predviđa se da države članice ne smiju objavljivati imena korisnika koji primaju iznose do najviše 1 250 EUR. Za pružanje informacija o predmetnoj operaciji država članica trebala bi se umjesto imena koristiti oznakom. Iz istog razloga, ako bi postojala mogućnost identifikacije malog korisnika koji ima boravište ili je registriran u općini s ograničenim brojem korisnika, država članica trebala bi umjesto naziva te općine objaviti naziv sljedeće veće administrativne jedinice kojoj općina pripada. |
|
(42) |
Kako bi se postupilo u skladu sa zahtjevima za zaštitu podataka, korisnike fondova trebalo bi o objavi njihovih podataka obavijestiti prije objave. Korisnike je o tome potrebno obavijestiti na obrascima zahtjeva za potporu ili u trenutku prikupljanja podataka. |
|
(43) |
Kako bi se omogućio javni pristup objavljenim podacima, države članice trebaju uspostaviti jedinstvene internetske stranice u skladu s člankom 98. stavkom 4. Uredbe (EU) 2021/2116. S obzirom na različite organizacijske strukture u državama članicama, trebalo bi na nacionalnoj razini odrediti koje je tijelo nadležno za uspostavljanje i održavanje jedinstvene internetske stranice te za objavu podataka. Komisija bi trebala uspostaviti internetsku stranicu koja sadržava poveznice na internetske stranice država članica. |
|
(44) |
Unija je dužna slati određene obavijesti Svjetskoj trgovinskoj organizaciji (WTO) u skladu s člankom 18. stavkom 2. Sporazuma WTO-a o poljoprivredi (11), kako je detaljnije opisano u stavku 4. dokumenta WTO-a G/AG/2 od 30. lipnja 1995. Kako bi se ispunili ti zahtjevi, Komisija bi od država članica trebala zatražiti određene informacije, posebno informacije koje se odnose na domaću potporu. |
|
(45) |
Kako bi se pojednostavnili i smanjili zahtjevi za države članice u pogledu prijenosa podataka u okviru Unijine obveze obavješćivanja WTO-a o domaćoj potpori, primjereno je da iznose koji se odnose na rashode plaćene iz nacionalnih izvora države članice dostave istodobno s podnošenjem godišnje računovodstvene dokumentacije. |
|
(46) |
Radi jasnoće i pravne sigurnosti Provedbenu uredbu (EU) br. 908/2014 trebalo bi staviti izvan snage. Međutim, članci od 21. do 24. i članci od 27. do 34. te uredbe trebali bi se i dalje primjenjivati na provedbu programa ruralnog razvoja u skladu s Uredbom (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (12) i na operativne programe odobrene na temelju Uredbe (EU) br. 1308/2013, dok bi se članak 59. Provedbene uredbe (EU) br. 908/2014 trebao nastaviti primjenjivati na plaćanja izvršena za financijske godine 2021., 2022. i 2023. Nadalje, prilozi II. i III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014 trebali bi se i dalje primjenjivati na određene podatke koji se uključuju u godišnju računovodstvenu dokumentaciju. |
|
(47) |
Ova se Uredba primjenjuje od istog datuma kao i Uredba (EU) 2021/2116. Međutim, kako bi se osigurao kontinuitet izvješćivanja u istoj financijskoj godini, relevantne odredbe ove Uredbe trebale bi se na ostvarene rashode i namjenske prihode država članica primjenjivati od 16. listopada 2022. |
|
(48) |
Nadalje, kako bi se osiguralo dosljedno postupanje u pogledu postupaka potvrđivanja sukladnosti koji su u tijeku, rokovi, kako su utvrđeni u ovoj Uredbi, ne bi se trebali primjenjivati na postupke za koje su podaci u skladu s člankom 34. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 908/2014 dostavljeni do 1. siječnja 2024. |
|
(49) |
Naposljetku, budući da se glava VII. poglavlje IV. Uredbe (EU) 2021/2116, koje se odnosi na transparentnost, primjenjuje na plaćanja izvršena od financijske godine 2024. nadalje, odgovarajuće odredbe ove Uredbe trebale bi se primjenjivati na ta plaćanja. |
|
(50) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za poljoprivredne fondove, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
AGENCIJE ZA PLAĆANJA I DRUGA TIJELA
Članak 1.
Postupak za akreditaciju agencija za plaćanja
1. Države članice imenuju tijelo na razini ministarstva nadležno za:
|
(a) |
izdavanje, preispitivanje i oduzimanje akreditacije agencijama za plaćanja; |
|
(b) |
izvršavanje zadaća dodijeljenih nadležnom tijelu u skladu s ovim poglavljem. |
2. Nadležno tijelo formalnim aktom odlučuje o izdavanju ili, nakon preispitivanja, oduzimanju akreditacije agenciji za plaćanja na temelju provjere akreditacijskih kriterija iz članka 1. stavaka 2. i 3. Delegirane uredbe (EU) 2022/127. Nadležno tijelo bez odgađanja obavješćuje Komisiju o izdanim i oduzetim akreditacijama.
3. Nadležno tijelo imenuje revizorsko tijelo koje provodi provjeru prije izdavanja akreditacije (kontrola prije akreditacije). Revizorsko tijelo jest revizorsko nadležno tijelo ili druga javna ili privatna organizacija ili organizacijska jedinica nadležnog tijela koja ima potrebnu stručnost, vještine i sposobnosti za provođenje revizija. Revizorsko tijelo neovisno je od agencije za plaćanja koja se akreditira.
4. Provjerom (kontrolom prije akreditacije) koju treba provesti revizorsko tijelo posebno se provjeravaju:
|
(a) |
uspostavljeni postupci i sustavi za odobravanje i izvršavanje plaćanja te za godišnje izvješćivanje o uspješnosti; |
|
(b) |
raspodjela dužnosti i prikladnost unutarnje i vanjske kontrole u pogledu transakcija koje se financiraju iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) i Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR), dalje u tekstu „fondovi”; |
|
(c) |
u kojoj su mjeri uspostavljeni postupci i sustavi prikladni za očuvanje sigurnosti proračuna Unije, uključujući mjere za suzbijanje prijevara koje se temelje na analizi rizika; |
|
(d) |
sigurnost informacijskih sustava; |
|
(e) |
vođenje računovodstvenih evidencija. |
Revizorsko tijelo sastavlja izvješće u kojemu detaljno opisuje obavljenu reviziju te navodi njezine rezultate i ocjenu o tome ispunjava li agencija za plaćanja akreditacijske kriterije. Izvješće se dostavlja nadležnom tijelu koje potom ocjenjuje rezultate i izdaje akt o akreditaciji ako se uvjeri da agencija za plaćanja ispunjava akreditacijske kriterije.
5. Ako utvrdi da agencija za plaćanja ne ispunjava akreditacijske kriterije, nadležno tijelo obavješćuje agenciju za plaćanja o posebnim uvjetima koje mora ispuniti prije nego što joj se izda akreditacija.
Dok se ne provedu potrebne promjene kako bi se ispunili ti posebni uvjeti, akreditacija se može izdati privremeno za razdoblje koje se utvrđuje uzimajući u obzir ozbiljnost identificiranih problema i koje ne prelazi 12 mjeseci. U opravdanim slučajevima, Komisija može na zahtjev predmetne države članice odobriti produljenje navedenog razdoblja.
6. Podaci predviđeni člankom 90. stavkom 1. prvim podstavkom točkom (a) Uredbe (EU) 2021/2116 dostavljaju se odmah nakon što je agencija za plaćanja prvi put akreditirana i u svakom slučaju prije nego što se rashodi koje je ona ostvarila terete na račun fondova. Zajedno s navedenim podacima dostavljaju se izjave i dokumenti o sljedećem:
|
(a) |
odgovornostima agencije za plaćanja; |
|
(b) |
raspodjeli odgovornosti među odjelima agencije za plaćanja; |
|
(c) |
odnosu agencije za plaćanja s ostalim javnim ili privatnim tijelima koja su odgovorna za provedbu mjera za koje agencija za plaćanja tereti rashode na račun fondova; |
|
(d) |
postupcima zaprimanja, provjere i potvrde valjanosti zahtjeva korisnika te postupcima odobravanja, plaćanja i pravdanja rashoda; |
|
(e) |
odredbama o sigurnosti informacijskih sustava; |
|
(f) |
izvješću o kontroli prije akreditacije koju je provelo revizorsko tijelo iz stavka 3. |
7. Komisija obavješćuje Odbor za poljoprivredne fondove o agencijama za plaćanja akreditiranima u svakoj državi članici.
Članak 2.
Preispitivanje i oduzimanje akreditacije agencijama za plaćanja
1. Nadležno tijelo drži agencije za plaćanja koje su u njegovoj nadležnosti pod stalnim nadzorom, ponajprije na temelju certifikata i izvješća koje sastavlja tijelo za ovjeravanje iz članka 12. Uredbe (EU) 2021/2116 te prati sve utvrđene nedostatke.
Svake tri godine nadležno tijelo pisanim putem izvješćuje Komisiju o nadzoru agencija za plaćanja i praćenju njihovih aktivnosti. Izvješće sadržava provjeru trajne sukladnosti agencija za plaćanja s akreditacijskim kriterijima te sažetak mjera poduzetih radi ispravljanja nedostataka. Nadležno tijelo potvrđuje ispunjava li agencija za plaćanja koja je u njegovoj nadležnosti i nadalje akreditacijske kriterije.
2. Države članice uspostavljaju sustav koji osigurava da se svaka informacija koja upućuje na to da neka agencija za plaćanja ne ispunjava akreditacijske kriterije bez odgode dostavlja nadležnom tijelu.
3. Ako nadležno tijelo utvrdi da je akreditirana agencija za plaćanja prestala ispunjavati jedan ili više akreditacijskih kriterija tako da to može utjecati na njezinu sposobnost izvršavanja zadaća utvrđenih člankom 1. stavkom 1. Delegirane uredbe (EU) 2022/127, nadležno tijelo bez odgode određuje uvjetnu akreditaciju agencije za plaćanja. Sastavlja plan koji sadržava mjere i rokove za ispravljanje utvrđenih nedostataka u razdoblju koje se utvrđuje u skladu s ozbiljnošću problema, a koje nije dulje od 12 mjeseci od datuma određivanja uvjetne akreditacije. U opravdanim slučajevima, Komisija može na zahtjev predmetne države članice odobriti produljenje navedenog razdoblja.
4. Nadležno tijelo obavješćuje Komisiju o svojoj odluci da agenciji za plaćanja odredi uvjetnu akreditaciju, o planu izrađenom u skladu sa stavkom 3. te potom o napretku u provedbi takvih planova.
5. U slučaju oduzimanje akreditacije nadležno tijelo bez odgode akreditira drugu agenciju za plaćanja koja ispunjava uvjete utvrđene u članku 9. stavku 2. Uredbe (EU) 2021/2116 kako bi se osigurale nesmetane isplate korisnicima.
6. Ako Komisija utvrdi da nadležno tijelo nije ispunilo obvezu izrade plana ispravljanja nedostataka u skladu sa stavkom 3. ili da je agencija za plaćanja i dalje akreditirana unatoč tome što nije u potpunosti provela takav plan u utvrđenom roku, zahtijevat će od nadležnog tijela da toj agenciji za plaćanja oduzme akreditaciju, osim ako se izvrše potrebne promjene u roku koji Komisija odredi ovisno o težini problema. U takvoj situaciji Komisija može odlučiti ukloniti nedostatke u okviru postupka potvrđivanja sukladnosti u skladu s člankom 55. Uredbe (EU) 2021/2116.
Članak 3.
Postupak izdavanja i oduzimanja akreditacije koordinacijskom tijelu
1. Države članice imenuju tijelo na ministarskoj razini koje je odgovorno za izdavanje, preispitivanje i oduzimanje akreditacije koordinacijskog tijela iz članka 10. Uredbe (EU) 2021/2116 (dalje u tekstu „nadležno tijelo”).
2. Nadležno tijelo formalnim aktom imenuje i odlučuje o izdavanju ili, nakon preispitivanja, oduzimanju akreditacije koordinacijskom tijelu na temelju provjere akreditacijskih kriterija iz članka 2. Delegirane uredbe (EU) 2022/127. Nadležno tijelo provjerava usklađenost s akreditacijskim kriterijima i može se osloniti na provjeru koju je provelo revizorsko tijelo. Nadležno tijelo bez odgađanja obavješćuje Komisiju o izdavanju i oduzimanju akreditacija koordinacijskim tijelima.
3. Koordinacijsko tijelo iz članka 10. Uredbe (EU) 2021/2116 jedini je sugovornik Komisije za predmetnu državu članicu za sva pitanja o fondovima povezana s njegovim zadaćama.
4. Agencija za plaćanja može imati ulogu koordinacijskog tijela pod uvjetom da su te dvije funkcije odvojene.
5. U izvršavanju svojih zadaća koordinacijsko tijelo može, u skladu s nacionalnim postupcima, upućivati zahtjeve ostalim upravnim tijelima ili odjelima, osobito onima koji posjeduju stručno znanje i iskustvo na računovodstvenom i tehničkom području.
6. Povjerljivost, cjelovitost i dostupnost svih elektroničkih podataka koje pohranjuje koordinacijsko tijelo osiguravaju se mjerama koje su prilagođene administrativnoj strukturi, kadrovskoj strukturi i tehnološkom okruženju svakog pojedinog koordinacijskog tijela. Financijska i tehnološka nastojanja moraju biti razmjerna stvarno nastalim rizicima.
7. Podaci predviđeni člankom 90. prvim podstavkom točkom (a) Uredbe (EU) 2021/2116 dostavljaju se odmah nakon što je koordinacijsko tijelo prvi put akreditirano i u svakom slučaju prije nego što se rashodi koje je ono ostvarilo terete na račun fondova. Zajedno s navedenim podacima dostavljaju se izjave i dokumenti o sljedećem:
|
(a) |
odgovornostima koordinacijskog tijela; |
|
(b) |
raspodjeli odgovornosti unutar koordinacijskog tijela; |
|
(c) |
odnosu koordinacijskog tijela s drugim javnim ili privatnim tijelima koja su odgovorna za suradnju s njim u obavljanju njegovih zadaća; |
|
(d) |
uspostavljenim postupcima i sustavima za obavljanje njegovih zadaća; |
|
(e) |
odredbama o sigurnosti informacijskih sustava; |
|
(f) |
rezultatu provjere usklađenosti s akreditacijskim kriterijima iz stavka 2. |
8. Ako smatra da koordinacijsko tijelo ne ispunjava akreditacijske kriterije, nadležno tijelo obavješćuje koordinacijsko tijelo o zahtjevima koje treba ispuniti.
Dok se ne provedu sve potrebne promjene kako bi se ispunili akreditacijski kriteriji:
|
(a) |
akreditacija se može privremeno izdati novom koordinacijskom tijelu; |
|
(b) |
postojećem koordinacijskom tijelu određuje se uvjetna akreditacija, pod uvjetom da se provodi akcijski plan za ispravljanje stanja. |
Akreditacija se oduzima ako akreditacijski kriteriji nisu ispunjeni i ako nadležno tijelo smatra da koordinacijsko tijelo ne može ispuniti svoje zadaće.
Članak 4.
Izjave rukovodstva
1. Izjave rukovodstva iz članka 9. stavka 3. prvog podstavka točke (d) i članka 10. stavka 3. Uredbe (EU) 2021/2116 sastavlja se pravovremeno kako bi tijelo za ovjeravanje moglo dati mišljenje iz članka 12. stavka 1. te uredbe.
Izjave rukovodstva sastavljaju se u obliku koji je naveden u Prilogu I. odnosno Prilogu II. ovoj Uredbi i mogu sadržavati zadrške uz navođenje opsega potencijalnog financijskog učinka. U slučaju da se izražavaju zadrške, izjava sadržava akcijski plan za otklanjanje nedostataka i točno određen vremenski okvir za njegovu provedbu.
2. Izjave rukovodstva temelje se na učinkovitom nadzoru sustava upravljanja i kontrola tijekom cijele godine.
Članak 5.
Ovjeravanje
1. Nadležno tijelo imenuje tijelo za ovjeravanje predviđeno člankom 12. Uredbe (EU) 2021/2116.
Država članica u kojoj postoji više tijela za ovjeravanje može imenovati javno tijelo za ovjeravanje na nacionalnoj razini koje će biti odgovorno za koordinaciju.
2. Tijelo za ovjeravanje djelotvorno i učinkovito organizira svoj posao te provodi provjere unutar odgovarajućeg vremenskog okvira uzimajući u obzir vrstu i vrijeme transakcija za predmetnu financijsku godinu.
3. Mišljenje koje treba dati tijelo za ovjeravanje u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EU) 2021/2116 sastavlja se svake godine.
To se mišljenje temelji na reviziji koja treba biti provedena u skladu s člancima 6. i 7. ove Uredbe.
4. Tijelo za ovjeravanje sastavlja izvješće o svojim nalazima. Izvješće obuhvaća i delegirane funkcije agencije za plaćanja u skladu s odjeljkom 1.(D) Priloga I. Delegiranoj uredbi (EU) 2022/127. U izvješću se navodi, za razdoblje koje je njime obuhvaćeno:
|
(a) |
ispunjava li agencija za plaćanja akreditacijske kriterije; |
|
(b) |
daju li postupci agencije za plaćanja uvjerljiva jamstva da su rashodi za koje se terete fondovi ostvareni u skladu s pravilima Unije, čime se osigurava:
|
|
(c) |
je li točno izvješće o uspješnosti pokazatelja ostvarenja za godišnje poravnanje s obzirom na uspješnost iz članka 54. Uredbe (EU) 2021/2116 i izvješće o uspješnosti pokazatelja rezultata za praćenje uspješnosti u višegodišnjem razdoblju iz članka 134. Uredbe (EU) 2021/2115, kojima se dokazuje usklađenost s člankom 37. uredbe (EU) 2021/2116; |
|
(d) |
je li godišnja računovodstvena dokumentacija iz članka 33. ove Uredbe u skladu s računovodstvenim knjigama i evidencijama agencije za plaćanja; |
|
(e) |
jesu li izjave o rashodima i operacijama javne intervencije pravilan, potpun i točan zapis operacija koje se terete na račun fondova; |
|
(f) |
jesu li financijski interesi Unije pravilno zaštićeni u pogledu isplaćenih predujmova, primljenih jamstava, interventnih zaliha i naplate potraživanja. |
Izvješće sadržava informacije o broju i kvalifikacijama osoblja koje provodi reviziju, o obavljenom poslu, provjerenim sustavima, razini stečene materijalnosti i povjerenja ako je primjenjivo, uočenim slabostima i preporukama za poboljšanje te o djelovanju tijela za ovjeravanje i drugih unutarnjih i vanjskih tijela revizije agencije za plaćanja, koja daju cjelokupna ili djelomična jamstva tijelu za ovjeravanje o pitanjima o kojima izvješćuje.
Članak 6.
Revizijska načela
1. Revizija za potrebe ovjeravanja provodi se u skladu s međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima.
2. Tijelo za ovjeravanje priprema strategiju revizije u kojoj se utvrđuju djelokrug, vremenski okvir i usmjerenost revizije za potrebe ovjeravanja, revizijske metode i metodologija uzorkovanja, pri čemu se razlikuju vrste intervencija iz Uredbe (EU) 2021/2115 od mjera utvrđenih u uredbama (EU) br. 228/2013, (EU) br. 229/2013, (EU) br. 1308/2013 i (EU) br. 1144/2014. Za svaku financijsku godinu za koju se provodi revizija izrađuje se plan revizije na temelju procijenjenog revizijskog rizika. Tijelo za ovjeravanje dostavlja Komisiji na zahtjev strategiju i plan revizije.
3. Revizijom je potrebno steći razumnu razinu revizijskog jamstva pravilnog funkcioniranja upravljačkih sustava, točnosti izvješćivanja o uspješnosti, istinitog i točnog prikaza godišnje računovodstvene dokumentacije te zakonitosti i pravilnosti temeljnih transakcija u odnosu na mjere utvrđene u uredbama (EU) br. 228/2013, (EU) br. 229/2013, (EU) br. 1308/2013 i (EU) br. 1144/2014, kao i za posebno plaćanje za pamuk i potporu za prijevremeno umirovljenje u skladu s glavom III. poglavljem II. odjeljkom 3. pododjeljkom 2. odnosno člankom 155. stavkom 2. Uredbe (EU) 2021/2115, za koje je od Komisije zatražena nadoknada.
To se postiže revizijom sustava i testiranjem sukladnosti funkcioniranja upravljačkog sustava, testiranjem potpunosti i točnosti te analitičkim postupcima za sustav izvješćivanja o uspješnosti.
Pri reviziji godišnje računovodstvene dokumentacije primjenjuje se dokazno testiranje rashoda, uključujući testove detalja. Pri reviziji zakonitosti i pravilnosti temeljnih transakcija iz prvog podstavka testiranje uključuje provjeru na terenu.
4. Komisija sastavlja smjernice u kojima se posebno:
|
(a) |
daju dodatna pojašnjenja i smjernice u pogledu revizije za ovjeravanje koju je potrebno provesti; |
|
(b) |
utvrđuje razumna razina revizijskog jamstva koje je potrebno steći revizijom. |
Članak 7.
Revizijske metode
1. Revizijske metode bitne za reviziju koja se provodi za potrebe ovjeravanja definiraju se u strategiji revizije predviđenoj u članku 6. stavku 2.
2. Da bi se ostvarili ciljevi revizije i dalo mišljenje kako je navedeno u članku 12. stavku 2. Uredbe (EU) 2021/2116, revizijski postupci moraju uključivati revizije sustava, dokazno testiranje, prema potrebi, i provjeru usklađenosti financijskih izjava i izjava rukovodstva.
3. Kad je riječ o reviziji upravljačkih sustava, tijelo za ovjeravanje provodi revizije sustavâ koje mogu uključivati testiranje sukladnosti i testiranje općih kontrola informacijskih sustava i aplikacijskih kontrola radi provjere strukture i provedbe sustava.
4. Dokazno testiranje rashoda obuhvaća provjeru zakonitosti i pravilnosti temeljnih transakcija na razini krajnjih korisnika u pogledu mjera utvrđenih u uredbama (EU) br. 228/2013, (EU) br. 229/2013, (EU) br. 1308/2013 i (EU) br. 1144/2014 te za posebno plaćanje za pamuk i potporu za prijevremeno umirovljenje u skladu s glavom III. poglavljem II. odjeljkom 3. pododjeljkom 2. odnosno člankom 155. stavkom 2. Uredbe (EU) 2021/2115. U tu svrhu tijelo za ovjeravanje može pratiti agenciju za plaćanja pri provedbi provjera na terenu na sekundarnoj razini. Tijelo za ovjeravanje ne smije pratiti agenciju za plaćanja pri provedbi početnih provjera na terenu, osim u situacijama kad bi bilo fizički nemoguće ponovo provjeriti početnu provjeru koju je provela agencija za plaćanja.
5. Kad je riječ o reviziji sustava izvješćivanja o uspješnosti, tijelo za ovjeravanje testira evidencije i baze podataka kako bi provjerilo je li uspješnost pokazatelja ostvarenja i rezultata pravilno prijavljena i odgovara li rashodima koje financira Unija odnosno ciljevima intervencije. Obrazloženja za razlike između godišnjih rashoda prijavljenih za intervenciju i iznosa koji odgovara relevantnom prijavljenom pokazatelju ostvarenja u skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) 2021/2116 provjerava i potvrđuje tijelo za ovjeravanje. Rad tijela za ovjeravanje uključuje i provjeru izračuna pokazatelja.
6. Tijelo za ovjeravanje može se osloniti na rezultate revizije vanjskih revizora tijela koja provode financijske instrumente u svrhu općeg jamstva i na temelju toga odlučiti ograničiti svoj revizijski rad.
U kontekstu jamstvenih fondova tijelo za ovjeravanje može provoditi revizije tijela koja daju nove temeljne zajmove samo u jednom ili oba sljedeća slučaja:
|
(a) |
popratni dokumenti kojima se dokazuje potpora financijskih instrumenata krajnjim primateljima nisu dostupni na razini upravljačkog tijela ili na razini tijela koja provode financijski instrument; |
|
(b) |
postoje dokazi da dokumenti dostupni na razini upravljačkog tijela ili na razini tijela koja provode financijski instrument ne pokazuju istinitu i točnu evidenciju pružene potpore. |
Država članica utvrđuje mehanizme kojima se osigurava revizijski trag za financijske instrumente u skladu s predloškom iz Priloga III., čime se dokazuje ispunjavanje uvjeta ili postizanje rezultata.
7. Europska investicijska banka (EIB) ili druge međunarodne financijske institucije u kojima je država članica dioničar koji provodi financijske instrumente dostavljaju državama članicama do kraja svake kalendarske godine godišnje revizorsko izvješće iz članka 12. stavka 2. trećeg podstavka Uredbe (EU) 2021/2116 koje su pripremili njihovi vanjski revizori i koje obuhvaća elemente iz Priloga IV. ovoj Uredbi.
8. Smjernicama iz članka 6. stavka 4. Komisija pruža dodatne uvjete i upute za osmišljavanje revizijskih postupaka, integriranje uzorkovanja te planiranje i provođenje provjera transakcija na terenu, ako je to potrebno.
POGLAVLJE II.
Financijsko upravljanje fondovima
Članak 8.
Računovodstvena dokumentacija agencija za plaćanja
1. Svaka agencija za plaćanja vodi računovodstvenu dokumentaciju koja obuhvaća samo rashode i prihode navedene u članku 5. stavku 1. te člancima 6. i 45. Uredbe (EU) 2021/2116 i korištenje sredstava koja su joj dana na raspolaganje radi pokrivanja odgovarajućih rashoda. Ta računovodstvena dokumentacija mora omogućiti razlikovanje i odvojeno pružanje financijskih podataka za fondove.
Države članice Komisiji na njezin zahtjev stavljaju na raspolaganje informacije o ostvarenom rashodu i primljenom namjenskom prihodu.
2. Agencije za plaćanja država članica koje nisu uvele euro vode računovodstvenu dokumentaciju koja obuhvaća iznose izražene u valuti u kojima je rashod nastao, a prihod bio primljen. Međutim, kako bi se omogućilo konsolidiranje svih njihovih rashoda i prihoda, one moraju biti u mogućnosti pružiti odgovarajuće podatke u nacionalnim valutama i u eurima.
3. U pogledu EPFRR-a svaka agencija za plaćanja vodi računovodstvenu dokumentaciju koja omogućuje identificiranje svih operacija za svaki plan i svaku intervenciju. Takva računovodstvena dokumentacija osobito uključuje:
|
(a) |
iznos javnog rashoda i iznos doprinosa Unije uplaćenog za svaku operaciju; |
|
(b) |
iznose koje korisnici moraju vratiti zbog otkrivene nepravilnosti ili nepažnje; |
|
(c) |
iznose koji su vraćeni, s naznakom izvorne operacije. |
Članak 9.
Utvrđivanje izjave o rashodima
1. Iznos plaćanja koji se dodjeljuje korisniku u okviru EFJP-a određuju države članice u okviru sustavâ kontrola iz glave IV. Uredbe (EU) 2021/2116.
2. Ostvareni rashodi koji se prijavljuju EFJP-u obuhvaćaju kazne primijenjene u okviru sustavâ kontrola država članica u slučaju nesukladnosti.
3. Iznos koji proizlazi iz primjene stavka 2. namijenjen je vrstama intervencija u obliku izravnih plaćanja iz članka 16. Uredbe (EU) 2021/2115 i programima za najudaljenije regije Unije i manje egejske otoke kako je utvrđeno u Uredbi (EU) br. 228/2013 odnosno Uredbi (EU) br. 229/2013 kao osnova za smanjenje plaćanja iz članka 17. Uredbe (EU) 2021/2115 i za primjenu financijske discipline iz članka 17. Uredbe (EU) 2021/2116.
4. Iznos koji proizlazi iz primjene stavka 2. i u posebnom slučaju izravnih plaćanja i programa iz stavka 3. iznos koji proizlazi iz primjene stavaka 2. i 3. čine iznos koji treba prijaviti Komisiji.
5. Rashodi prijavljeni EFJP-u služe kao osnova za provjeru financijskih gornjih granica utvrđenih pravom Unije.
6. Iznos koji proizlazi iz primjene stavaka 2. i 3. služi kao osnova za izračun administrativnih kazni u odnosu na uvjetovanost kako je navedeno u glavi IV. poglavljima IV. i V. Uredbe (EU) 2021/2116.
7. Odstupajući od stavka 3., države članice mogu korisnicima isplaćivati predujmove za izravna plaćanja bez primjene stope prilagodbe u okviru mehanizma financijske discipline iz članka 17. Uredbe (EU) 2021/2116 u pogledu zahtjeva za potporu za određenu godinu. U preostalom iznosu plaćanja koji će se dodjeljivati korisnicima od 1. prosinca uzima se u obzir stopa prilagodbe financijske discipline koja se primjenjivala u tom trenutku na ukupan iznos izravnih plaćanja u odgovarajućoj kalendarskoj godini.
Članak 10.
Dostava informacija od strane država članica
1. U skladu s člankom 90. stavkom 1. točkom (c) podtočkama i. i ii. Uredbe (EU) 2021/2116, države članice Komisiji elektronički šalju informacije i dokumente o rashodima i namjenskim prihodima iz članaka 11. i 12. ove Uredbe, a posebno izjavu o rashodima sastavljenu u skladu sa stavkom 2. ovog članka, najkasnije do sedmog dana svakog mjeseca.
Međutim, informacije o ostvarenom rashodu i namjenskom prihodu primljenom između 1. i 15. listopada šalju se najkasnije do 25. listopada.
Sve relevantne informacije dostavljaju se na temelju predloška koji je Komisija stavila na raspolaganje državama članicama putem informacijskih sustava.
2. Izjava o rashodima iz stavka 1. sastoji se barem od sljedećeg:
|
(a) |
izjave koju sastavlja svaka agencija za plaćanja raščlanjene prema nomenklaturi proračuna Unije i prema rashodima i namjenskim prihodima, na temelju detaljne nomenklature koja je na raspolaganju državama članicama u okviru informacijskih sustava, a koja obuhvaća:
Ako procjene za sljedeća tri mjeseca, kako je navedeno u prvom podstavku točki iii., obuhvaćaju sljedeću financijsku godinu, potrebno je dostaviti samo ukupni mjesečni iznos; |
|
(b) |
računa koji pokazuju rashode i prihode koji se odnose na javnu intervenciju. |
3. Sve financijske informacije potrebne na temelju ovog članka priopćuju se u eurima.
Članak 11.
Opća pravila za izjave o rashodima i o namjenskim prihodima
1. Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe o izjavama o rashodima i prihodima koji se odnose na javno skladištenje iz članka 12., rashod i namjenski prihod prijavljen od strane agencija za plaćanja u vezi s danim mjesecom odgovara stvarno izvršenim plaćanjima i primicima tijekom tog mjeseca.
Taj rashod i prihod knjiže se u računima EFJP-a u pogledu odgovarajuće financijske godine.
Međutim:
|
(a) |
rashod koji se može platiti prije provedbe odredbe kojom se dopušta da ga u cijelosti ili djelomično snosi EFJP, može se prijaviti samo:
|
|
(b) |
namjenski prihod EFJP-a prijavljuje se u odnosu na mjesec tijekom kojeg istječe rok za plaćanje odgovarajućih iznosa određen zakonodavstvom Unije. Ako ispravci namjenskog prihoda na razini agencija za plaćanja dovode do prijave negativnog namjenskog prihoda za proračunsku liniju, višak ispravaka prenosi se u sljedeći mjesec. |
2. Rashod i namjenski prihod uzimaju se u obzir na datum na koji je iznos bio plaćen s računa ili uplaćen na račun agencije za plaćanja. Međutim, za plaćanja, datum koji se uzima u obzir može biti datum na koji je predmetna agencija izdala nalog za plaćanje i poslala ga financijskoj ustanovi ili korisniku. Svaka agencija za plaćanja koristi istu metodu tijekom cijele financijske godine.
3. Nalozi za plaćanje koji nisu izvršeni i plaćanja, koja su teretila račun te zatim vraćena, u računima se prikazuju kao odbici od rashoda u vezi s mjesecom tijekom kojeg je agenciji za plaćanja prijavljeno neizvršenje ili storniranje plaćanja.
4. Ako su dospjela plaćanja iz EFJP-a opterećena potraživanjima, smatra se da su izvršena u cijelosti u svrhu primjene stavka 1.:
|
(a) |
na dan isplate iznosa dugovanog korisniku, ako je potraživanje manje nego podmireni rashod; |
|
(b) |
na dan usklađivanja, ako je rashod manji ili jednak potraživanju. |
Članak 12.
Posebna pravila za izjave o rashodima koji se odnose na javno skladištenje
1. Pri sastavljanju izjava o rashodima koji se odnose na javno skladištenje u obzir se uzimaju one operacije koje agencija za plaćanja uknjiži na kraju danog mjeseca, a koje su se dogodile od početka obračunske godine u smislu članka 3. stavka 3. prvog podstavka točke (a) Delegirane uredbe (EU) 2022/127 pa do kraja predmetnog mjeseca.
2. Takve izjave o rashodima sadržavaju vrijednosti i iznose određene u skladu s člancima 17. i 18. ove Uredbe i člankom 4. Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 906/2014 (14) koje su agencije za plaćanja knjižile tijekom mjeseca koji slijedi nakon onog na koji se te operacije odnose.
Međutim:
|
(a) |
u slučaju operacija izvršenih tijekom rujna, agencije za plaćanja knjiže vrijednosti i iznose najkasnije 15. listopada; |
|
(b) |
u slučaju ukupnih iznosa amortizacije navedenih u članku 3. stavku 1. točki (e) Delegirane uredbe (EU) br. 906/2014, iznosi se knjiže na dan određen odlukom kojom su predviđeni. |
Članak 13.
Odluka Komisije o plaćanju
1. Na temelju podataka poslanih u skladu s člankom 10. stavkom 1. ove Uredbe, Komisija odlučuje izvršiti mjesečna plaćanja u skladu s člankom 21. stavkom 3. Uredbe (EU) 2021/2116 ne dovodeći u pitanje ispravke koji se mogu izvršiti naknadnim odlukama u skladu s člancima 53., 54. i 55. te uredbe i uzimajući u obzir smanjenja i suspenzije o kojima je odlučeno u skladu s člancima od 39. do 42. te uredbe.
2. Ako ukupni rashodi koje su države članice objavile za sljedeću financijsku godinu premašuju tri četvrtine ukupnih odobrenih sredstava EFJP-a za tekuću financijsku godinu, unaprijed preuzete obveze iz članka 11. stavka 2. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 te odgovarajuća mjesečna plaćanja odobravaju se razmjerno izjavama o rashodima, do maksimalnog iznosa od 75 % odobrenih sredstava za tekuću financijsku godinu. Komisija u odlukama o naknadnim nadoknadama uzima u obzir saldo iznosa koji nisu nadoknađeni državama članicama.
Članak 14.
Stavljanje sredstava na raspolaganje državama članicama
Odlučujući izvršiti mjesečna plaćanja, Komisija unutar okvira proračunskih sredstava stavlja na raspolaganje državama članicama sredstva potrebna za pokrivanje rashoda koje financira EFJP, umanjeno za odgovarajući iznos namjenskog prihoda, na račun koji je otvorila svaka država članica.
Ako je iznos koji je Komisija utvrdila za primjenu članka 13. stavka 1. negativan za državu članicu u cjelini ili za određenu proračunsku liniju, stvarni prijeboj može se odgoditi na sljedeće mjesece.
Članak 15.
Dostavljanje podataka u okviru javne intervencije
1. Agencije za plaćanja Komisiji dostavljaju sljedeće:
|
(a) |
na zahtjev Komisije dokumente i podatke iz članka 3. stavka 7. Delegirane uredbe (EU) 2022/127 te dodatne nacionalne administrativne odredbe donesene radi primjene i provođenja interventnih mjera; |
|
(b) |
do dana predviđenog člankom 10. stavkom 1. ove Uredbe, podatke o javnom skladištenju na temelju predloška koji je Komisija stavila na raspolaganje državama članicama putem informacijskih sustava. |
2. Za obavješćivanje i razmjenu podataka te sastavljanje dokumenata koji se odnose na rashode za javne intervencije upotrebljavaju se odgovarajući informacijski sustavi iz članka 25.
Članak 16.
Sadržaj računa javnog skladištenja koje trebaju voditi agencije za plaćanja
1. Evidencije zaliha predviđene člankom 3. stavkom 3. prvim podstavkom točkom (a) Delegirane uredbe (EU) 2022/127 moraju sadržavati sljedeće kategorije elemenata, odvojeno prikazane:
|
(a) |
količine proizvoda zabilježene pri ulazu u i izlazu iz skladišta, sa ili bez fizičkog premještanja; |
|
(b) |
količine upotrijebljene za slobodnu distribuciju najugroženijim osobama u okviru Fonda europske pomoći za najpotrebitije te knjižene prema članku 4. stavku 3. Delegirane uredbe (EU) br. 906/2014, razlikujući one koje su predmet prijenosa u drugu državu članicu; |
|
(c) |
količine koje su uzete kao uzorci, razlikujući uzorke koje su uzeli kupci; |
|
(d) |
količine koje se nakon vizualnog pregleda u okviru godišnje inventure ili tijekom inspekcije nakon preuzimanja na interventno skladištenje više ne mogu zapakirati i predmet su izravne prodaje; |
|
(e) |
manjkove nastale iz poznatih ili nepoznatih razloga, uključujući one koji odgovaraju zakonskim granicama dopuštenog odstupanja; |
|
(f) |
količine čija se kvaliteta pogoršala; |
|
(g) |
viškove; |
|
(h) |
manjkove u količinama koje su iznad granica dopuštenog odstupanja; |
|
(i) |
količine koje su unesene na skladištenje, a za koje je utvrđeno da ne ispunjavaju uvjete zbog čega je odbijeno njihovo preuzimanje; |
|
(j) |
neto količine na skladištenju na kraju svakog mjeseca ili obračunske godine koje se prenose u sljedeći mjesec ili sljedeću obračunsku godinu. |
2. Financijski računi iz članka 3. stavka 3. prvog podstavka točke (a) Delegirane uredbe (EU) 2022/127 moraju sadržavati sljedeće:
|
(a) |
vrijednost količina navedenih u stavku 1. točki (a) ovog članka, odvojeno prikazujući vrijednost otkupljenih i prodanih količina; |
|
(b) |
knjigovodstvenu vrijednost količina koje su korištene ili uzete u obzir prema sporazumima slobodne distribucije iz ovog članka stavka 1. točke (b); |
|
(c) |
troškove financiranja iz članka 3. stavka 1. točke (a) Delegirane uredbe (EU) br. 906/2014; |
|
(d) |
rashode fizičkih mjera iz članka 3. stavka 1. točaka (b) i (c) Delegirane uredbe (EU) br. 906/2014; |
|
(e) |
iznose koji su rezultat amortizacije iz članka 3. stavka 1. točke (e) Delegirane uredbe (EU) br. 906/2014; |
|
(f) |
iznose koji su naplaćeni ili za koje je osiguran povrat od prodavača, kupaca i skladištara, osim onih iz članka 21. ove Uredbe; |
|
(g) |
iznose od izravne prodaje izvršene nakon godišnje inventure ili nakon provjera nakon što su proizvodi uzeti na interventno skladištenje; |
|
(h) |
gubitke i dobitke pri uklanjanju proizvoda, vodeći računa o amortizaciji kako je navedeno u točki (e) ovog stavka; |
|
(i) |
ostale rashode i prihode, posebno one koji odgovaraju količinama iz stavka 1. točaka od (c) do (g) ovog članka; |
|
(j) |
prosječnu knjigovodstvenu vrijednost izraženu po toni. |
Članak 17.
Računovodstvo koje se odnosi na javne intervencije
1. Elementi iz članka 16. knjiže se za količine, vrijednosti, iznose i prosječne vrijednosti koje su stvarno utvrdile agencije za plaćanja ili za vrijednosti i iznose izračunate na temelju paušalnih iznosa koje određuje Komisija.
2. Evidencije i izračuni iz stavka 1. podliježu primjeni sljedećih pravila:
|
(a) |
troškovi izlaza koji se odnose na količine za koje su utvrđeni količinski gubici ili gubitak vrijednosti u skladu s pravilima iz Priloga VI. i VII. Delegiranoj uredbi (EU) br. 906/2014 knjiže se samo za količine koje su stvarno prodane ili izašle iz skladišta; |
|
(b) |
količine izgubljene u prijevozu između država članica neće se smatrati primljenima na skladištenje u odredišnoj državi članici i neće biti pokrivene paušalnim ulaznim troškovima; |
|
(c) |
paušalni ulazni i izlazni troškovi utvrđeni za prijevoz i prijenos knjiže se u računima ako se, prema pravilima Unije, ti troškovi ne smatraju integralnim dijelom troškova prijevoza; |
|
(d) |
osim ako određena pravila Unije ne predviđaju drukčije, iznosi koji dolaze od prodaje proizvoda koji su izgubili na kvaliteti i svi drugi iznosi primljeni u tom kontekstu se ne knjiže u računovodstvenim knjigama EFJP-a; |
|
(e) |
svi evidentirani viškovi knjiže se kao negativne količine u manjcima u evidencijama i premještanju zaliha. Te će količine biti obuhvaćene pri određivanju količina koje prelaze granice dopuštenog odstupanja; |
|
(f) |
uzorci osim onih koje su uzeli kupci knjiže se u skladu s točkom 2. podtočkom (a) Priloga VII. Delegiranoj uredbi (EU) br. 906/2014. |
3. Ispravci koje je izvršila Komisija u vezi elemenata iz članka 16. za tekuću obračunsku godinu, dostavljaju se Odboru za poljoprivredne fondove. Mogu se dostaviti državama članicama prilikom odluke o mjesečnim plaćanjima ili, ako ne tada, prilikom odluke o poravnanju računa. Agencije za plaćanja knjiže ih sukladno uvjetima te odluke.
Članak 18.
Datumi knjiženja rashoda i prihoda te kretanja proizvoda u računovodstvene evidencije javnih intervencija
1. Razne stavke rashoda i prihoda knjiže se na datum kad je došlo do fizičke mjere na temelju mjere javne intervencije, uz primjenu tečaja kako je navedeno u članku 3. stavku 2. Delegirane uredbe (EU) br. 906/2014.
Međutim, u slučajevima navedenima u nastavku primjenjuju se sljedeći datumi:
|
(a) |
u slučaju primljenih ili iznosa za koje je osiguran povrat, datum primitka kako je navedeno u članku 16. stavku 2. točkama (f) i (g) ove Uredbe; |
|
(b) |
datum stvarnog plaćanja troškova koji se odnose na fizičke mjere, ako takvi troškovi nisu pokriveni paušalnim iznosima. |
2. Razni elementi koji se odnose na fizičko kretanje proizvoda i upravljanje zalihama knjiže se na datum kad se provodi fizička mjera na temelju interventne mjere.
Međutim, u slučajevima navedenima u nastavku primjenjuju se sljedeći datumi:
|
(a) |
datum preuzimanja proizvoda od strane agencije za plaćanja u skladu s člankom 22. stavkom 2. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2016/1240 (15), za količine koje ulaze u javno skladište bez promjene mjesta skladištenja; |
|
(b) |
datum utvrđivanja činjenica u slučajevima manjkova ili proizvoda koji su izgubili na kvaliteti ili u slučaju viškova; |
|
(c) |
datum stvarnog izlaska iz skladišta, u slučaju izravne prodaje proizvoda preostalih na skladištu koji se više ne mogu zapakirati nakon vizualnog pregleda u okviru godišnje inventure ili tijekom inspekcije nakon primanja u interventno skladište; |
|
(d) |
zadnji dan obračunske godine za sve gubitke koji prelaze granicu dopuštenog odstupanja iz članka 4. stavka 2. Delegirane uredbe (EU) 2022/127. |
Članak 19.
Iznosi koji se financiraju u okviru javne intervencije
1. Iznosi koji se financiraju prema interventnim mjerama na koje se odnosi članak 2. Delegirane uredbe (EU) br. 906/2014 određuju se na temelju računa koje sastavljaju i vode agencije za plaćanja u skladu s člankom 3. stavkom 3. prvim podstavkom točkom (a) Delegirane uredbe (EU) 2022/127, i u kojima se upisuju i zadužuju razne stavke rashoda i prihoda iz članka 16. ove Uredbe vodeći prema potrebi računa o iznosima rashoda određenih sektorskim poljoprivrednim zakonodavstvom.
2. Agencije za plaćanja ili koordinacijska tijela Komisiji će elektroničkim putem svakog mjeseca i svake godine, na temelju predloška koji je Komisija stavila na raspolaganje državama članicama putem informacijskih sustava, dostaviti informacije potrebne za financiranje rashoda javnog skladištenja, kao i račune koji pokazuju rashode i prihode koji se odnose na javno skladištenje u obliku tablica, do datuma predviđenog člankom 10. stavkom 1. i do datuma predviđenog člankom 33. stavkom 2.
Članak 20.
Izjave o rashodima i prihodima javnih intervencija
1. Financiranje iz EFJP-a u okviru interventnih mjera iz članka 2. Delegirane uredbe (EU) br. 906/2014 jednako je rashodima koji su izračunati na temelju informacija dobivenih od agencije za plaćanja, nakon oduzimanja svih prihoda proizašlih iz interventnih mjera, potvrđenih informacijskim sustavom koji je uspostavila Komisija i koje su agencije za plaćanja uključile u svoju izjavu o rashodima sastavljenu u skladu s člankom 12. ove Uredbe.
2. Iznosi vraćeni u skladu s člankom 53. Uredbe (EU) 2021/2116 i iznosi primljeni ili vraćeni od strane prodavatelja, kupaca i skladištara koji zadovoljavaju kriterije iz članka 45. te uredbe, prijavljuju se u proračun EFJP-a u skladu s člankom 10. stavkom 2. točke (a) ove Uredbe.
Članak 21.
Predviđanje potreba za sredstvima
Za svaki strateški plan u okviru ZPP-a iz članka 118. Uredbe (EU) 2021/2115 i u skladu s člankom 90. stavkom 1. prvim podstavkom točkom (c) podtočkom ii. Uredbe (EU) 2021/2116, države članice Komisiji dostavljaju dva puta godišnje, najkasnije do 31. siječnja i 31. kolovoza, svoja predviđanja iznosa koje EPFRR treba financirati u predmetnoj financijskoj godini. Osim toga, države članice šalju ažuriranu procjenu svojih zahtjeva za financiranje u sljedećoj financijskoj godini.
Ta predviđanja i ažurirana procjena šalju se na temelju predloška koji je Komisija stavila na raspolaganje državama članicama putem informacijskih sustava.
Članak 22.
Izjave o rashodima
1. Agencije za plaćanja prijavljuju rashode i iznose čiji je povrat osiguran za svaku vrstu intervencije u području ruralnog razvoja i tehničku pomoć u okviru strateškog plana u okviru ZPP-a, kako je navedeno u članku 118. Uredbe (EU) 2021/2115 za svako referentno razdoblje iz stavka 2. ovog članka, na temelju predloška koji je Komisija stavila na raspolaganje državama članicama putem informacijskih sustava.
Za svaki strateški plan u okviru ZPP-a agencije za plaćanja u izjavi o rashodima navode barem sljedeće:
|
(a) |
iznos prihvatljivih javnih rashoda, isključujući dodatno nacionalno financiranje iz članka 115. stavka 5. Uredbe (EU) 2021/2115, za koji je agencija za plaćanja stvarno platila odgovarajući doprinos iz EPFRR-a tijekom svakog referentnog razdoblja iz stavka 2. ovog članka; |
|
(b) |
informacije o financijskim instrumentima iz članka 32. stavaka 4. i 5. Uredbe (EU) 2021/2116; |
|
(c) |
dodatne informacije o predujmovima koji su isplaćeni korisnicima kako je navedeno u članku 44. stavku 3. Uredbe (EU) 2021/2116; |
|
(d) |
iznos čiji je povrat osiguran u tekućem razdoblju iz stavka 2. ovog članka, u odnosu na strateški plan u okviru ZPP-a; |
|
(e) |
iznos čiji je povrat osiguran u tekućem razdoblju iz stavka 2. ovog članka, u odnosu na programe ruralnog razvoja EPFRR-a od 2007. nadalje, za koji države članice više nisu obvezne slati privremenu izjavu o rashodima; |
|
(f) |
iznose povezane s tehničkom pomoći. |
Ostvareni rashodi koji se prijavljuju EPFRR-u obuhvaćaju kazne primijenjene u okviru sustava upravljanja i kontrola država članica u slučaju nesukladnosti.
2. Nakon što Komisija odobri strateški plan u okviru ZPP-a, države članice Komisiji dostavljaju, u skladu s člankom 90. stavkom 1. prvim podstavkom točkom (c) podtočkom i. Uredbe (EU) 2021/2116, svoje izjave o rashodima u sljedećim rokovima:
|
(a) |
najkasnije do 30. travnja u slučaju rashoda u razdoblju od 1. siječnja do 31. ožujka; |
|
(b) |
najkasnije do 31. srpnja u slučaju rashoda u razdoblju od 1. travnja do 30. lipnja; |
|
(c) |
najkasnije do 10. studenoga u slučaju rashoda u razdoblju od 1. srpnja do 15. listopada; |
|
(d) |
najkasnije 31. siječnja u slučaju rashoda u razdoblju od 16. listopada do 31. prosinca. |
Ako u državi članici strateški plan u okviru ZPP-a provodi više agencija za plaćanja, koordinacijsko tijelo osigurava da se izjave o rashodima šalju istog dana.
Međutim, svi rashodi koje su agencije za plaćanja platile korisnicima u skladu s člankom 86. Uredbe (EU) 2021/2115 do kraja zadnjeg razdoblja, kako je navedeno u prvom podstavku ovog stavka, prije odobrenja strateškog plana u okviru ZPP-a iz članka 118. Te uredbe izvršeni su na odgovornost država članica i prijavljuju se Komisiji u prvoj izjavi o rashodima nakon donošenja plana. Iznosi čiji je povrat osiguran za odgovarajuće razdoblje, iz stavka 1. drugog podstavka točaka (d) i (e) ovog članka, isto se tako prijavljuju u toj izjavi. Isto se pravilo primjenjuje mutatis mutandis u slučaju izmjene strateškog plana u okviru ZPP-a iz članka 119. Uredbe (EU) 2021/2115 osim u slučaju prilagodbi plana financiranja iz članka 23. ove Uredbe.
Kad je riječ o financijskim instrumentima uspostavljenima u skladu s člankom 58. Uredbe (EU) 2021/1060 i člankom 80. Uredbe (EU) 2021/2115, rashodi se prijavljuju u financijskoj godini u kojoj su ispunjeni uvjeti iz članka 32. stavaka 3. i 4. Uredbe (EU) 2021/2116, a agencija za plaćanja ih je ostvarila prije kraja financijske godine.
Sve financijske informacije potrebne na temelju ovog članka priopćuju se u eurima.
Članak 23.
Izračun iznosa za plaćanje
1. Doprinos Unije koji se plaća u pogledu prihvatljivih javnih rashoda, isključujući dodatno nacionalno financiranje iz članka 115. stavka 5. Uredbe (EU) 2021/2115, navodi se u planu financiranja koji je na snazi prvog dana referentnog razdoblja i izračunava se u odnosu na strateške planove u okviru ZPP-a iz članka 118. te uredbe kako slijedi:
|
(a) |
za svako referentno razdoblje iz članka 22. stavka 2. ove Uredbe na temelju stope doprinosa EPFRR-a kako je predviđena člankom 91. Uredbe (EU) 2021/2115 koju je Komisija odobrila u skladu s člankom 118. te uredbe; |
|
(b) |
za određene prihvatljive vrste rashoda iz članka 155. Uredbe (EU) 2021/2115 u razdoblju 2023.–2027., na temelju stope doprinosa intervencije utvrđene u strateškom planu u okviru ZPP-a, pod uvjetima iz tog članka; |
|
(c) |
tehnička pomoć na temelju paušalne stope kako je navedeno u članku 94. stavku 2. Uredbe (EU) 2021/2115. |
U izračunu se uzimaju u obzir ispravci doprinosa Unije kako su prijavljeni u izjavi o rashodima za to razdoblje.
2. Ne dovodeći u pitanje gornju granicu predviđenu člankom 30. stavkom 2. Uredbe (EU) 2021/2116, ako kombinirani ukupni iznos doprinosa Unije koji je plaćen za strateški plan u okviru ZPP-a premašuje doprinos za određenu vrstu intervencije, iznos koji se plaća smanjuje se na iznos programiran za tu vrstu intervencije. Svaki doprinos Unije isključen kao posljedica toga može se platiti kasnije pod uvjetom da su države članice Komisiji dostavile prilagođeni plan financiranja i da ga je ona prihvatila.
Članak 24.
Automatski opoziv
Ako država članica ne podnese revidirani plan financiranja, kako je predviđeno člankom 34. stavkom 6. Uredbe (EU) 2021/2116, i povezane izmjene strateškog plana u okviru ZPP-a do 30. lipnja, Komisija razmjerno smanjuje iznose dodijeljene svakoj vrsti intervencije izmjenom odluke o odobrenju strateškog plana u okviru ZPP-a države članice najkasnije 30. rujna.
Članak 25.
Elektronička razmjena informacija i dokumenata
1. Komisija utvrđuje informacijske sustave koji omogućuju elektroničku razmjenu dokumenata i informacija između nje i država članica za slanje i pregledavanje informacija predviđenih člankom 90. Uredbe (EU) 2021/2116 te potrebne pojedinosti o njihovoj primjeni. Ona obavješćuje države članice putem Odbora za poljoprivredne fondove o općim uvjetima za provedbu tih sustava.
2. Informacijski sustavi iz stavka 1. osobito su u mogućnosti obraditi:
|
(a) |
podatke potrebne za financijske transakcije, osobito one koji se odnose na godišnju računovodstvenu dokumentaciju agencija za plaćanja, izjave o rashodima i namjenskim prihodima i prijenos informacija i dokumenata navedenih u članku 3. Delegirane uredbe (EU) 2022/127 te člancima 8, 10., 11., 12., 14., 18., 19., 21., 22., 23. i 32. ove Uredbe; |
|
(b) |
dokumente od zajedničkog interesa koji omogućuju praćenje mjesečnih i privremenih izjava o rashodima i godišnje računovodstvene dokumentacije te informacije i dokumente koje agencije za plaćanja moraju staviti na raspolaganje Komisiji radi pregledavanja; |
|
(c) |
tekstove Unije i smjernice Komisije o financiranju zajedničke poljoprivredne politike od strane tijela akreditiranih i određenih na temelju Uredbe (EU) 2021/2116 te smjernice o usklađenoj primjeni odgovarajućeg zakonodavstva. |
3. Oblik i sadržaj dokumenata iz članaka 10., 18., 19., 21., 22., 23. i 32. određuje Komisija na temelju predložaka koje stavlja na raspolaganje državama članicama putem informacijskih sustava.
Komisija ažurira i prilagođava te predloške nakon što je obavijestila Odbor za poljoprivredne fondove.
4. Informacijski sustavi iz stavka 1. mogu sadržavati alate koji su Komisiji potrebni za pohranu podataka i upravljanje računima fondova.
5. Sama agencija za plaćanja ili tijelo na koje je ta funkcija prenesena dostavlja, unosi i ažurira podatke o financijskim transakcijama u informacijskim sustavima iz stavka 1. koji su pod odgovornošću agencije za plaćanja, a prema potrebi, putem koordinacijskih tijela akreditiranih u skladu s člankom 9. stavkom 4. i člankom 10. Uredbe (EU) 2021/2116.
6. Ako se za dokument poslan u skladu s člankom 90. stavkom 1. točkom (c) podtočkama i. i iii. Uredbe (EU) 2021/2116 ili postupak u informacijskim sustavima zahtijevaju potpis ili odobrenje ovlaštene osobe u jednoj ili više faza tog postupka, obvezni elektronički potpis ili odobrenje primjenjuju se u skladu s Uredbom (EU) br. 910/2014.
7. Elektronički i digitalizirani dokumenti pohranjuju se tijekom cjelokupnog razdoblja predviđenog člankom 3. stavkom 3. prvim podstavkom točkom (a) Delegirane uredbe (EU) 2022/127.
8. Kad dođe do kvara informacijskog sustava ili ne postoji stabilna veza, država članica, uz prethodnu suglasnost Komisije i pod uvjetima koje je ona utvrdila, može poslati dokumente u drugom obliku.
Članak 26.
Zahtjevi za nadoknadu rashoda za fondove
1. Akreditirane agencije za plaćanja ili akreditirano koordinacijsko tijelo unose izjave o rashodima za fondove u obliku strukturiranih podataka na temelju predloška koji je Komisija stavila na raspolaganje državama članicama putem informacijskih sustava.
2. Izjave o rashodima EFJP-a i EPFRR-a i namjenskim prihodima EFJP-a u vezi s određenim razdobljem mogu sadržavati ispravke podataka prijavljenih u vezi s prethodnim razdobljima iste financijske godine.
3. Rashodi EFJP-a i EPFRR-a i namjenski prihodi koje treba knjižiti u određenoj financijskoj godini i koji nisu uključeni u mjesečne i privremene izjave mogu se ispraviti samo u godišnjoj računovodstvenoj dokumentaciji koja se šalje Komisiji u skladu s člankom 90. stavkom 1. prvim podstavkom točkom (c) podtočkom iii. Uredbe (EU) 2021/2116.
4. Doprinos Unije plaća Komisija, ovisno o raspoloživim sredstvima, na račun(e) koje je otvorila svaka država članica.
5. Svaka država članica Komisiji dostavlja naziv ili broj(eve) računa u skladu s formatom koji joj je Komisija stavila na raspolaganje.
Članak 27.
Suspenzija plaćanja
Provedbenim aktima kojima se određuju mjesečna plaćanja iz članka 21. stavka 3. Uredbe (EU) 2021/2116 ili međuplaćanja iz članka 32. te uredbe uzima se u obzir suspenzija plaćanja o kojoj je odlučeno u skladu s člankom 40. stavcima 1. i 2., člankom 41. stavkom 2. i člankom 42. stavkom 2. te uredbe.
Članak 28.
Akcijski planovi u vezi s praćenjem uspješnosti u višegodišnjem razdoblju
1. Nakon procjene obrazloženja koje je dostavila država članica u kontekstu pregleda uspješnosti iz članka 135. Uredbe (EU) 2021/2115, Komisija može zatražiti od predmetne države članice da dostavi akcijski plan kako je navedeno u članku 41. Uredbe (EU) 2021/2116. Država članica dostavlja akcijski plan u roku od dva mjeseca od primitka zahtjeva Komisije. U tom akcijskom planu država članica predlaže konkretne korektivne mjere za uklanjanje nedostataka i utvrđuje intervencije koje utječu na uspješnost strateškog plana u okviru ZPP-a, posebno u pogledu odstupanja od ključnih etapa utvrđenih za postizanje specifičnih ciljeva iz članka 6. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/2115. Korektivne mjere opisuju se dovoljno detaljno kako bi Komisija mogla procijeniti je li akcijski plan prikladan za ispravljanje tih nedostataka, uključujući, prema potrebi, mjere za poboljšanje uspješnosti predmetnih intervencija.
2. Država članica za svaku mjeru određuje planirani rok provedbe koji ne smije biti dulji od dvije godine od trenutka pokretanja akcijskog plana. Kako bi se omogućilo preispitivanje očekivanog vremenskog okvira za provedbu akcijskog plana, država članica utvrđuje i pokazatelje napretka u odnosu na taj rok za najmanje svaka tri mjeseca trajanja akcijskog plana.
3. U roku od dva mjeseca od primitka akcijskog plana predmetne države članice Komisija, prema potrebi, pismeno obavješćuje tu državu članicu o svojim prigovorima na dostavljeni akcijski plan i zahtijeva njegovu izmjenu. Predmetna država članica dostavlja daljnja pojašnjenja ili ažurirani akcijski plan u roku od dva mjeseca od primitka primjedbi Komisije.
4. Nakon razdoblja iz stavka 3., Komisija u roku od dva mjeseca pisanim putem obavješćuje državu članicu o tome smatra li da je akcijski plan dostatan za uklanjanje nedostataka koji utječu na uspješnost strateškog plana u okviru ZPP-a. U slučaju pozitivne ocjene, datum kad je država članica zaprimi smatra se datumom početka provedbe akcijskog plana. Datumom početka provedbe ne dovodi se u pitanje mogućnost da predmetna država članica ranije započne s provođenjem korektivnih mjera. U slučaju negativne ocjene Komisija obavješćuje predmetnu državu članicu o svojoj namjeri u pogledu suspenzije plaćanja iz članka 41. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/2116.
5. Države članice pripremaju akcijske planove i izvješćuju o napretku njihove provedbe u skladu s odgovarajućim predloškom koji je dostavila Komisija u trenutku podnošenja godišnjeg izvješća o uspješnosti u skladu s člankom 9. stavkom 3. prvim podstavkom točkom (b) Uredbe (EU) 2021/2116. Predložak je dostupan i upotrebljava se u elektroničkom obliku.
Članak 29.
Akcijski planovi u vezi s nedostacima u upravljačkim sustavima
1. Država članica podnosi akcijski plan iz članka 42. Uredbe (EU) 2021/2116 u roku od dva mjeseca od primitka zahtjeva Komisije. Predmetna država članica u svojem akcijskom planu predlaže konkretne mjere za uklanjanje svih ozbiljnih nedostataka koje je navela Komisija. Korektivne mjere opisuju se na odgovarajući način kako bi Komisija mogla procijeniti je li akcijski plan dostatan za uklanjanje nedostataka.
2. Za svaku mjeru država članica određuje planirani rok provedbe koji ne smije biti dulji od dvije godine od datuma pokretanja akcijskog plana. Kako bi se omogućilo preispitivanje pokazatelja napretka, država članica utvrđuje i ključne etape u odnosu na taj rok za najmanje svaka tri mjeseca trajanja akcijskog plana.
3. U roku od dva mjeseca od primitka akcijskog plana predmetne države članice Komisija, prema potrebi, pismeno obavješćuje tu državu članicu o svojim prigovorima na dostavljeni akcijski plan i zahtijeva njegovu izmjenu. Predmetna država članica dostavlja daljnja pojašnjenja ili ažurirani akcijski plan u roku od dva mjeseca od primitka primjedbi Komisije. U opravdanim slučajevima to se razdoblje može produljiti.
4. Nakon razmjene podataka iz stavka 3. i najkasnije dva mjeseca od primitka posljednjeg priopćenja države članice, Komisija je pisanim putem obavješćuje o svojoj ocjeni. U slučaju pozitivne ocjene, datum kad je država članica zaprimi smatra se datumom početka provedbe akcijskog plana. Datumom početka provedbe ne dovodi se u pitanje mogućnost da predmetna država članica ranije započne s provođenjem korektivnih mjera. U slučaju negativne ocjene zbog očito nedovoljnog akcijskog plana Komisija obavješćuje predmetnu državu članicu o svojoj namjeri u pogledu suspenzije plaćanja iz članka 42. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/2116.
5. Ako nije ostvaren dovoljan napredak u provedbi akcijskog plana ili ako on nije dostavljen u skladu s pisanim zahtjevom Komisije, Komisija obavješćuje predmetnu državu članicu o svojoj namjeri u pogledu suspenzije plaćanja iz članka 42. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/2116.
6. Za opetovane ozbiljne nedostatke otkrivene u izvješćima o ocjeni kvalitete iz članka 68. stavka 3., članka 69. stavka 6. i članka 70. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/2116, Komisija zahtijeva akcijski plan u skladu s člankom 42. stavkom 1. te uredbe ako se u drugoj godini zaredom utvrde isti nedostaci bez poboljšanja.
7. Države članice pripremaju akcijske planove i izvješćuju o napretku u njihovoj provedbi u skladu s odgovarajućim predloškom koji izrađuje Komisija. Predložak je dostupan i upotrebljava se u elektroničkom obliku.
POGLAVLJE III.
Poravnanje računa
Članak 30.
Povrat neopravdanih plaćanja
1. Za sva neopravdana plaćanja nakon pojave nepravilnosti ili nepažnje države članice uspostavljaju sustav kojim se osigurava zahtjev za povrat od korisnika u razumnom roku nakon što je, ako je primjenjivo, agencija za plaćanja ili tijelo odgovorno za povrat primilo izvješće o kontroli ili sličan dokument u kojem se navodi da je došlo do nepravilnosti. Sustav osigurava da se odgovarajući iznosi evidentiraju u knjizi dužnika agencije za plaćanja u trenutku podnošenja zahtjeva za povrat.
2. Države članice uspostavljaju sustav kojim se osigurava da se postupci povrata, uključujući izračun kamata u skladu s primjenjivim nacionalnim zakonima i drugim propisima iz članka 59. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/2116, prijeboj i naplatu neopravdano isplaćenih iznosa, pokrenu i prate pravodobno. Osigurava se praćenje duga u skladu s primjenjivim nacionalnim postupkom povrata, a iznosi za koje je osiguran povrat pravodobno se vraćaju u fondove.
3. Ispravak duga prema fondovima provodi se samo ako je konačnim upravnim ili pravnim instrumentom zabilježeno nepostojanje nepravilnosti.
4. Države članice propisno obrazlažu otpis duga i odluku o nepokretanju povrata duga u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima.
Članak 31.
Povrat prijebojem
Ne dovodeći u pitanje bilo koje druge mjere izvršavanja predviđene nacionalnim pravom, države članice izvršavaju prijeboj bilo kojeg još nepodmirenog iznosa koji proizlazi iz tekuće nepravilnosti korisnika i koji je utvrđen u skladu s nacionalnim zakonodavstvom s bilo kojim budućim plaćanjem agencije za plaćanja odgovorne za osiguravanje povrata duga.
Članak 32.
Sadržaj godišnje računovodstvene dokumentacije
1. Godišnja računovodstvena dokumentacija iz članka 90. stavka 1. prvog podstavka točke (c) podtočke iii. Uredbe (EU) 2021/2116 sadržava:
|
(a) |
namjenske prihode iz članka 45. te uredbe; |
|
(b) |
rashode EFJP-a nakon odbitka svih neopravdanih plaćanja za koja nije osiguran povrat na kraju financijske godine, osim onih iz točke (f) ovog stavka, uključujući sve kamate na te iznose, sažete po stavkama i podstavkama proračuna Unije; |
|
(c) |
rashode EPFRR-a, po programima, mjerama, vrstama intervencije ovisno o slučaju i posebnim stopama doprinosa. Godišnja izjava o rashodima uključuje i informacije o iznosima čiji je povrat osiguran. Po zaključenju strateškog plana u okviru ZPP-a, sva neopravdana plaćanja za koja nije osiguran povrat, osim onih iz točke (f) ovog stavka, uključujući sve kamate na te iznose, odbijaju se od rashoda predmetne financijske godine; |
|
(d) |
tablicu razlika po stavkama i podstavkama ili, u slučaju EPFRR-a, po programima, mjerama, ili vrstama intervencije ovisno o slučaju i po posebnim stopama doprinosa i područjima od značaja ako je primjenjivo, između rashoda i namjenskih prihoda navedenih u godišnjoj računovodstvenoj dokumentaciji i onih koji su navedeni za isto razdoblje u dokumentima iz članka 10. stavka 2. ove Uredbe ako je riječ o EFJP-u i članka 22. stavka 2. ove Uredbe ako je riječ o EPFRR-u, uz objašnjenje svake razlike; |
|
(e) |
odvojeno, iznose koje treba snositi predmetna država članica, odnosno Unija, u skladu s člankom 54. stavkom 2. prvim podstavkom i člankom 54. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (16) u odnosu na sljedeće:
|
|
(f) |
izvadak neopravdanih plaćanja čiji se povrat treba osigurati na kraju financijske godine zbog nepravilnosti u smislu članka 1. stavka 2. Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 (21), uključujući bilo koje kazne predviđene mjerodavnim sektorskim pravilima Unije i kamate na te iznose, koji se navodi u tablici u skladu s predloškom iz Priloga V. ovoj Uredbi. Za rashode iz točke (e) ovog stavka izvadak neopravdanih plaćanja navodi se u tablici u skladu s predloškom iz Priloga II. Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014; |
|
(g) |
izvadak iz knjige dužnika o iznosima čiji se povrat treba osigurati i koji se trebaju knjižiti u korist EFJP-a ili EPFRR-a, osim iznosa iz točaka (b), (c), (e) i (f) ovog stavka, uključujući bilo koje kazne i kamate na te iznose, koji se navodi u tablici u skladu s predloškom iz Priloga III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014 u vezi s rashodima iz točke (e) ovog stavka; |
|
(h) |
sažetak interventnih operacija i izjavu o količini i lokaciji zaliha na kraju financijske godine; |
|
(i) |
potvrdu da se rashodi, namjenski prihodi i detalji o svakom kretanju interventnih zaliha nalaze u dokumentaciji i računovodstvenoj evidenciji agencije za plaćanja; |
|
(j) |
zaključnu bilancu neiskorištenih/neporavnanih kumuliranih predujmova koje su države članice isplatile korisnicima, sa stanjem na kraju financijske godine, koja je za EFJP detaljno raščlanjena po intervencijama, a za EPFRR po programima ili vrsti intervencije ovisno o slučaju, uključujući za EPFRR i financijske instrumente. Kad je riječ o financijskim instrumentima, zaključna bilanca odnosi se na iznose koje je Komisija platila kao predujmove u skladu s člankom 32. stavkom 4. točkom (a) Uredbe (EU) 2021/2116, a koje države članice nisu iskoristile za plaćanja krajnjim korisnicima ili u njihovu korist, niti su bili odobreni za ugovore o jamstvu ili plaćeni kao naknade za upravljanje i troškovi upravljanja u skladu s člankom 80. stavkom 5. Uredbe (EU) 2021/2115. |
2. Godišnja računovodstvena dokumentacija temelj je za godišnje izvješće o uspješnosti koje se podnosi u skladu s člankom 134. Uredbe (EU) 2021/2115.
Članak 33.
Prijenos informacija
1. Za potrebe poravnanja računa u skladu s člancima 53. i 54. Uredbe (EU) 2021/2116, svaka država članica dostavlja Komisiji:
|
(a) |
stavke uključene u godišnju računovodstvenu dokumentaciju prema članku 32. ove Uredbe; |
|
(b) |
godišnje izvješće o uspješnosti iz članka 54. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/2116 i članka 134. Uredbe (EU) 2021/2115; |
|
(c) |
mišljenje i izvješća koje izdaje tijelo ili tijela za ovjeravanje, kako je utvrđeno u članku 5. stavcima 3. i 4. ove Uredbe; |
|
(d) |
izjave rukovodstva iz članka 3. ove Uredbe; |
|
(e) |
godišnji sažetak završnih izvješća o reviziji i provedenih kontrola, uključujući analizu naravi i opsega pogrešaka i nedostataka utvrđenih u sustavima te provedene ili planirane korektivne mjere, kako je predviđeno u članku 63. stavku 5. točki (b) Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 i članku 9. stavku 3. prvom podstavku točki (c) Uredbe (EU) 2021/2116, podnesen zajedno s izjavom rukovodstva agencije za plaćanja iz članka 3. ove Uredbe. |
Država članica na zahtjev Komisije dostavlja potpune evidencije svih računovodstvenih informacija koje su potrebne u svrhu statistike i kontrole povezane s rashodima u pogledu mjera utvrđenih u uredbama (EU) br. 228/2013, (EU) br. 229/2013, (EU) br. 1308/2013 i (EU) br. 1144/2014. Komisija utvrđuje oblik i sadržaj računovodstvenih informacija.
2. Dokumenti iz stavka 1. dostavljaju se Komisiji najkasnije do 15. veljače u godini koja slijedi nakon završetka financijske godine na koju se odnose. Dokumenti se dostavljaju u elektroničkom obliku u skladu s formatom i uvjetima koje utvrđuje Komisija u skladu s člankom 25.
Ti dokumenti imaju obvezan elektronički potpis u smislu Uredbe (EU) br. 910/2014.
3. Na zahtjev Komisije ili na inicijativu države članice, daljnje informacije u vezi s poravnanjem računa mogu se dostaviti Komisiji u roku koji utvrdi Komisija uzimajući u obzir opseg posla potrebnog za pribavljanje navedenih informacija. U nedostatku tih informacija, Komisija može provesti poravnanje računa na temelju informacija koje su joj dostupne.
4. U opravdanim slučajevima Komisija može prihvatiti zahtjev za kasniju dostavu informacija ako joj se zahtjev dostavi prije isteka roka navedene dostave.
Članak 34.
Pohranjivanje računovodstvenih informacija
1. Popratna dokumentacija o financiranim rashodima i namjenskim prihodima koje naplaćuje EFJP na raspolaganju su Komisiji u razdoblju od tri godine od godine u kojoj Komisija poravna račune za predmetnu financijsku godinu u skladu s člankom 53. Uredbe (EU) 2021/2116.
2. Popratna dokumentacija o financiranim rashodima i namjenskim prihodima koje naplaćuje EPFRR na raspolaganju su Komisiji u razdoblju od najmanje tri godine od godine u kojoj agencija za plaćanja izvrši konačnu isplatu.
3. U slučaju nepravilnosti ili nepažnje, popratna dokumentacija iz stavaka 1. i 2. na raspolaganju je Komisiji u razdoblju od najmanje tri godine od godine u kojoj je u cijelosti osiguran povrat sredstava od korisnika te su ona uplaćena na račun fondova.
4. Popratna dokumentacija o ostvarenjima koja odgovaraju rashodima prijavljenima u okviru EFJP-a na temelju Uredbe (EU) 2021/2115 i u okviru EPFRR-a na raspolaganju je Komisiji najmanje tri godine nakon godine u kojoj su prijavljeni završni rashodi u okviru strateških planova u okviru ZPP-a u skladu s Uredbom (EU) 2021/2115.
5. U slučaju postupka potvrđivanja sukladnosti iz članka 55. Uredbe (EU) 2021/2116, popratna dokumentacija navedena u stavcima 1. i 2. ovog članka na raspolaganju je Komisiji u razdoblju od najmanje jedne godine od godine u kojoj je navedeni postupak završen ili, u slučaju da je odluka o sukladnosti predmet sudskog postupka pred Sudom Europske unije, najmanje godinu dana od godine u kojoj je postupak završen.
6. Popratna dokumentacija iz stavaka 1. do 5. na raspolaganju je Komisiji u pisanom obliku, u elektroničkom obliku i/ili u oba oblika.
Dokumentacija se može čuvati samo u elektroničkom obliku ako je nacionalnim zakonodavstvom države članice dopuštena uporaba elektroničkih dokumenata kao dokaza temeljnih transakcija u nacionalnim sudskim postupcima.
Ako se dokumentacija čuva isključivo u elektroničkom obliku, sustav koji se primjenjuje u tu svrhu mora biti u skladu s odjeljkom 3.(B) Priloga I. Delegiranoj uredbi (EU) 2022/127.
Članak 35.
Financijsko poravnanje
1. Odluka Komisije o poravnanju računa iz članka 53. Uredbe (EU) 2021/2116 određuje iznose rashoda ostvarenih u svakoj državi članici tijekom predmetne financijske godine koji se priznaju i terete na račun fondova na temelju financijskih izvještaja iz članka 32. ove Uredbe te svih smanjenja i suspenzija u skladu s člancima 39., 40. i 41. Uredbe (EU) 2021/2116.
Za EPFRR, iznos utvrđen odlukom o poravnanju računa uključuje i sredstva koja predmetna država članica može ponovno iskoristiti preraspodjelom u skladu s člankom 57. Uredbe (EU) 2021/2116.
2. U pogledu EFJP-a, iznos čiji povrat, kao rezultat odluke o poravnanju računa, treba osigurati od države članice ili koji treba platiti državi članici utvrđuje se oduzimanjem iznosa mjesečnih plaćanja za predmetnu financijsku godinu od rashoda priznatih za istu godinu u skladu sa stavkom 1. Komisija za navedeni iznos umanjuje ili uvećava mjesečno plaćanje koje se odnosi na ostvarene rashode za drugi mjesec od mjeseca donošenja odluke o poravnanju računa.
U pogledu EPFRR-a, iznos čiji povrat, kao rezultat odluke o poravnanju računa, treba osigurati od države članice ili koji treba platiti državi članici utvrđuje se oduzimanjem iznosa međuplaćanja za predmetnu financijsku godinu od rashoda priznatih za istu godinu u skladu sa stavkom 1.
Komisija za navedeni iznos umanjuje ili uvećava prvo plaćanje za koje je država članica podnijela izjavu o rashodima nakon što je donesena odluka u skladu s člankom 53. Uredbe (EU) 2021/2116.
3. Komisija dostavlja predmetnoj državi članici rezultate provjere dostavljenih informacija, zajedno s eventualnim izmjenama koje predlaže, najkasnije do 30. travnja nakon završetka financijske godine.
4. Ako zbog razloga koje je moguće pripisati predmetnoj državi članici Komisija nije u mogućnosti poravnati račune države članice prije 31. svibnja sljedeće godine, Komisija obavješćuje državu članicu o dodatnim provjerama čije obavljanje predlaže u skladu s člankom 49. Uredbe (EU) 2021/2116.
5. Stavci od 1. do 4. primjenjuju se mutatis mutandis na namjenske prihode iz članka 45. Uredbe (EU) 2021/2116.
Članak 36.
Poravnanje s obzirom na uspješnost
1. Pri utvrđivanju iznosa za koje treba smanjiti financiranje sredstvima Unije, kada se utvrdi da rashodi nisu rezultirali odgovarajućim ostvarenjima kako je navedeno u godišnjem izvješću o uspješnosti iz članka 54. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/2116 te članka 134. Uredbe (EU) 2021/2115, Komisija upotrebljava vlastite nalaze i nalaze tijela za ovjeravanje te uzima u obzir informacije koje su države članice stavile na raspolaganje, pod uvjetom da su te informacije dostavljene u rokovima koje je Komisija odredila u okviru postupka godišnjeg poravnanja s obzirom na uspješnost provedenog u skladu s člankom 54. Uredbe (EU) 2021/2116 i u skladu s ovim člankom.
2. Ako Komisija na temelju dokumenata o godišnjem poravnanju koje je dostavila država članica i u nedostatku dostatnih obrazloženja smatra da rashodi nisu rezultirali odgovarajućim ostvarenjima, o svojim nalazima obavješćuje predmetnu državu članicu i navodi utvrđenu razliku. Pri dostavi podataka upućuje se na ovaj članak.
Država članica odgovara u roku koji treba utvrditi pri dostavi podataka, a koji ne smije biti kraći od 30 kalendarskih dana od dostave podataka. Konkretno, država članica u svojem odgovoru ima mogućnost:
|
(a) |
dostaviti napomene i obrazloženja utvrđenih razlika; |
|
(b) |
dokazati Komisiji da je stvarna utvrđena razlika ili iznos koji nije rezultirao odgovarajućim ostvarenjima manji od onog koji je navela Komisija; |
|
(c) |
obavijestiti Komisiju o korektivnim mjerama koje je poduzela kako bi osigurala pravilno izvješćivanje o ostvarenjima ili da rashodi budu popraćeni odgovarajućim ostvarenjima te o datumu stupanja na snagu provedbe tih mjera. |
Prijenos informacija iz prvog i drugog podstavka može se obaviti elektroničkim putem.
3. Nakon procjene obrazloženja država članica u skladu sa stavkom 2. ovog članka, Komisija prema potrebi donosi odluku na temelju članka 54. Uredbe (EU) 2021/2116 kako bi se financiranje sredstvima Unije smanjilo za rashode koji nisu rezultirali odgovarajućim ostvarenjem za predmetnu financijsku godinu.
4. U pogledu EFJP-a, smanjenja financiranja Unije Komisija zaračunava od mjesečnih plaćanja koja se odnose na rashode ostvarene u drugom mjesecu nakon donošenja odluke u skladu s člankom 54. Uredbe (EU) 2021/2116.
5. U pogledu EPFRR-a, smanjenja financiranja Unije Komisija zaračunava od plaćanja za koje je država članica dostavila izjavu o rashodima nakon donošenja odluke u skladu s člankom 54. Uredbe (EU) 2021/2116.
6. Stavci od 1. do 5. primjenjuju se mutatis mutandis na namjenske prihode iz članka 45. Uredbe (EU) 2021/2116.
Članak 37.
Postupak potvrđivanja sukladnosti
1. Kako bi odredila koje iznose treba isključiti iz financiranja Unije, ako se utvrdi da rashodi nisu ostvareni u skladu s pravilima Unije, Komisija koristi vlastite nalaze i uzima u obzir informacije koje je stavila na raspolaganje država članica, pod uvjetom da su te informacije dostavljene u rokovima koje je Komisija odredila u okviru postupka potvrđivanja sukladnosti provedenog u skladu s člankom 55. Uredbe (EU) 2021/2116 i u skladu s ovim člankom. Za intervencije u okviru integriranog administrativnog i kontrolnog sustava iz članka 65. te uredbe Komisija uzima u obzir i izvješća o ocjeni kvalitete sustava za identifikaciju poljoprivrednih parcela, sustava za geoprostorne zahtjeve i sustava za nadzor površina.
2. Ako Komisija nakon analize smatra da rashodi nisu ostvareni u skladu s pravilima Unije, dostavlja svoje nalaze predmetnoj državi članici i navodi korektivne mjere koje su potrebne kako bi se u budućnosti osiguralo poštovanje navedenih pravila te privremenu razinu financijskog ispravka za koji u toj fazi postupka smatra da odgovara njezinim nalazima. Pri dostavi podataka određuje se i održavanje bilateralnog sastanka u roku od pet mjeseci od isteka roka za odgovor države članice. Pri dostavi podataka upućuje se na ovaj članak.
Država članica mora odgovoriti u roku od dva mjeseca od primitka podataka. Konkretno, država članica u svojem odgovoru ima mogućnost:
|
(a) |
dokazati Komisiji da su stvarni razmjeri nesukladnosti ili rizik za fondove manji od onih koji je navela Komisija; |
|
(b) |
obavijestiti Komisiju o korektivnim mjerama koje je poduzela kako bi osigurala usklađenost s pravilima Unije i o datumu stupanja na snagu njihove provedbe. |
Komisija može na temelju obrazloženog zahtjeva države članice u opravdanim slučajevima odobriti produljenje dvomjesečnog razdoblja za najviše dva mjeseca. Opravdan razlog može biti ocjena izračuna države članice koju je provelo tijelo za ovjeravanje. Zahtjev se upućuje Komisiji prije isteka navedenoga roka.
Ako država članica smatra da nije potreban bilateralni sastanak, o tome izvješćuje Komisiju u odgovoru na dostavu podataka.
3. Na bilateralnom sastanku obje strane nastoje postići dogovor o mjerama koje je potrebno poduzeti i o ocjeni ozbiljnosti povrede i financijske štete nanesene proračunu Unije.
U roku od 30 radnih dana od bilateralnog sastanka Komisija sastavlja zapisnik i šalje ga državi članici. Država članica može poslati Komisiji primjedbe u roku od 15 radnih dana od primitka zapisnika.
U roku od šest mjeseci od slanja zapisnika bilateralnog sastanka Komisija formalno dostavlja svoje zaključke državi članici na temelju podataka koje je primila u okviru postupka potvrđivanja sukladnosti. U dostavljenim zaključcima ocjenjuju se rashodi koje treba isključiti iz financiranja Unije na temelju članka 55. Uredbe (EU) 2021/2116 i članaka 14. i 15. Delegirane uredbe (EU) 2022/127. Pri dostavi zaključaka upućuje se na članak 43. stavak 1. ove Uredbe.
Ako država članica obavijesti Komisiju da bilateralni sastanak nije potreban, šestomjesečno razdoblje započinje datumom kada Komisija primi obavijest.
4. Ako je država članica iskoristila postupak mirenja iz članka 43., Komisija dostavlja svoje zaključke državi članici najkasnije šest mjeseci nakon:
|
(a) |
primitka izvješća tijela za mirenje; ili |
|
(b) |
primitka dodatnih informacija od države članice u roku iz članka 43. stavka 3. drugog podstavka, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti koji su utvrđeni u stavku 6. ovog članka. |
5. Kako bi mogla primijeniti stavke 3. i 4. u odgovarajućim rokovima, Komisija mora imati na raspolaganju sve informacije koje su bitne u toj konkretnoj fazi postupka. Ako Komisija smatra da joj nedostaju informacije, ona u svakom trenutku unutar rokova navedenih u tim stavcima može:
|
(a) |
zatražiti dodatne informacije od države članice, na što država članica odgovara u roku od dva mjeseca od primitka zahtjeva; i/ili |
|
(b) |
obavijestiti državu članicu o svojoj namjeri obavljanja dodatne revizijske misije radi provođenja potrebnih provjera. |
Rokovi iz stavaka 3. i 4. u tom slučaju započinju ili nakon što Komisija primi tražene dodatne informacije ili od zadnjeg dana dodatne revizijske misije.
Ako je u rokove iz stavaka 2., 3. i 4. i iz ovog stavka u potpunosti ili djelomično uključen mjesec kolovoz, ti će rokovi tijekom tog mjeseca biti obustavljeni.
6. Pri ocjenjivanju rashoda koji se isključuju iz financiranja Unije, informacije koje je dostavila država članica nakon Komisijine formalne dostave zaključaka iz stavka 3. trećeg podstavka mogu se uzeti u obzir samo:
|
(a) |
ako je to potrebno da bi se izbjeglo veliko precjenjivanje financijske štete nanesene proračunu Unije; i |
|
(b) |
ako je kašnjenje dostave podataka valjano opravdano vanjskim faktorima i ne ugrožava pravovremeno donošenje Komisijine odluke u skladu s člankom 55. Uredbe (EU) 2021/2116. |
7. Nakon što dostavi svoje zaključke državama članicama u skladu sa stavkom 3. ili 4. ovog članka, Komisija prema potrebi donosi jednu ili više odluka na temelju članka 55. Uredbe (EU) 2021/2116 kako bi se rashodi ostvareni suprotno pravilima Unije isključili iz financiranja Unije. Komisija može provoditi uzastopne postupke potvrđivanja sukladnosti sve dok država članica stvarno ne provede korektivne mjere.
8. U pogledu EFJP-a, odbitke od financiranja Unije Komisija zaračunava od mjesečnih plaćanja koja se odnose na rashode ostvarene u drugom mjesecu nakon donošenja odluke u skladu s člankom 55. Uredbe (EU) 2021/2116.
U pogledu EPFRR-a, odbitke od financiranja Unije Komisija zaračunava od plaćanja za koje je država članica dostavila izjavu o rashodima nakon donošenja odluke u skladu s člankom 55. Uredbe (EU) 2021/2116.
Međutim, na zahtjev države članice i nakon savjetovanja s Odborom za poljoprivredne fondove, Komisija može donijeti provedbenu odluku kojom određuje drugi datum za odbitke ili odobrava njihov povrat u najviše tri obroka kada je to utemeljeno radi materijalnosti odbitaka uključenih u provedbeni akt donesen na temelju članka 55. Uredbe (EU) 2021/2116. Taj zahtjev za obroke država članica podnosi Komisiji najkasnije pet dana nakon savjetovanja s Odborom za poljoprivredne fondove o odluci u skladu s člankom 55. te uredbe.
9. Za države članice koje imaju pravo na financijsku pomoć u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 332/2002 (22), Uredbom Vijeća (EU) br. 407/2010 (23) i Ugovorom o uspostavi europskog stabilizacijskog mehanizma, Komisija na zahtjev države članice te nakon savjetovanja s Odborom za poljoprivredne fondove može donijeti provedbenu odluku kojom se na razdoblje od najviše 24 mjeseca od datuma njezina donošenja odgađa izvršenje odluka donesenih nakon 1. svibnja 2025. u skladu s člankom 55. Uredbe (EU) 2021/2116 („odluka o odgodi”).
Odlukom o odgodi odobrava se primjena odbitaka nakon kraja razdoblja odgode u tri godišnja obroka. Ako ukupni iznos obuhvaćen odlukom o odgodi čini više od 0,02 % bruto domaćeg proizvoda države članice, Komisija može odobriti plaćanje nadoknade u najviše pet godišnjih obroka.
Komisija može, na zahtjev države članice i nakon savjetovanja s Odborom za poljoprivredne fondove, razdoblje odgode iz prvog podstavka jednokratno produljiti za najviše 12 mjeseci.
Država članica kojoj je odobrena odgoda dužna je osigurati da se nedostatci koji su razlog odbitaka i koji postoje u trenutku donošenja odluke o odgodi uklanjaju na temelju akcijskog plana, utvrđenog u savjetovanju s Komisijom i koji uključuje rokove te jasne pokazatelje napretka. Komisija izmjenjuje ili stavlja izvan snage odluku o odgodi, uzimajući u obzir načelo proporcionalnosti, u sljedećim slučajevima:
|
(a) |
država članica ne poduzima potrebne mjere za uklanjanje nedostataka u skladu s akcijskim planom; |
|
(b) |
napredak u provedbi korektivnih mjera nije dostatan s obzirom na pokazatelje napretka; ili |
|
(c) |
ishod mjera nije zadovoljavajući. |
10. Provedbene odluke iz stavaka 8. i 9. donose se u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 102. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/2116.
11. U opravdanim slučajevima, o kojima treba obavijestiti predmetnu državu članicu, Komisija može produljiti rokove navedene u stavcima od 2. do 5.
12. Dostave podataka iz ovog članka mogu se provesti elektroničkim putem.
13. Stavci od 1. do 11. primjenjuju se mutatis mutandis na namjenske prihode iz članka 45. Uredbe (EU) 2021/2116.
Članak 38.
Odluka o nepokretanju ili neprovođenju istrage u pogledu potvrđivanja sukladnosti
1. Komisija može odlučiti ne pokrenuti ili ne provoditi istragu u pogledu potvrđivanja sukladnosti u skladu s člankom 55. Uredbe (EU) 2021/2116 ako očekuje da mogući financijski ispravak zbog nesukladnosti utvrđene istragom iz članka 37. stavka 2. ove Uredbe neće premašiti 50 000 EUR i 2 % odgovarajućih rashoda ili iznosa čiji povrat treba osigurati.
2. Ako Komisija smanji mjesečna plaćanja u skladu s člankom 39. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) 2021/2116, može odlučiti ne pokrenuti ili ne provoditi istragu u pogledu potvrđivanja sukladnosti u skladu s člankom 55. te uredbe, pod uvjetom da se predmetna država članica nije usprotivila primjeni ovog stavka u okviru postupka predviđenog člankom 39. stavcima 1. i 2. te uredbe.
Članak 39.
Tijelo za mirenje
Za postupak potvrđivanja sukladnosti koji je predviđen u članku 55. Uredbe (EU) 2021/2116 osniva se tijelo za mirenje. Ono obavlja sljedeće zadaće:
|
(a) |
ispituje svaki predmet koji mu uputi država članica koja je od Komisije primila formalne zaključke prema članku 37. stavku 3. trećem podstavku ove Uredbe, uključujući i ocjenu rashoda koje Komisija namjerava isključiti iz financiranja Unije; |
|
(b) |
pokušava pomiriti različita stajališta Komisije i predmetne države članice; |
|
(c) |
nakon ispitivanja sastavlja izviješće o učincima svojih nastojanja pomirbe stajališta, navodeći primjedbe koje smatra korisnima ako sve ili neke sporne točke ostanu neriješene. |
Članak 40.
Sastav tijela za mirenje
1. Tijelo za mirenje sastoji se od najmanje pet članova koji se biraju iz reda uglednih osoba koje u cijelosti jamče neovisnost i koje su visoko kvalificirane u pitanjima financiranja zajedničke poljoprivredne politike, uključujući ruralni razvoj, ili u praksi financijske revizije.
Članovi moraju biti državljani različitih država članica.
2. Komisija imenuje predsjedavajućeg, članove i zamjenske članove na početni mandat od tri godine nakon savjetovanja s Odborom za poljoprivredne fondove.
Mandat se može odjednom produljiti samo za jednu godinu, nakon što se o tome obavijesti Odbor za poljoprivredne fondove. Međutim, kada se imenuje predsjedavajući koji je već član tijela za mirenje, njegov početni mandat predsjedavajućeg traje tri godine.
Imena predsjedavajućeg, članova i zamjenskih članova objavljuju se u seriji C Službenog lista Europske unije.
3. Članovima tijela za mirenje isplaćuje se naknada uzimajući u obzir vrijeme koje je potrebno za obavljanje zadaće. Troškovi se nadoknađuju u skladu s pravilima na snazi za osoblje Komisije.
4. Po isteku mandata predsjedavajući i članovi ostaju na dužnosti do zamjene ili produljenja mandata.
5. Nakon savjetovanja s Odborom za poljoprivredne fondove, Komisija može prekinuti mandat članova koji prestanu ispunjavati uvjete koji se traže za ispunjavanje njihovih zadaća u tijelu za mirenje ili koji iz bilo kojeg razloga nisu na raspolaganju na neodređeno razdoblje.
U tom slučaju, tijekom preostalog razdoblja za koje je bio imenovan, člana zamjenjuje zamjenski član, o čemu se obavješćuje Odbor za poljoprivredne fondove.
Ako se prekine mandat predsjedavajućega, Komisija nakon savjetovanja s Odborom za poljoprivredne fondove imenuje člana koji će obavljati dužnost predsjedavajućega u preostalom razdoblju trajanja mandata za koji je predsjedavajući bio imenovan.
Članak 41.
Neovisnost tijela za mirenje
1. Članovi tijela za mirenje obavljaju svoje dužnosti neovisno i pritom ne traže niti prihvaćaju upute Komisije, bilo koje vlade ili tijela.
Članovi koji su u prethodnom mandatu bili osobno uključeni u predmet o kojem se raspravlja ne sudjeluju u radu tijela za mirenje i ne potpisuju izvješće.
2. Ne dovodeći u pitanje članak 287. Ugovora, članovi ne otkrivaju informacije do kojih su došli tijekom svog rada u tijelu za mirenje. Navedene su informacije povjerljive i za njih vrijedi obveza čuvanja profesionalne tajne.
Članak 42.
Organizacija rada
1. Tijelo za mirenje sastaje se u sjedištu Komisije. Predsjedavajući priprema i organizira rad. Najviše rangirani član preuzima mjesto predsjedavajućeg u njegovu odsustvu, ne dovodeći u pitanje članak 40. stavak 5. prvi podstavak.
Tajništvo tijela za mirenje osigurava Komisija.
2. Ne dovodeći u pitanje članak 41. stavak 1. drugi podstavak, izvješća se donose apsolutnom većinom prisutnih članova, pri čemu su za kvorum potrebna tri člana.
Izvješća potpisuju predsjedavajući i članovi koji su sudjelovali u vijećanju. Tajništvo ih supotpisuje.
Članak 43.
Postupak mirenja
1. Država članica može uputiti predmet tijelu za mirenje u roku od 30 radnih dana od primitka formalnih zaključaka Komisije iz članka 37. stavka 3. trećeg podstavka, tako da pošalje obrazložen zahtjev za mirenje tajništvu tijela za mirenje.
2. Postupak kojeg se treba pridržavati i adresa tajništva priopćavaju se državi članici putem Odbora za poljoprivredne fondove.
3. Zahtjev za mirenje dopušten je samo ako predviđeni iznos koji se isključuje iz financiranja Unije prema komunikaciji Komisije:
|
(a) |
premašuje iznos od 1 milijun EUR; ili |
|
(b) |
iznosi najmanje 25 % ukupnog iznosa godišnjih rashoda države članice u predmetnoj proračunskoj stavci. |
Nadalje, ako je tijekom prethodnih rasprava država članica tvrdila i dokazala da se radi o načelu primjene pravila Unije, predsjedavajući tijela za mirenje može odlučiti da je zahtjev za mirenje dopušten. Međutim, takav zahtjev nije dopušten ako se odnosi samo na pitanje pravnog tumačenja.
4. Tijelo za mirenje provodi istrage što je neformalnije i brže moguće, te se pritom oslanja isključivo na dokaze kojima je Komisija raspolagala u trenutku dostave formalnih zaključaka u skladu s člankom 37. stavkom 3. trećim podstavkom te Komisiji i predmetnim državnim tijelima omogućuje pošteno saslušanje.
Međutim, ako država članica smatra da u svom zahtjevu za mirenje treba iznijeti podatke koji još nisu dostavljeni Komisiji, tijelo za mirenje može pozvati Komisiju da procijeni te nove podatke samo ako su ispunjeni uvjeti iz članka 37. stavka 6. Ti se podaci dostavljaju Komisiji najkasnije dva mjeseca nakon slanja izvješća iz članka 39. točke (c).
5. Kada tijelo za mirenje ne uspije pomiriti stajališta Komisije i države članice u roku četiri mjeseca od dana kad mu je dostavljen predmet, smatra se da postupak mirenja nije uspio.
6. U izvješću iz članka 39. točke (c) navode se razlozi zbog kojih se stajališta nisu mogla pomiriti. Navodi se je li postignut bilo kakav djelomičan sporazum tijekom postupka te poziva li tijelo za mirenje Komisiju da procijeni nove podatke u skladu sa stavkom 4. drugim podstavkom.
7. Izvješće se dostavlja:
|
(a) |
dotičnoj državi članici; |
|
(b) |
Komisiji na provjeru prije priopćenja zaključaka državi članici; |
|
(c) |
ostalim državama članicama u okviru Odbora za poljoprivredne fondove. |
8. Ako je u rokove iz stavaka 1., stavka 4. drugog podstavka i stavka 5. u potpunosti ili djelomično uključen mjesec kolovoz, ti će rokovi tijekom tog mjeseca biti obustavljeni.
POGLAVLJE IV.
Provjere
Članak 44.
Podaci koje treba prikupiti o identifikaciji korisnika
1. Države članice osiguravaju da korisnici u zahtjevima za potporu i zahtjevima za plaćanje dostavljaju informacije potrebne za njihovu identifikaciju, uključujući, prema potrebi, identifikaciju grupe, kako je definirana u članku 2. stavku 11. Direktive 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća (24), u kojoj sudjeluju od određenog datuma koji određuje država članica. Ti podaci obuhvaćaju barem:
|
(a) |
naziv subjekta; |
|
(b) |
identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj; |
|
(c) |
naziv matičnog društva i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj; |
|
(d) |
krajnje matično društvo i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj; |
|
(e) |
društva kćeri i identifikacijski brojevi za PDV ili porezni identifikacijski brojevi. |
Informacije navedene u prvom podstavku mogu se upotrijebiti pri uzimanju kontrolnog uzorka iz članka 60. stavka 1. drugog podstavka Uredbe (EU) 2021/2116. Informacije se posebno mogu koristiti za provođenje provjera u pogledu zaobilaženja iz članka 62. te uredbe.
2. Država članica ex post objavljuje informacije o identifikaciji grupa iz stavka 1. prvog podstavka točaka (a), (b) i (c) u skladu s člankom 98. Uredbe (EU) 2021/2116.
Članak 45.
Zahtjevi za alat za rudarenje podataka
1. Kako bi se omogućila dobrovoljna upotreba alata za rudarenje podataka iz članka 59. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/2116 koji Komisija mora staviti na raspolaganje za provjere u skladu s člankom 60. te uredbe, države članice osiguravaju:
|
(a) |
da se sustavi upravljanja i kontrola, uključujući integrirani administrativni i kontrolni sustav iz članka 65. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/2116, mogu elektronički povezati s alatom te da prijenos podataka bude automatski i u strojno čitljivom formatu kako bi se administrativno opterećenje i ručna intervencija sveli na najmanju moguću mjeru; |
|
(b) |
da se informacije i provjere koje se provode s pomoću alata za rudarenje podataka mogu automatski vratiti u sustave upravljanja i kontrola te da se ondje mogu evidentirati i pohraniti. |
2. Ako država članica odluči upotrijebiti informacije prikupljene u skladu s člankom 44. ove Uredbe pri uzimanju kontrolnog uzorka iz članka 60. stavka 1. drugog podstavka Uredbe (EU) 2021/2116, informacije se mogu provjeriti tim alatom za rudarenje podataka.
Članak 46.
Kontrola koju provode države članice
1. Sustavna kontrola trgovinskih dokumenata poduzeća iz članka 77. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/2116 primjenjuje se, za svako razdoblje kontrole iz stavka 4. ovog članka, na broj poduzeća koji ne smije biti manji od polovine poduzeća čiji primici ili plaćanja, ili njihov zbroj, u okviru sustava financiranja iz EFJP-a iznosi više od 150 000 EUR za financijsku godinu EFJP-a prije početka razdoblja predmetne kontrole.
2. Za svako razdoblje kontrole države članice, ne dovodeći u pitanje svoje obveze određene u članku 77. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/2116, odabiru poduzeća koja je potrebno kontrolirati na temelju analize rizika za sve mjere gdje je to izvedivo. Države članice dostavljaju analizu rizika Komisiji u okviru plana kontrole iz članka 80. stavka 1. te uredbe.
3. Za mjere za koje država članica smatra da uporaba analize rizika nije izvediva, obvezno je kontrolirati poduzeća koja primaju plaćanja u iznosu većem od 350 000 EUR u okviru sustava financiranja iz EFJP-a i koja nisu bila kontrolirana u skladu s ovom Uredbom i glavom IV. poglavljem III. Uredbe (EU) 2021/2116 tijekom bilo kojeg od dvaju prethodnih razdoblja kontrole.
4. Razdoblje kontrole traje od 1. srpnja do 30. lipnja sljedeće godine.
Članak 47.
Uzajamna pomoć
Države članice šalju zahtjev za uzajamnu pomoć iz članka 79. Uredbe (EU) 2021/2116 svakoj državi članici u kojoj poduzeće obuhvaćeno tim člankom ima poslovni nastan. Zahtjev sadržava sve pojedinosti potrebne kako bi se državi članici odredišta omogućíla identifikacija poduzeća i poduzimanje svoje obveze kontrole. Država članica odredišta odgovorna je za kontrolu takvih poduzeća u skladu s člankom 77. te uredbe.
Članak 48.
Godišnji planovi kontrola i izvješća
1. Plan kontrola i izvješće iz članka 80. Uredbe (EU) 2021/2116 sastavljaju se u skladu s oglednim primjerkom obrasca iz priloga VI. i VII. ovoj Uredbi.
2. Informacije koje se dostavljaju u skladu s ovim člankom dostavljaju se u elektroničkom obliku.
3. Komisija o rezultatima kontrole svake godine obavješćuje države članice.
POGLAVLJE V.
Sredstva osiguranja
Članak 49.
Područje primjene
Ovo se poglavlje primjenjuje u svim slučajevima u kojima je poljoprivrednim zakonodavstvom predviđeno sredstvo osiguranja, bez obzira na to upotrebljava li se pojam „sredstvo osiguranja” ili ne.
Ovo se poglavlje ne primjenjuje na sredstva osiguranja koja se polažu radi osiguranja plaćanja uvoznih i izvoznih carina iz Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (25).
Članak 50.
E-uprava
Obavijesti, dokumenti i sredstva osiguranja mogu se sastavljati, obrađivati i njima se može upravljati korištenjem informatičkih sustava pod uvjetom da se sustavima koji se primjenjuju upravlja prema službeno odobrenim protokolima kvalitete i sigurnosti koji su prikladni za te sustave.
Ako zbog razlika u informatičkim sustavima nadležna tijela ne mogu pristupiti zahtijevanim dokumentima radi provjere, te dokumente treba ispisati te ih tijelo nadležno za upravljanje navedenim informatičkim sustavima („izdavatelj”) ovjerava kao izvorne dokumente ili ih tijelo nadležno za ovjeravanje dokumenata ovjerava kao vjerne kopije.
Takvi se ispisi mogu zamijeniti elektroničkim porukama između izdavatelja i korisnika ili nadležnog tijela, pod uvjetom da izdavatelj osigura službeno odobreni protokol ovjeravanja koji osigurava autentičnost poruke.
Članak 51.
Rokovi u slučaju više sile
1. Ovaj se članak primjenjuje ako određena uredba upućuje na njega.
2. Zahtjev za priznavanjem slučaja više sile nije prihvatljiv ako ga nadležno tijelo primi više od 30 kalendarskih dana nakon datuma na koji je nadležno tijelo obavijestilo gospodarski subjekt o utvrđenom neispunjenju odgovarajuće obveze u smislu članka 24. stavka 2. Delegirane uredbe (EU) 2022/127, isteka roka za ispunjenje odgovarajuće obveze iz članka 24. stavka 3. te uredbe ili isteka roka za predočenje dokaza o ispunjenju odgovarajuće obveze iz članka 24. stavka 4. te uredbe.
3. Gospodarski subjekti moraju nadležnom tijelu predočiti zadovoljavajući dokaz o okolnostima koje smatraju višom silom u roku od 181 kalendarskog dana od isteka razdoblja u kojem je obveza morala biti u cijelosti izvršena. Ako ne mogu predočiti dokaz u navedenom roku unatoč tome što su postupili sa svom dužnom pažnjom, gospodarskim subjektima može se odobriti dodatno vrijeme.
4. Države članice obavješćuju Komisiju o slučajevima više sile koje su priznale te dostavljaju odgovarajuće informacije o svakom slučaju.
Članak 52.
Oblik
1. Sredstvo osiguranja može se položiti:
|
(a) |
uplatom novca, kako je navedeno u članku 20. stavcima 2. i 3. Delegirane uredbe (EU) 2022/127; i/ili |
|
(b) |
pribavljanjem jamca u skladu s člankom 22. Delegirane uredbe (EU) 2022/127. |
2. Prema slobodnoj odluci nadležnog tijela sredstvo osiguranja može se dati:
|
(a) |
davanjem u zalog kod banke gotovinskog pologa; |
|
(b) |
davanjem u zalog priznatih potraživanja prema državnom tijelu ili državnih vrijednosnica, koje su dospjele i plative i nitko drugi nema prvenstvo polaganja prava na njih; i/ili |
|
(c) |
davanjem u zalog kolaterala prenosivog u predmetnoj državi članici, pod uvjetom da ga je izdala i da za njega jamči ta država članica. |
3. Nadležno tijelo može utvrditi dodatne uvjete za prihvaćanje sredstava osiguranja vrsta navedenih u stavku 2.
Članak 53.
Prenosivi kolateral
1. U trenutku davanja sredstva osiguranja kolateral položen u skladu s člankom 52. stavkom 2. točkom (c) mora imati kapitalizirajuću vrijednost od najmanje 115 % vrijednosti traženog sredstva osiguranja.
2. Nadležno tijelo može prihvatiti sredstvo osiguranja iz članka 52. stavka 2. točke (c) samo ako se strana koja ga nudi obaveže u pisanom obliku da će dati dodatno sredstvo osiguranja ili zamijeniti prvobitno sredstvo osiguranja ako kapitalizirajuća vrijednost predmetnog sredstva osiguranja u razdoblju od tri mjeseca bude niža od 105 % vrijednosti traženog sredstva osiguranja. Ta pisana obveza nije potrebna ako je to već određeno nacionalnim propisima. Nadležno tijelo dužno je redovito provjeravati vrijednost takvog sredstva osiguranja.
3. Kapitalizirajuću vrijednost sredstva osiguranja, kako je navedeno u članku 52. stavku 2. točki (c), procjenjuje nadležno tijelo uzimajući u obzir troškove kapitaliziranja.
4. Kapitalizirajuća vrijednost sredstva osiguranja procjenjuje se na temelju posljednjih dostupnih kotacija.
5. Strana koja daje sredstvo osiguranja pruža na zahtjev nadležnog tijela dokaz o njegovoj kapitalizirajućoj vrijednosti.
Članak 54.
Zamjena i namjenjivanje
1. Svaki se oblik sredstva osiguranja može zamijeniti drugim.
Međutim, o tome nadležno tijelo treba dati svoj pristanak u sljedećim slučajevima:
|
(a) |
kad je prvobitno sredstvo osiguranja izgubljeno, ali još nije realizirano; ili |
|
(b) |
kad je zamjensko sredstvo osiguranja tipa navedenog u članku 52. stavku 2. |
2. Globalno sredstvo osiguranja može se zamijeniti drugim globalnim sredstvom osiguranja pod uvjetom da je novim globalnim sredstvom osiguranja obuhvaćen najmanje onaj dio prvobitnog globalnog sredstva osiguranja koji u trenutku zamjene služi za osiguranje ispunjenja jedne ili više još uvijek neispunjenih obveza.
3. Čim je dio sredstva osiguranja određen za određenu obvezu, ostatak globalnog sredstva osiguranja ažurira se.
Članak 55.
Djelomično vraćanje
Kad posebnim propisima Unije nije određena minimalna količina, nadležno tijelo može ograničiti broj djelomičnih vraćanja pojedinog sredstva osiguranja te može odrediti minimalni iznos za svako takvo vraćanje.
Prije nego se vrati cijelo sredstvo osiguranja ili njegov dio, nadležno tijelo može zahtijevati podnošenje pisanog zahtjeva za vraćanje.
U slučaju kad sredstva osiguranja pokrivaju više od 100 % iznosa za koji se traži osiguranje, dio sredstva osiguranja koji prelazi 100 % vraća se kad se ostatak osiguranog iznosa konačno vrati ili zaplijeni.
Članak 56.
Zapljena
1. Kad nadležno tijelo sazna o okolnostima kojih je posljedica zapljena cijelog ili djelomičnog jamstva, ono će bez odlaganja zatražiti od strane koja je dužna ispuniti obvezu plaćanje izgubljenog iznosa, dajući joj rok 30 dana od dana primitka zahtjeva za plaćanje.
Ako plaćanje nije izvršeno do kraja tog roka, nadležno će tijelo:
|
(a) |
odmah naplatiti sredstvo osiguranja tipa opisanog u članku 52. stavku 1. točki (a) na odgovarajući račun; |
|
(b) |
odmah zatražiti od jamca iz članka 52. stavka 1. točke (b) plaćanje, dajući mu 30 dana od dana primitka zahtjeva za plaćanje; |
|
(c) |
odmah poduzeti sljedeće korake:
|
Nadležno tijelo može odmah naplatiti sredstva osiguranja bilo kojeg tipa, opisana u članku 52. stavku 1. točki (a), na odgovarajući račun, a da prije ne zatraži od predmetne strane izvršenje plaćanja.
2. Ne dovodeći u pitanje stavak 1.,
|
(a) |
kad je donesena odluka o zapljeni sredstva osiguranja, ali je na uloženu žalbu naknadno odgođena u skladu s nacionalnim propisima, predmetna strana plaća kamate na iznos koji je stvarno zaplijenjen tijekom razdoblja koje počinje 30 dana od dana primitka zahtjeva za plaćanje iz stavka 1. i završava s danom koji prethodi plaćanju stvarno zaplijenjenog iznosa; |
|
(b) |
ako je nakon okončanog žalbenog postupka predmetna strana dužna platiti zaplijenjeni iznos u roku od 30 dana, u svrhu izračuna kamata država članica može uzeti da je plaćanje izvršeno dvadesetog dana nakon dana kad je zatraženo; |
|
(c) |
kamatna stopa koja se primjenjuje izračunava se u skladu s nacionalnim pravom, ali ni u kojem slučaju ne smije biti niža od kamatne stope koja se primjenjuje za naplate nacionalnih iznosa; |
|
(d) |
agencije za plaćanja odbijaju plaćenu kamatu od rashoda EFJP-a ili EPFRR-a u skladu s Uredbom (EU) 2021/2116; |
|
(e) |
države članice mogu periodično zatražiti povećanje sredstva osiguranja u odnosu na odgovarajuće kamate. |
3. Kad je sredstvo osiguranja zaplijenjeno, a iznos je već odobren fondovima, a na temelju odluke u žalbenom postupku treba se vratiti izgubljeni iznos u cijelosti ili djelomično, uključujući kamatu po stopi u skladu s nacionalnim propisima, iznos koji je potrebno vratiti isplaćuju fondovi, osim ako se krivnja za povrat iznosa sredstva osiguranja pripisuje nemarnosti ili ozbiljnim greškama administrativnih ili drugih tijela države članice.
Članak 57.
Podaci o zapljeni sredstava osiguranja, vrstama sredstava osiguranja i jamcima
1. Za svaku godinu države članice dostavljaju Komisiji na raspolaganje ukupan broj i iznos zaplijenjenih sredstava osiguranja, bez obzira na to u kojoj se fazi nalazi postupak utvrđen u članku 56., razlikujući po slučajevima između onih naplaćenih u nacionalne proračune i onih naplaćenih u proračun Unije. Ti se podaci vode u odnosu na sva zaplijenjena sredstva osiguranja za iznose iznad 1 000 EUR i po svakoj odredbi Unije kojom su predviđena ta sredstva osiguranja. Podaci obuhvaćaju iznose izravno plaćene od strane zainteresirane strane i iznose naplaćene oslobađanjem sredstva osiguranja.
2. Države članice drže na raspolaganju Komisiji popis:
|
(a) |
vrsta institucija ovlaštenih da djeluju kao jamci i za to utvrđenih uvjeta; |
|
(b) |
tipova sredstva osiguranja prihvaćenih prema članku 52. stavku 2. i za to utvrđenih uvjeta. |
POGLAVLJE VI.
Transparentnost
Članak 58.
Oblik i način prikaza
1. Informacije iz članka 98. Uredbe (EU) 2021/2116 u vezi s člankom 49. stavkom 3. prvim podstavkom točkama (a), (b), (d) i od (f) do (l) Uredbe (EU) 2021/1060 objavljuju se u otvorenim, strojno čitljivim formatima, kao što su CSV ili XLSX, i sadržavaju informacije navedene u Prilogu VIII. ovoj Uredbi, uključujući oznaku operacije, kako je opisano u Prilogu IX. ovoj Uredbi.
2. Države članice mogu odlučiti ne objaviti informacije iz članka 49. stavka 3. prvog podstavka točaka (f) i (g) Uredbe (EU) 2021/1060 u pogledu vrsta intervencija u obliku izravnih plaćanja iz članka 16. Uredbe (EU) 2021/2115, vrsta intervencija za ruralni razvoj iz članka 69. točaka (b) i (c) Uredbe (EU) 2021/2115 i mjera utvrđenih u uredbama (EU) br. 228/2013 i (EU) br. 229/2013.
3. Informacije su dostupne putem alata za pretraživanje interneta koji korisniku omogućuje pretraživanje korisnika po imenu, skupini korisnika, općini, primljenim iznosima ili operaciji ili kombinacijom tih kriterija te da izdvoji sve odgovarajuće informacije kao jedinstveni skup podataka.
4. Ti se podaci pružaju na službenom jeziku ili službenim jezicima države članice i/ili jednom od triju radnih jezika Komisije.
5. Podaci iz stavka 1. navode se u eurima. Država članica koja nije uvela euro izražava iznose u eurima i u svojoj nacionalnoj valuti koristeći se dvjema zasebnim tablicama u otvorenim, strojno čitljivim formatima.
6. Devizni tečaj utvrđen u članku 12. Delegirane uredbe (EU) 2022/127 primjenjuje se na nacionalne valute.
7. Informacije iz članka 98. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/2116 u vezi s člankom 49. stavkom 3. prvim podstavkom točkom (e) Uredbe (EU) 2021/1060 objavljuju se u zasebnom dokumentu koji uključuje barem informacije iz Priloga IX. ovoj Uredbi.
Članak 59.
Objava korisnika u slučaju malih iznosa
1. Ako je iznos potpore koju je korisnik primio u jednoj godini jednak ili manji od 1 250 EUR, taj se korisnik označuje oznakom. Države članice odlučuju o obliku te oznake.
2. Ako bi zbog ograničenog broja korisnika koji imaju boravište ili su registrirani u određenoj općini podaci o korisnicima iz stavka 1. omogućili prepoznavanje identiteta fizičke osobe kao korisnika, predmetna država članica objavljuje, kao podatak za potrebe članka 49. stavka 3. prvog podstavka točke (l) Uredbe (EU) 2021/1060, sljedeću veću administrativnu jedinicu čiji je dio predmetna općina.
Članak 60.
Datum objave
Podaci iz ovog poglavlja objavljuju se do 31. svibnja svake godine za prethodnu financijsku godinu.
Članak 61.
Podaci o korisnicima
Obavješćivanje korisnika iz članka 98. Uredbe (EU) 2021/2116 provodi se uvrštavanjem odgovarajuće obavijesti u obrazac za podnošenje zahtjeva za primanje potpore iz EFJP-a ili EPFRR-a ili na neki drugi način prilikom prikupljanja podataka.
Članak 62.
Suradnja između Komisije i država članica
1. Komisija uspostavlja i održava internetsku stranicu Unije u okviru svoje središnje internetske adrese, koje uključuje poveznice na internetske stranice država članica iz članka 98. stavka 4. Uredbe (EU) 2021/2116. Komisija ažurira internetske poveznice u skladu s podacima koje šalju države članice.
2. Države članice šalju Komisiji internetsku adresu svoje internetske stranice čim je uspostavljena, kao i sve njezine naknadne promjene koje utječu na pristup njihovim internetskim stranicama s internetske stranice Unije.
3. Države članice imenuju tijelo zaduženo za uspostavu i održavanje internetske stranice. One obavješćuju Komisiju o nazivu i pojedinostima adrese tog tijela.
POGLAVLJE VII.
Podaci za obavješćivanje WTO-a o domaćoj potpori
Članak 63.
Podaci i prijenos podataka
1. Na dan podnošenja godišnje računovodstvene dokumentacije Komisiji države članice dostavljaju i podatke o iznosima isplaćenima iz nacionalnih izvora za sve rashode koji se odnose na fondove, kako je navedeno u članku 32. stavku 1. točkama (b) i (c).
2. Podaci koji se dostavljaju u skladu sa stavkom 1. strukturirani su kao i podaci koji se dostavljaju u skladu s člankom 32. stavkom 1. točkama (b) i (c). Te se informacije dostavljaju na temelju predloška koji je Komisija stavila na raspolaganje državama članicama putem informacijskih sustava.
POGLAVLJE VIII.
Završne odredbe
Članak 64.
Stavljanje izvan snage
Provedbena uredba (EU) br. 908/2014 stavlja se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2023.
Međutim:
|
(a) |
članci od 21. do 24. te članci od 27. do 34. te uredbe nastavljaju se primjenjivati, u pogledu EPFRR-a, u odnosu na rashode korisnika i plaćanja koja je agencija za plaćanja izvršila u okviru provedbe programa ruralnog razvoja na temelju Uredbe (EU) br. 1305/2013 i, u pogledu EPFJ-a, u odnosu na operativne programe odobrene na temelju Uredbe (EU) br. 1308/2013; |
|
(b) |
članak 59. te uredbe nastavlja se primjenjivati na plaćanja izvršena za financijske godine 2021., 2022. i 2023.; |
|
(c) |
Prilozi II. i III. toj uredbi nastavljaju se primjenjivati za potrebe članka 32. točaka (f) i (g) ove Uredbe. |
Članak 65.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2023.
Međutim:
|
(a) |
članci 9., 10. i 11. primjenjuju se na rashode koji su nastali i namjenske prihode koje su države članice primile od 16. listopada 2022.; |
|
(b) |
članak 22. stavak 1. drugi podstavak točka (e) primjenjuje se na namjenske prihode za koje je osiguran povrat od 1. siječnja 2026. za programe ruralnog razvoja koje je Komisija odobrila na temelju Uredbe (EU) br. 1305/2013; |
|
(c) |
poglavlje VI. primjenjuje se na plaćanja izvršena od financijske godine 2024. nadalje. |
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. prosinca 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 435, 6.12.2021., str. 187.
(2) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 908/2014 оd 6. kolovoza 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanje i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, pravila o kontroli, jamstava i transparentnosti (SL L 255, 28.8.2014., str. 59.).
(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/127 od 7. prosinca 2021. o dopuni Uredbe (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća pravilima o agencijama za plaćanja i drugim tijelima, financijskom upravljanju, poravnanju računa, sredstvima osiguranja i upotrebi eura (Vidjeti stranicu 20 ovoga Službenog lista).
(5) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).
(6) Uredba (EU) 2021/2115 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila o potpori za strateške planove koje izrađuju države članice u okviru zajedničke poljoprivredne politike (strateški planovi u okviru ZPP-a) i koji se financiraju iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) i Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) te o stavljanju izvan snage uredbi (EU) br. 1305/2013 i (EU) br. 1307/2013 (SL L 435, 6.12.2021., str. 1.).
(7) Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu te financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).
(8) Uredba (EU) br. 910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o elektroničkoj identifikaciji i uslugama povjerenja za elektroničke transakcije na unutarnjem tržištu i stavljanju izvan snage Direktive 1999/93/EZ (SL L 257, 28.8.2014., str. 73.)
(9) Uredba (EU) br. 228/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. ožujka 2013. o utvrđivanju posebnih mjera za poljoprivredu u najudaljenijim regijama Unije i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 247/2006 (SL L 78, 20.3.2013., str. 23.).
(10) Uredba (EU) br. 229/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. ožujka 2013. o utvrđivanju posebnih mjera za poljoprivredu u korist manjih egejskih otoka i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1405/2006 (SL L 78, 20.3.2013., str. 41.).
(11) SL L 336, 23.12.1994., str. 22.
(12) Uredba (EU) br. 1305/2013. Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1698/2005 (SL L 347, 20.12.2013., str. 487.).
(13) Uredba (EU) br. 1144/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o mjerama informiranja i promocije u vezi s poljoprivrednim proizvodima koje se provode na unutarnjem tržištu i u trećim zemljama te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 3/2008 (SL L 317, 4.11.2014., str. 56.).
(14) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 906/2014 od 11. ožujka 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu rashoda za javne intervencije (SL L 255, 28.8.2014., str. 1.).
(15) Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/1240 оd 18. svibnja 2016. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na javnu intervenciju i potpore za privatno skladištenje (SL L 206, 30.7.2016., str. 71.).
(16) Uredba (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) br. 485/2008 (SL L 347, 20.12.2013., str. 549.).
(17) Uredba (EU) br. 1307/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju pravila za izravna plaćanja poljoprivrednicima u programima potpore u okviru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 637/2008 i Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 (SL L 347, 20.12.2013., str. 608.).
(18) Uredba (EU) 2021/2117 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o izmjeni uredaba (EU) br. 1308/2013 o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda, (EU) br. 1151/2012 o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode, (EU) br. 251/2014 o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla aromatiziranih proizvoda od vina i (EU) br. 228/2013 o utvrđivanju posebnih mjera za poljoprivredu u najudaljenijim regijama Unije (SL L 435, 6.12.2021., str. 262.).
(19) Uredba Vijeća (EZ) br. 1698/2005 od 20. rujna 2005. o potporama ruralnom razvoju Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) (SL L 277, 21.10.2005., str. 1.).
(20) Uredba Komisije (EZ) br. 27/2004 od 5. siječnja 2004. o utvrđivanju detaljnih prijelaznih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1257/1999 u vezi s financiranjem putem Komponente jamstva EFSJP-a mjera ruralnog razvoja u Češkoj, Estoniji, Cipru, Latviji, Litvi, Mađarskoj, Malti, Poljskoj, Sloveniji i Slovačkoj (SL L 5, 9.1.2004., str. 36.).
(21) Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (SL L 312, 23.12.1995., str. 1.).
(22) Uredba Vijeća (EZ) br. 332/2002 od 18. veljače 2002. o uspostavi instrumenta srednjoročne financijske pomoći platnim bilancama država članica (SL L 53, 23.2.2002., str. 1.).
(23) Uredba Vijeća (EU) br. 407/2010 od 11. svibnja 2010. o uspostavi Mehanizma za europsku financijsku stabilnost (SL L 118, 12.5.2010., str. 1.).
(24) Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i povezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.).
(25) Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
PRILOG I.
Izjava rukovodstva – agencija za plaćanja iz članka 4.
Ja, …, ravnatelj agencije za plaćanja …, predstavljam računovodstvenu dokumentaciju za ovu agenciju za plaćanja za financijsku godinu od 16.10.xx do 15.10.xx + 1.
Na temelju vlastite prosudbe i informacija koje su mi na raspolaganju, uključujući, među ostalim, rezultate rada službe unutarnje revizije, izjavljujem sljedeće:
|
— |
predočena računovodstvena dokumentacija, prema mojem najboljem saznanju, predstavlja istinit, potpun i točan pregled rashoda i primitaka za prethodno navedenu financijsku godinu. Konkretno, sva meni poznata dugovanja, predujmovi, jamstva i zalihe evidentirani su u računovodstvenoj dokumentaciji te su svi primici prikupljeni u vezi s EFJP-om i EPFRR-om pravilno knjiženi u korist odgovarajućih fondova; |
|
— |
uspostavio sam sustav kojim se pruža razumno jamstvo:
|
Rashodi navedeni u računovodstvenoj dokumentaciji upotrijebljeni su u skladu s njihovom namjenom, kako je utvrđeno u Uredbi (EU) 2021/2116.
Nadalje, potvrđujem da su uspostavljene djelotvorne i razmjerne mjere protiv prijevara na temelju članka 59. Uredbe (EU) 2021/2116 te da se u njima uzimaju u obzir utvrđeni rizici.
Ovo jamstvo, međutim, podliježe sljedećim zadrškama:
Zaključno, potvrđujem da nemam saznanja o bilo kakvim neotkrivenim podacima koji bi mogli naštetiti financijskom interesu Unije.
Potpis
PRILOG II.
Izjava rukovodstva – koordinacijsko tijelo iz članka 4.
Ja, …, ravnatelj koordinacijskog tijela …, predstavljam godišnje izvješće o uspješnosti za ......... (država članica) za financijsku godinu od 16.10.xx do 15.10.xx + 1.
Na temelju vlastite prosudbe i informacija koje su mi na raspolaganju, uključujući, među ostalim, rezultate rada tijela za ovjeravanje, izjavljujem sljedeće:
|
— |
godišnje izvješće o uspješnosti iz članka 54. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/2116 i članka 134. Uredbe (EU) 2021/2115 sastavljeno je u skladu s akreditiranim postupkom i sustavima uspostavljenima u koordinacijskom tijelu i na temelju potvrđenih podataka koje su dostavile agencije za plaćanja (…… popis) u ……… (država članica). |
Ovo jamstvo, međutim, podliježe sljedećim zadrškama:
Zaključno, potvrđujem da nemam saznanja o bilo kakvim neotkrivenim podacima koji bi mogli naštetiti financijskom interesu Unije.
Potpis
PRILOG III.
Elementi za revizijski trag za financijske instrumente iz članka 7. Stavka 6.
1.
Dokumenti o uspostavljanju financijskog instrumenta, kao što je sporazum o financiranju itd.;
2.
dokumenti kojima se utvrđuju iznosi doprinosa financijskom instrumentu iz svakog strateškog plana u okviru ZPP-a i u okviru svake vrste intervencije, rashodi koji su prihvatljivi na temelju strateškog plana u okviru ZPP-a te kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore iz EPFRR-a i ponovne uporabe sredstava koja se mogu pripisati EPFRR-u u skladu s člancima 60. i 62. Uredbe (EU) 2021/1060;
3.
dokumenti o funkcioniranju financijskog instrumenta, uključujući one koji se odnose na praćenje, izvješćivanje i kontrolu;
4.
dokumenti koji se odnose na izlazak doprinosa strateškog plana u okviru ZPP-a i likvidaciju financijskog instrumenta;
5.
dokumenti o troškovima i naknadama za upravljanje;
6.
obrasci zahtjeva, ili jednakovrijedni dokumenti, koje predaju krajnji primatelji zajedno s popratnim dokumentima koji uključuju poslovne planove i, ako je relevantno, prethodnu godišnju računovodstvenu dokumentaciju;
7.
kontrolni popisi i izvješća tijela koja provode financijski instrument;
8.
izjave u vezi s de minimis potporom, ako je primjenjivo;
9.
sporazumi koji su potpisani u vezi s potporom koju pružaju financijski instrumenti, uključujući onu za vlasnički kapital, zajmove, jamstva ili ostale oblike ulaganja koja se pruža krajnjim primateljima;
10.
dokaz da će se potpora pružena putem financijskog instrumenta upotrijebiti namjenski;
11.
evidencije o financijskim tokovima između agencije za plaćanja i financijskog instrumenta te u okviru financijskog instrumenta na svim razinama do krajnjih primatelja, a za jamstva dokaz da su temeljni zajmovi isplaćeni;
12.
posebna evidencija ili računovodstveni kodovi za plaćen doprinos strateškog plana u okviru ZPP-a ili jamstvo koje je financijskim instrumentom odobreno u korist krajnjeg primatelja.
PRILOG IV.
Predložak godišnjeg revizorskog izvješća o financijskim instrumentima iz članka 7. Stavka 7.
1. Uvod
|
1.1. |
Utvrđivanje vanjskog revizorskog društva koje je bilo uključeno u izradu izvješća. |
|
1.2. |
Referentno razdoblje (od 16. listopada godine N-1 do 15. listopada godine N). |
|
1.3. |
Identifikacija financijskih instrumenata/mandata i strateških planova u okviru ZPP-a obuhvaćenih revizorskim izvješćem. Utvrđivanje sporazuma o financiranju na koji se izvješće odnosi („Sporazum o financiranju”). |
2. Revizija sustava unutarnje kontrole koje primjenjuju EIB/EIF ili druge međunarodne financijske institucije
Rezultati vanjske revizije sustava unutarnje kontrole EIB-a ili drugih međunarodnih financijskih institucija u kojima je država članica dioničar, kojom se ocjenjuje ustroj i djelotvornost tog sustava unutarnje kontrole i kojom su obuhvaćeni barem sljedeći elementi:
|
2.1. |
Postupak prihvaćanja mandata. |
|
2.2. |
Postupak ocjenjivanja i odabira financijskih posrednika: formalna procjena i procjena kvalitete. |
|
2.3. |
Postupak odobravanja transakcija s financijskim posrednicima i potpisivanje relevantnih sporazuma o financiranju. |
|
2.4. |
Postupci za praćenje financijskih posrednika koji se odnose na sljedeće:
|
|
2.5. |
Sustavi za obradu uplata agencija za plaćanja. |
|
2.6. |
Sustavi za izračun i plaćanje iznosa povezanih s troškovima i naknadama za upravljanje |
|
2.7. |
Sustavi za obradu plaćanja financijskim posrednicima. |
|
2.8. |
Sustavi za obradu kamate i drugih dobitaka koji proizlaze iz potpore koja se financijskim instrumentima dodijeli na temelju strateških planova u okviru ZPP-a. |
|
2.9. |
Za godišnje revizorsko izvješće koje se odnosi na završnu obračunsku godinu, osim informacija iz točaka od 2.1. do 2.8., dostavljaju se informacije o sljedećim elementima:
|
Za točke 2.1., 2.2. i 2.3., nakon podnošenja prvog godišnjeg revizorskog izvješća potrebno je dostaviti samo informacije o ažuriranjima ili izmjenama uspostavljenih postupaka ili mehanizama.
3. Zaključci revizije
|
3.1. |
Zaključak o tome može li vanjsko revizorsko društvo pružiti razumno jamstvo u pogledu ustroja i djelotvornosti sustava unutarnje kontrole koji je uspostavio EIB ili druge međunarodne financijske institucije u kojima je država članica dioničar, u skladu s primjenjivim pravilima, po elementima iz odjeljka 2. |
|
3.2. |
Nalazi i preporuke proizišli iz provedene revizije.
Točke 3.1. i 3.2. temelje se na rezultatima revizije iz odjeljka 2. i, ako je relevantno, uzimaju u obzir rezultate drugih revizija na nacionalnoj razini ili na razini Unije provedenih u odnosu na isto tijelo koje provodi financijske instrumente i/ili u odnosu na isti mandat za financijske instrumente. |
PRILOG V.
Predložak tablice iz članka 32. Stavka 1. Točke (f) o nepravilnostima
Podaci iz članka 32. stavka 1. točke (f) dostavljaju se za svaku agenciju za plaćanja s pomoću sljedeće tablice:
|
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
j |
|
Agencija za plaćanja |
Fond |
Valuta |
Stanje 15. listopada godine N-1 |
Ukupno „novi predmeti” (financijska godina N) |
Ukupno „ispravci (financijska godina N) |
Ukupno „kamate” (financijska godina N) |
Ukupno „povrati” (financijska godina N) |
Ukupno „iznosi čiji se povrat ne može osigurati” (godina N) |
Iznos čiji je povrat u tijeku (stanje 15. listopada godine N) |
PRILOG VI.
Plan kontrola za kontrole iz članka 80. Stavka 1. Uredbe (EU) 2021/2116 i članka 48. ove Uredbe
PREDLOŽENI PLAN KONTROLA ZA RAZDOBLJE KONTROLA …
Dio 1. Postupci i analiza rizika
1.1. Postupak odabira
Dostavlja se opis postupka koji se primjenjuje pri odabiru poduzeća u kojima će se provesti kontrola.
Nadalje, jasno se navodi primjena analize rizika i je li takav postupak dopunjen nasumičnim i/ili ručnim odabirom.
Osim toga, dostavlja se objašnjenje o tome kako će se u odabiru poduzeća obuhvatiti različiti sektori/mjere i regije.
1.2. Čimbenici rizika, vrijednosti rizika i ponderiranje koje treba primijeniti
Ako se primjenjuje analiza rizika, dostavljaju se informacije o svim čimbenicima rizika koji se uzimaju u obzir te moguće vrijednosti koje se kasnije pripisuju tim čimbenicima rizika. Te se informacije dostavljaju u tablicama navedenima u nastavku.
Prema potrebi, dostavlja se opis postupka koji se primjenjuje za ponderiranje čimbenika rizika.
|
Čimbenici rizika i vrijednosti rizika koji se primjenjuju na sve sektore/mjere za koje se provodi analiza rizika |
Ponderiranje čimbenika rizika |
||
|
Čimbenici rizika |
Vrijednosti rizika |
||
|
Opis |
Vrijednosti |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posebni čimbenici rizika i vrijednosti rizika koji se primjenjuju na … (sektor/mjera) |
Ponderiranje čimbenika rizika |
||
|
Čimbenici rizika |
Vrijednosti rizika |
||
|
Opis |
Vrijednosti |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ako je primjenjivo, dodaju se dodatna polja za čimbenike rizika i vrijednosti rizika za sektor/mjere.
1.3. Rezultati postupka odabira
Dostavljaju se informacije o tome kako su rezultati analize rizika i doneseni postupci doveli do odabira poduzeća u konačnom planu kontrola.
Treba jasno navesti sektore/mjere koji su isključeni te opisati razloge za njihovo isključenje.
Dostavljaju se razlozi za odabir poduzeća čiji su primici ili plaćanja, ili njihov zbroj, iznosili manje od 40 000 EUR.
Dio 2. Plan kontrola
2.1. Pregled odabira
|
Izračunavanje najmanjeg broja poduzeća: |
|||
|
|
||
|
|
||
|
Populacija iz koje se vršio odabir: |
|||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Poduzeća za koja se predlaže provođenje kontrole: |
|||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Napomena uz tablicu:
|
|||
2.2. Odabir poduzeća za koja se predlaže provođenje kontrole
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
Ukupno: |
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
Napomena uz tablicu: Prema potrebi, u tablicu se dodaju dodatni redci. |
|||||||||||||||||
PRILOG VII.
Izvješće o kontrolama iz članka 80. Stavka 2. Točke (b) Uredbe (EU) 2021/2116 i članka 48. ove Uredbe
IZVJEŠĆE ZA RAZDOBLJE KONTROLA …
1. Pregled kontrola
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
2. Pregled kontrola (po proračunskom članku ili broju stavke)
|
|
|
Poduzeća za koja je provedena kontrola |
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Ukupno: |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Napomene uz tablicu:
Prema potrebi, u tablicu se dodaju dodatni redci. |
||||||||||||||||
3. Moguće utvrđene nepravilnosti
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
Ukupno: |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
Napomene uz tablicu:
Svako poduzeće s nepravilnostima trebalo bi navesti u zasebnom retku. Prema potrebi, u tablicu se dodaju dodatni redci. |
|||||||||||||||||||||||
4. Provedba kontrola iz prethodnih planova kontrola.
|
Provedba kontrola iz prethodnih planova kontrola |
|
|
|
||||||
|
|
|
x |
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
x |
||||||
|
|
|
x |
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
x |
||||||
|
|
|
x |
||||||
|
Napomene uz tablicu:
|
|||||||||
5. Uzajamna pomoć
Dostavlja se sažetak zahtjeva za uzajamnu pomoć koji su podneseni i primljeni u skladu s glavom IV. poglavljem III. Uredbe (EU) 2021/2116.
Informacije o poslanim zahtjevima i primljenim odgovorima navode se u tablicama navedenima u nastavku:
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
Napomena uz tablicu: Prema potrebi, u tablicu se dodaju dodatni redci. |
||||||||
6. Sredstva
Dostavlja se broj osoblja dodijeljenog za obavljanje kontrola, iskazan kao osoba/godine i raščlanjen po kontrolnim tijelima, a prema potrebi i po regijama.
7. Poteškoće i prijedlozi za poboljšanje
Dostavljaju se podaci o svim poteškoćama do kojih je došlo u primjeni glave IV. poglavlja III. Uredbe (EU) 2021/2116 te o poduzetim mjerama ili prijedlozima za njihovo uklanjanje.
Prema potrebi, dostavljaju se prijedlozi za poboljšanje primjene glave IV. poglavlja III. Uredbe (EU) 2021/2116.
PRILOG VIII.
Informacije za potrebe transparentnosti u skladu s člankom 58.
|
Ime korisnika/pravnog subjekta/udruženja |
Prezime korisnika |
Ako pripada grupi, naziv matičnog društva i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj |
Općina |
Oznaka mjere/vrste intervencije/sektora kako je utvrđeno u Prilogu IX. |
Specifični cilj (1) |
Datum početka (2) |
Datum završetka (3) |
Iznos po operaciji u okviru EFJP-a |
Ukupni iznos EFJP-a za tog korisnika |
Iznos po operaciji u okviru EPFRR-a |
Ukupni iznos EPFRR-a za tog korisnika |
Iznos po operaciji u okviru sufinanciranja |
Ukupni iznos sufinanciranja za tog korisnika |
Ukupni iznosi EPFRR-a i sufinanciranja |
Ukupni iznos EU-a za tog korisnika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
|
70 |
|
40 |
110 |
120 |
|
|
|
|
|
oznaka A |
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
oznaka B |
|
|
|
|
|
40 |
|
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
oznaka C |
|
|
|
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
oznaka D |
|
|
|
|
|
30 |
|
15 |
|
|
|
(1) Specifični cilj operacije mora odgovarati jednom ili više ciljeva utvrđenih u relevantnom zakonodavstvu Unije kojim se uređuje predmetna operacija, kako je opisano u Prilogu IX. Konkretno, specifični cilj operacije u okviru Uredbe (EU) 2021/2115mora odgovarati specifičnim ciljevima utvrđenima u njezinu članku 6. i biti u skladu s planom u okviru ZPP-a države članice. Nadalje, specifični ciljevi operacije u skladu s Uredbom (EU) br. 1305/2013, Uredbom (EU) br. 1307/2013 i Uredbom (EU) br. 1308/2013 moraju odgovarati ciljevima utvrđenima u članku 110. stavku 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 (daljnje smjernice države članice mogu pronaći u dokumentu Technical Handbook on the Monitoring and Evaluation Framework of the Common Agricultural Policy 2014 – 2020 – Tehnički priručnik za okvir za praćenje i evaluaciju zajedničke poljoprivredne politike za razdoblje 2014.–2020.).
(2) Informacije o datumu početka i datumu završetka vrsta intervencija u obliku izravnih plaćanja, vrsta intervencija u području ruralnog razvoja, intervencija koje se odnose na prirodna ili druga ograničenja specifična za određeno područje i na nepovoljni položaj specifičan za određeno područje koji proizlazi iz određenih obveznih zahtjeva te mjera na temelju Uredbe (EU) br. 228/2013 i Uredbe (EU) br. 229/2013 nisu relevantne jer su te mjere i vrste interventnih operacija godišnje.
(3) Informacije o datumu početka i datumu završetka vrsta intervencija u obliku izravnih plaćanja, vrsta intervencija u području ruralnog razvoja, intervencija koje se odnose na prirodna ili druga ograničenja specifična za određeno područje i na nepovoljni položaj specifičan za određeno područje koji proizlazi iz određenih obveznih zahtjeva te mjera na temelju Uredbe (EU) br. 228/2013 i Uredbe (EU) br. 229/2013 nisu relevantne jer su te mjere i vrste interventnih operacija godišnje.
PRILOG IX.
Mjera/vrsta intervencije/sektora iz članka 58.
|
Oznaka mjere/vrste intervencije/sektora |
Naziv mjere/vrste intervencije/sektora |
Svrha mjere/vrste intervencije/sektora |
||||||||||||
|
|
Operacije u obliku vrsta intervencija za izravna plaćanja iz članka 16. Uredbe (EU) 2021/2115. |
|
||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||
|
I.1. |
Osnovna potpora dohotku za održivost; |
Osnovna potpora dohotku je plaćanje po površini koje nije povezano s proizvodnjom. Cilj je poticanje održivog prihoda i otpornosti poljoprivrednih gospodarstava u cijeloj Uniji kako bi se poboljšala sigurnost opskrbe hranom. |
||||||||||||
|
I.2. |
Dodatna preraspodijeljena potpora dohotku za održivost; |
Dodatna preraspodijeljena potpora dohotku za održivost je plaćanje po površini koje nije povezano s proizvodnjom. Cilj je poboljšati raspodjelu izravnih plaćanja preraspodjelom potpore s većih na manja ili srednja poljoprivredna gospodarstva. |
||||||||||||
|
I.3. |
Dodatna potpora dohotku za mlade poljoprivrednike; |
Dodatna potpora dohotku za mlade poljoprivrednike je plaćanje koje nije povezano s proizvodnjom i kojim se pruža veća potpora dohotku mladim poljoprivrednicima koji su prvi put osnovali poljoprivredno gospodarstvo. Cilj je modernizirati poljoprivredni sektor privlačenjem mladih i poboljšanjem njihova poslovnog razvoja. |
||||||||||||
|
I.4. |
Sheme za klimu i okoliš. |
Sheme za ekologiju su plaćanje koje nije povezano s proizvodnjom. Cilj je usmjeriti potporu dohotku na poljoprivredne prakse korisne za okoliš, klimu i dobrobit životinja. |
||||||||||||
|
I.5. |
Plaćanja za male poljoprivrednike |
Plaćanja za male poljoprivrednike nisu povezana s proizvodnjom i zamjenjuju sva ostala izravna plaćanja za predmetne korisnike. Svrha plaćanja za male poljoprivrednike je promicanje uravnoteženije raspodjele potpore i smanjenje administrativnog opterećenja za korisnike malih iznosa i upravljačka tijela. |
||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||
|
I.6. |
Proizvodno vezana potpora dohotku; |
Proizvodno vezana potpora dohotku obuhvaća plaćanja po hektaru ili grlu stoke povezana s određenom proizvodnjom. Cilj je poboljšati konkurentnost, održivost i/ili kvalitetu određenih sektora i proizvoda koji su posebno važni iz socijalnih, gospodarskih ili okolišnih razloga, a suočavaju se s određenim poteškoćama. |
||||||||||||
|
I.7. |
Posebno plaćanje za pamuk |
Posebno plaćanje za pamuk je proizvodno vezano plaćanje koje se dodjeljuje po hektaru prihvatljive površine na kojoj se uzgaja pamuk. Za države članice proizvođače pamuka to je obvezan program za potporu proizvodnji pamuka u regijama u kojima je to važno za poljoprivredno gospodarstvo. |
||||||||||||
|
|
Mjere iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 1307/2013 |
|
||||||||||||
|
II.1. |
Program osnovnih plaćanja (glava III. poglavlje 1. odjeljci 1., 2., 3. i 5.) |
Program osnovnih plaćanja je plaćanje po površini koje nije vezano uz proizvodnju i provodi se na temelju pravâ na plaćanje dodijeljenih poljoprivrednicima. Cilj je pružanje potpore dohotku poljoprivrednika koji je u prosjeku znatno manji od prosječnog dohotka u ostatku gospodarstva. |
||||||||||||
|
II.2. |
Program jedinstvenih plaćanja po površini (članak 36.) |
Program jedinstvenih plaćanja po površini je proizvodno nevezano plaćanje po površini koje se isplaćuje za prihvatljive hektare koje poljoprivrednik prijavi. Cilj je pružanje potpore dohotku poljoprivrednika koji je u prosjeku znatno manji od prosječnog dohotka u ostatku gospodarstva. |
||||||||||||
|
II.3. |
Preraspodjela plaćanja (glava III. poglavlje 2.) |
Preraspodjela plaćanja je proizvodno nevezano plaćanje po površini. Cilj je podržati manja poljoprivredna gospodarstva pružanjem dodatne potpore za prve hektare koje prijave u sklopu osnovnog plaćanja. |
||||||||||||
|
II.4. |
Plaćanje za poljoprivredne prakse korisne za klimu i okoliš (glava III. poglavlje 3.) |
Zeleno plaćanje je proizvodno nevezano plaćanje po površini koje se isplaćuje po hektaru. Cilj je podupirati tri poljoprivredne prakse u korist klime i okoliša: raznolikost usjeva, održavanje trajnih travnjaka i postojanje ekološki značajne površine na poljoprivrednoj površini. |
||||||||||||
|
II.5. |
Plaćanje za područja s prirodnim ograničenjima (glava III. poglavlje 4.) |
Plaćanje za područja s prirodnim ograničenjima je proizvodno nevezano plaćanje po površini koje se dodjeljuje povrh osnovnog plaćanja poljoprivrednicima. Cilj je pružiti potporu poljoprivrednicima koji se nalaze na područjima s prirodnim ograničenjima. |
||||||||||||
|
II.6. |
Plaćanje za mlade poljoprivrednike (glava III. poglavlje 5.) |
Plaćanje za mlade poljoprivrednike je plaćanje koje nije povezano s proizvodnjom i kojim se pruža veća potpora dohotku mladim poljoprivrednicima koji su nedavno prvi put osnovali poljoprivredno gospodarstvo. Cilj je promicati stvaranje i razvoj novih ekonomskih djelatnosti u poljoprivrednom sektoru, što je ključno za konkurentnost poljoprivrednog sektora u Uniji. |
||||||||||||
|
II.7. |
Dobrovoljna proizvodno vezana potpora (glava IV. poglavlje 1.) |
Dobrovoljna proizvodno vezana potpora obuhvaća plaćanja po hektaru ili grlu stoke povezana s određenom proizvodnjom. Cilj je poboljšati konkurentnost i održivost sektora koji su posebno važni iz ekonomskih, društvenih ili okolišnih razloga, a suočavaju se s određenim poteškoćama. |
||||||||||||
|
II.8. |
Posebno plaćanje za pamuk (glava IV. poglavlje 2.) |
Posebno plaćanje za pamuk je proizvodno vezano plaćanje koje se dodjeljuje po hektaru prihvatljive površine na kojoj se uzgaja pamuk. Za države članice koje proizvode pamuk to je obvezan program za potporu proizvodnji pamuka u regijama u kojima je to važno za poljoprivredno gospodarstvo. |
||||||||||||
|
II.9. |
Program za male poljoprivrednike (glava V.) |
Program za male poljoprivrednike odvojen je od proizvodnje i zamjenjuje sva ostala izravna plaćanja za predmetne korisnike. Cilj je promicanje uravnoteženije raspodjele potpore i smanjenje administrativnog opterećenja za korisnike malih iznosa i upravljačka tijela. |
||||||||||||
|
II.10. |
Mjere iz Priloga I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 73/2009 (1) |
Cilj je tih izravnih plaćanja odvojiti potporu od proizvodnje usjeva i stoke kako bi se poboljšala potpora dohotku poljoprivrednika. |
||||||||||||
|
|
Operacije u obliku sektorskih intervencija iz članka 42. Uredbe (EU) 2021/2115. |
|
||||||||||||
|
III.1. |
U sektoru voća i povrća (članci od 49. do 53.) |
Cilj je podržati koncentraciju ponude, konkurentnost i održivost sektora voća i povrća. To se čini preko organizacija proizvođača ili njihovih udruženja priznatih na temelju Uredbe (EU) br. 1308/2013 i u okviru tekućih operativnih programa u skladu s Uredbom (EU) 2021/2115. Korisnici su organizacije proizvođača i udruženja organizacija proizvođača. Programi traju od tri do sedam godina i njima se upravlja na osnovi financijske godine. Države članice trebaju odobriti svaki pojedini program. |
||||||||||||
|
III.2. |
U sektoru pčelarskih proizvoda (članci 54., 55. i 56.) |
Cilj je poduprijeti pčelare, kvalitetu i tržište pčelarskih proizvoda. |
||||||||||||
|
III.3. |
U sektoru vina (članci od 57. do 60.) |
Cilj je podržati konkurentnost i održivost sektora vina. Programe na nacionalnoj razini vode države članice u okviru svojih strateških planova i njima se upravlja na osnovi financijske godine. Korisnici su vinogradari te subjekti u proizvodnji vina i trgovini vinom ili njihova udruženja/organizacije. Operacije koje odobravaju države članice mogu biti godišnje ili višegodišnje. |
||||||||||||
|
III.4. |
U sektoru hmelja (članci 61. i 62.) |
Cilj je podržati koncentraciju ponude, konkurentnost i održivost sektora hmelja preko organizacija proizvođača ili njihovih udruženja priznatih na temelju Uredbe (EU) br. 1308/2013 i u okviru tekućih operativnih programa u skladu s Uredbom (EU) 2021/2115. Korisnici su organizacije proizvođača i udruženja organizacija proizvođača. Programi traju od tri do sedam godina i njima se upravlja na osnovi financijske godine. Države članice trebaju odobriti svaki pojedini program. |
||||||||||||
|
III.5. |
U sektoru maslinova ulja i stolnih maslina (članci 63., 64. i 65.) |
Cilj je podržati koncentraciju ponude, konkurentnost i održivost sektora maslinova ulja i stolnih maslina preko organizacija proizvođača ili njihovih udruženja priznatih na temelju Uredbe (EU) br. 1308/2013 i u okviru tekućih operativnih programa u skladu s Uredbom (EU) 2021/2115. Korisnici su organizacije proizvođača i udruženja organizacija proizvođača. Programi traju od tri do sedam godina i njima se upravlja na osnovi financijske godine. Države članice moraju odobriti svaki pojedini program. |
||||||||||||
|
III.6. |
U drugim sektorima navedenima u članku 1. stavku 2. točkama od (a) do (h), točkama (k) i (m), točkama od (o) do (t) i točki (w) Uredbe (EU) br. 1308/2013 te sektorima koji obuhvaćaju proizvode navedene u Prilogu XIII. Uredbi (EU) 2021/2115 (članci 66., 67. i 68.) |
Cilj je podržati koncentraciju ponude, konkurentnost i održivost povezanih sektora preko organizacija proizvođača, njihovih udruženja priznatih na temelju Uredbe (EU) br. 1308/2013 te skupina proizvođača koje su privremeno odobrile države članice i u okviru tekućih operativnih programa u skladu s Uredbom (EU) 2021/2115. Korisnici su organizacije proizvođača, udruženja organizacija proizvođača ili skupine proizvođača. Programi traju od tri do sedam godina i njima se upravlja na osnovi financijske godine. Države članice moraju odobriti svaki pojedini program. |
||||||||||||
|
|
Mjere iz Uredbe (EU) br. 1308/2013 |
|
||||||||||||
|
IV.1. |
Javna intervencija |
Kad tržišne cijene nekih poljoprivrednih proizvoda padnu ispod unaprijed određene razine, radi stabilizacije tržišta javna tijela država članica mogu intervenirati kupnjom viška zaliha, koji se potom može uskladištiti dok ne naraste tržišna cijena. Obvezno je objaviti imena tijela kojima je dodijeljena potpora, odnosno tijela od kojih je proizvod kupljen. |
||||||||||||
|
IV.2. |
Potpora za privatno skladištenje |
Dodjeljuje se za privremenu podršku proizvođačima određenih proizvoda u pogledu troška privatnog skladištenja. |
||||||||||||
|
IV.3. |
Program voća, povrća i mlijeka u školama |
Cilj je pružiti potporu distribuciji poljoprivrednih proizvoda djeci u dječjim vrtićima, osnovnim i srednjim školama s ciljem povećanja njihove konzumacije voća, povrća i mlijeka te poboljšanja njihovih prehrambenih navika. |
||||||||||||
|
IV.5. |
Izvanredne mjere |
Cilj je izvanrednih mjera odobrenih u skladu s člankom 219. stavkom 1., člankom 220. stavkom 1. i člankom 221. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) br. 1308/2013 pružiti potporu poljoprivrednim tržištima u skladu s člankom 5. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) 2021/2116. |
||||||||||||
|
IV.6. |
Potpora u sektoru voća i povrća (poglavlje II. odjeljak 3.) |
Potiču se uzgajivači da se pridruže organizacijama proizvođača. One primaju potporu za provedbu operativnih programa utemeljenih na nacionalnoj strategiji. Osim toga, cilj je dodijeljene potpore ublažiti fluktuaciju dohotka zbog krize. Potpora se pruža za mjere za sprečavanje / upravljanje kriznim situacijama u okviru operativnih programa, tj. za sljedeće mjere: povlačenje proizvoda, zelena berba / neubiranje, promidžbeni/komunikacijski alati, izobrazba, osiguranje berbe, pomoć u dobivanju bankovnih zajmova i plaćanju administrativnih troškova osnivanja uzajamnih fondova (fondovi za stabilizaciju u vlasništvu poljoprivrednika). |
||||||||||||
|
IV.7. |
Potpora u sektoru vina (poglavlje II. odjeljak 4.) |
Cilj je raznih dodijeljenih potpora osigurati ravnotežu tržišta te povećati konkurentnost vina iz Unije, odnosno potpora promicanju vina na tržištima trećih zemalja te informiranju o odgovornoj konzumaciji vina i o sustavu zaštićene oznake izvornosti (ZOI) / zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla (ZOZP) u Uniji; sufinanciranje troškova za restrukturiranje i konverziju vinograda, za ulaganja u vinarije i pogone za stavljanje na tržište, kao i za inovacije; potpora za zelenu berbu, uzajamne fondove, osiguranje berbe i destilaciju nusproizvoda. |
||||||||||||
|
IV.8. |
Potpora u sektoru maslinova ulja i stolnih maslina (poglavlje II. odjeljak 2.) |
Potpora koja se dodjeljuje za trogodišnje programe rada koje izrađuju organizacije proizvođača, udruženja organizacija proizvođača ili sektorske organizacije u jednom ili više sljedećih područja: praćenju tržišta i upravljanju u sektoru maslinova ulja i stolnih maslina; poboljšanju utjecaja uzgoja maslina na okoliš; poboljšanju konkurentnosti uzgoja maslina modernizacijom; poboljšanju kvalitete proizvodnje maslinova ulja i stolnih maslina; sustavu sljedivosti, certificiranja i zaštite kvalitete maslinova ulja i stolnih maslina; širenju informacija o mjerama koje provode organizacije proizvođača, udruženja organizacija proizvođača ili sektorske organizacije kako bi se poboljšala kvaliteta maslinova ulja i stolnih maslina. |
||||||||||||
|
IV.9. |
Potpora u pčelarskom sektoru (poglavlje II. odjeljak 5.) |
Cilj je dodijeljene potpore podržati taj sektor putem pčelarskih programa radi poboljšanja proizvodnje i stavljanja na tržište pčelarskih proizvoda. |
||||||||||||
|
IV.10. |
Potpora u sektoru hmelja (poglavlje II. odjeljak 6.) |
Potpora koja se dodjeljuje organizacijama proizvođača hmelja. |
||||||||||||
|
|
Operacija u obliku vrsta intervencija u području ruralnog razvoja iz članka 69. Uredbe (EU) 2021/2115. |
|
||||||||||||
|
V.1. |
Obveze u području okoliša i klime te druge obveze upravljanja |
Cilj je dodijeljene potpore poljoprivrednicima, posjednicima šuma i drugim upraviteljima zemljišta nadoknaditi dodatne troškove i izgubljeni prihod povezane s dobrovoljnim obvezama u području okoliša, klime i drugih obveza upravljanja koje nadilaze obvezne standarde i koje pridonose specifičnim ciljevima ZPP-a, posebno u području okoliša, klime i dobrobiti životinja. |
||||||||||||
|
V.2. |
Prirodna ili druga ograničenja specifična za određeno područje |
Cilj je dodijeljene potpore nadoknaditi poljoprivrednicima sve ili dio dodatnih troškova i izgubljenog prihoda povezanih s prirodnim ili drugim ograničenjima specifičnima za određeno područje u predmetnom području, kao što je primjerice planinsko područje. |
||||||||||||
|
V.3. |
Nepovoljni položaj specifičan za određeno područje koji proizlazi iz određenih obveznih zahtjeva |
Cilj je dodijeljene potpore poljoprivrednicima, posjednicima šuma i drugim upraviteljima zemljišta nadoknaditi sve ili dio dodatnih troškova i izgubljenog prihoda povezanih s određenim nepovoljnim položajem specifičnim za određeno područje u predmetnom području koji proizlaze iz zahtjeva u okviru provedbe direktiva o mreži Natura 2000 (Direktiva Vijeća 92/43/EEZ (2) i Direktiva 2009/147/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3)) ili, za poljoprivredna područja, Okvirne direktive o vodama (Direktiva 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4)). |
||||||||||||
|
V.4. |
Ulaganja, uključujući ulaganja u navodnjavanje |
Cilj je dodijeljene potpore poduprijeti ulaganja u materijalnu ili nematerijalnu imovinu, uključujući ulaganja u navodnjavanje, kojima se pridonosi ostvarenju jednog ili više specifičnih ciljeva ZPP-a. |
||||||||||||
|
V.5. |
Pokretanje poslovanja mladih poljoprivrednika i novih poljoprivrednika te osnivanje ruralnih poduzeća |
Cilj je dodijeljene potpore poduprijeti pokretanje poslovanja mladih poljoprivrednika, novih poljoprivrednika i, pod određenim uvjetima, osnivanje ruralnih poduzeća kako bi se pridonijelo ostvarenju jednog ili više specifičnih ciljeva ZPP-a. |
||||||||||||
|
V.6. |
Instrumenti za upravljanje rizicima |
Cilj je dodijeljene potpore promicanje instrumenata za upravljanje rizicima kojima se poljoprivrednicima pomaže da upravljaju proizvodnim i dohodovnim rizicima povezanima s njihovom poljoprivrednom djelatnošću koji su izvan njihove kontrole. |
||||||||||||
|
V.7. |
Suradnja |
Cilj je dodijeljene potpore poduprijeti suradnju u cilju doprinosa ostvarenju jednog ili više specifičnih ciljeva ZPP-a. To uključuje potporu suradnji radi:
|
||||||||||||
|
V.8. |
Razmjena znanja i širenje informacija. |
Cilj je dodijeljene potpore poduprijeti razmjenu znanja i aktivnosti informiranja kojima se pridonosi jednom ili više specifičnih ciljeva ZPP-a, posebno usmjerenih na zaštitu prirode, okoliša i klime, uključujući aktivnosti obrazovanja i informiranja o okolišu te razvoj ruralnih poduzeća i zajednica. Takve mjere mogu uključivati mjere za promicanje inovacija, osposobljavanja i savjetovanja te razmjenu i širenje znanja i informacija. |
||||||||||||
|
|
Mjere predviđene glavom III. poglavljem I. Uredbe (EU) br. 1305/2013 |
|
||||||||||||
|
VI.1. |
Prenošenje znanja i aktivnosti informiranja (članak 14.) |
Ta se mjera odnosi na osposobljavanje i druge vrste aktivnosti kao što su radionice, podučavanje, demonstracijske aktivnosti, aktivnosti informiranja te programi kratkoročne razmjene na poljoprivrednim gospodarstvima i u šumama i posjeti poljoprivrednim gospodarstvima i šumama. Cilj je povećati ljudski potencijal osoba uključenih u poljoprivredni, prehrambeni i šumarski sektor, upravitelja zemljišta i malih i srednjih poduzeća (MSP-ova) koji djeluju u ruralnim područjima. |
||||||||||||
|
VI.2. |
Savjetodavne službe, službe za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i pomoć poljoprivrednim gospodarstvima (članak 15.) |
Cilj je ove mjere korištenjem savjetodavnih usluga i uspostavljanjem savjetodavnih službi, službi za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i službi za pomoć poljoprivrednim gospodarstvima poboljšati održivo upravljanje poljoprivrednim i šumarskim gospodarstvima i MSP-ovima koji djeluju na ruralnim područjima te njihove gospodarske rezultate i okolišnu učinkovitost. Njome se promiče i osposobljavanje savjetnika. |
||||||||||||
|
VI.3. |
Programi kvalitete za poljoprivredne proizvode i hranu (članak 16.) |
Cilj je ove mjere pružiti potporu svim novim korisnicima programa kvalitete Unije te nacionalnih i dobrovoljnih programa kvalitete. Potporom se mogu obuhvatiti i troškovi nastali aktivnostima informiranja i promicanja s ciljem povećanja potrošačke svijesti o postojanju i specifikacijama proizvoda proizvedenih u okviru tih programa kvalitete Unije i nacionalnih programa kvalitete. |
||||||||||||
|
VI.4. |
Ulaganja u fizičku imovinu (članak 17.) |
Cilj je ove mjere poboljšati gospodarske rezultate i okolišnu učinkovitost poljoprivrednih gospodarstava i ruralnih društava, unaprijediti učinkovitost sektora za stavljanje poljoprivrednih proizvoda na tržište i sektora prerade, uspostaviti infrastrukturu potrebnu za razvoj poljoprivrede i šumarstva i pružiti potporu nepovratnim ulaganjima potrebnima za postizanje okolišnih ciljeva. |
||||||||||||
|
VI.5. |
Obnavljanje poljoprivrednog proizvodnog potencijala narušenog elementarnim nepogodama te uvođenje odgovarajućih preventivnih aktivnosti (članak 18.) |
Cilj je ove mjere pomoći poljoprivrednicima u sprečavanju elementarnih nepogoda i katastrofalnih događaja te obnovi narušenog poljoprivrednog potencijala, nakon što nadležna javna tijela država članica službeno priznaju takve događaje, kako bi se povećala održivost i konkurentnost poljoprivrednih gospodarstava u slučaju takvih događaja. |
||||||||||||
|
VI.6. |
Razvoj poljoprivrednih gospodarstava i poslovanja (članak 19.) |
Cilj je ove mjere poduprijeti stvaranje i razvoj novih održivih gospodarskih djelatnosti, kao što su nova poljoprivredna gospodarstva koja vode mladi poljoprivrednici, nova poduzeća u ruralnim područjima ili razvoj malih poljoprivrednih gospodarstava. Potpora se daje i novim ili postojećim poduzećima za ulaganja u nepoljoprivredne djelatnosti koje su ključne za razvoj i konkurentnost ruralnih područja i svih poljoprivrednika koji proširuju svoje poljoprivredne djelatnosti te za razvoj takvih nepoljoprivrednih djelatnosti. Ovom se mjerom osiguravaju plaćanja za poljoprivrednike koji ispunjavaju uvjete za program za male poljoprivrednike i koji trajno prenesu svoje poljoprivredno gospodarstvo na drugog poljoprivrednika. |
||||||||||||
|
VI.7. |
Temeljne usluge i obnova sela u ruralnim područjima (članak 20.) |
Cilj je ove mjere podržati intervencije kojima se potiče rast i promiče okolišna i društveno-gospodarska održivost ruralnih područja, osobito razvojem lokalne infrastrukture (uključujući širokopojasni internet, obnovljive izvore energije i socijalnu infrastrukturu) i lokalnih temeljnih usluga, kao i obnovom sela i aktivnostima usmjerenima na obnovu i poboljšanje kulturne i prirodne baštine. Mjerom se podržava i preseljenje djelatnosti i prenamjena objekata s ciljem poboljšanja kvalitete života ili poboljšanja rezultata okolišne učinkovitosti naselja. |
||||||||||||
|
VI.8. |
Ulaganja u razvoj šumskih područja i poboljšanje isplativosti šuma (članak 21.; članci od 22. do 26.) |
Cilj je ove mjere potaknuti ulaganja u razvoj šumskih područja, zaštitu šuma, inovacije u šumarstvu, šumarske tehnologije i šumske proizvode kako bi se pridonijelo potencijalu rasta ruralnih područja. |
||||||||||||
|
VI.9. |
Pošumljavanje i stvaranje šumskih područja (članak 22.) |
Cilj je ove podmjere pružiti potporu djelatnostima pošumljavanja i stvaranja šumskih područja na poljoprivrednom i nepoljoprivrednom zemljištu. |
||||||||||||
|
VI.10. |
Uspostavljanje, regeneracija ili obnova poljoprivredno-šumarskih sustava (članak 23.) |
Cilj je ove podmjere poduprijeti uspostavu poljoprivredno-šumarskih sustava i praksi, u okviru kojih se drvenaste višegodišnje biljke namjerno integriraju s usjevima i/ili životinjama na istoj jedinici zemljišta. |
||||||||||||
|
VI.11. |
Sprečavanje i uklanjanje šteta u šumama nastalih šumskim požarima te elementarnim nepogodama i katastrofalnim događajima (članak 24.) |
Cilj je ove podmjere sprečavanje štete uzrokovane šumskim požarima, drugim elementarnim nepogodama, uključujući najezde nametnika i izbijanje bolesti, kao i opasnostima povezanima s klimatskim promjenama te obnavljanje šumskog potencijala (raščišćavanje i ponovna sadnja). |
||||||||||||
|
VI.12. |
Ulaganja u jačanje otpornosti i okolišne vrijednosti šumskih ekosustava (članak 25.) |
Cilj je ove podmjere poduprijeti aktivnosti kojima se povećava okolišna vrijednost šume, olakšava prilagodba šuma klimatskim promjenama i ublažava utjecaj tih promjena, pružaju usluge ekosustava i povećava vrijednost javnog prostora šume. Trebalo bi se osigurati povećanje okolišne vrijednosti šume. |
||||||||||||
|
VI.13. |
Ulaganja u šumarske tehnologije te u preradu, u mobiliziranje i u plasiranje na tržište šumarskih proizvoda (članak 26.) |
Cilj je ove podmjere pružiti potporu ulaganju u strojeve i/ili opremu povezane sa sječom, rezanjem, prijevozom, preradom drva prije industrijskog piljenja drva. Glavni je cilj ove podmjere povećati gospodarsku vrijednost šuma. |
||||||||||||
|
VI.14. |
Uspostavljanje skupina i organizacija proizvođača (članak 27.) |
Cilj je ove mjere poduprijeti uspostavu skupina i organizacija proizvođača, osobito u početnim godinama, kad nastaju dodatni troškovi, kako bi se zajednički suočilo s izazovima tržišta i ojačalo pregovaračku snagu u pogledu proizvodnje i stavljanja proizvoda na tržište, uključujući i lokalna tržišta. |
||||||||||||
|
VI.15. |
Poljoprivreda, okoliš i klimatski uvjeti (članak 28.) |
Cilj je ove mjere potaknuti upravitelje zemljišta da primjenjuju poljoprivredne prakse koje će doprinijeti zaštiti okoliša, krajobraza, prirodnih resursa, ublažavanju klimatskih promjena i prilagodbi tim promjenama. Može se odnositi ne samo na poboljšanja poljoprivrednih praksi koja su korisna za okoliš već i na održavanje postojećih korisnih praksi. |
||||||||||||
|
VI.16. |
Ekološki uzgoj (članak 29.) |
Cilj je ove mjere usredotočiti se na potporu prijelazu na prakse i metode ekološkog uzgoja i/ili njihovu održavanju radi poticanja poljoprivrednika na sudjelovanje u takvim programima, čime se odgovara na potražnju društva za okolišno prihvatljivom poljoprivrednom praksom. |
||||||||||||
|
VI.17. |
Plaćanja povezana s mrežom Natura 2000. i Okvirnom direktivom o vodama (članak 30.) |
Cilj je ove mjere pružiti kompenzacijsku potporu korisnicima koji su u specifičnom nepovoljnom položaju zbog posebnih obveznih zahtjeva za predmetna područja koji proizlaze iz provedbe direktiva 92/43/EEZ, 2009/147/EZ i 2000/60/EZ, u usporedbi s poljoprivrednicima i šumarima na drugim područjima, koji nisu u takvom nepovoljnom položaju. |
||||||||||||
|
VI.18. |
Plaćanja povezana s područjima s prirodnim ograničenjima ili ostalim posebnim ograničenjima (članak 31.) |
Cilj je ove mjere pružiti potporu korisnicima koji se suočavaju s posebnim ograničenjima zbog svoje lokacije u planinskim područjima ili drugim područjima sa znatnim prirodnim ili posebnim ograničenjima. |
||||||||||||
|
VI.19. |
Dobrobit životinja (članak 33.) |
Cilj je ove mjere osigurati plaćanja za poljoprivrednike koji dobrovoljno prihvate provesti aktivnosti povezane s jednom ili više obveza u području dobrobiti životinja. |
||||||||||||
|
VI.20. |
Šumarsko-okolišne i klimatske službe i očuvanje šuma (članak 34.) |
Cilj je ove mjere odgovoriti na potrebu za promicanjem održivog upravljanja šumama i šumskim područjima i njihova poboljšanja, uključujući održavanje i poboljšanje bioraznolikosti, vodnih i zemljišnih resursa i borbu protiv klimatskih promjena, te na potrebu za očuvanjem genetskih resursa šume, uključujući djelatnosti kao što su razvoj različitih sorti šumskih vrsta s ciljem prilagodbe posebnim lokalnim uvjetima. |
||||||||||||
|
VI.21. |
Suradnja (članak 35.) |
Ovom se mjerom želi promicati oblike suradnje koja uključuje najmanje dvije strane i kojoj je cilj razvoj (među ostalim): pilot-projekata; novih proizvoda, praksi, postupaka i tehnologija u poljoprivrednom, prehrambenom i šumarskom sektoru; turističkih usluga; kratkih lanaca opskrbe i lokalnih tržišta; zajedničkih projekata/praksi povezanih s okolišem / klimatskim promjenama; projekata za održivu opskrbu biomasom; lokalnih razvojnih strategija izvan inicijative LEADER; planove upravljanja šumama; i diversifikacije u djelatnosti „društvene poljoprivrede”. |
||||||||||||
|
VI.22. |
Upravljanje rizicima (članak 36.) |
Ova mjera predstavlja novi skup instrumenata za upravljanje rizicima te unapređuje trenutačne mogućnosti podupiranja osiguranja i uzajamnih fondova putem nacionalnih sredstava država članica namijenjenih izravnom plaćanju za pomoć poljoprivrednicima izloženima sve većim gospodarskim i okolišnim rizicima. Mjerom se uvodi i sredstvo za stabilizaciju prihoda kako bi se osigurala naknada poljoprivrednicima suočenima sa značajnim padom prihoda. |
||||||||||||
|
VI.22.a |
Izvanredna privremena potpora poljoprivrednicima i MSP-ovima koji su posebno pogođeni krizom uzrokovanom bolešću COVID-19 (članak 39.b) |
Cilj je ove mjere pružiti poljoprivrednicima privremenu potporu zbog krize uzrokovane bolešću COVID-19. |
||||||||||||
|
VI.23. |
Financiranje dodatnih nacionalnih izravnih plaćanja za Hrvatsku (članak 40.) |
Cilj je ove mjere da se poljoprivrednicima u Hrvatskoj koji ispunjavaju uvjete za dopunska nacionalna izravna plaćanja pruži dodatno plaćanje u okviru drugog stupa. |
||||||||||||
|
VI.24. |
Potpora lokalnom razvoju u okviru inicijative LEADER (lokalni razvoj pod vodstvom zajednice) (članak 35. Uredbe (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (5)) |
Cilj je ove mjere zadržati inicijativu LEADER kao integrirani alat za teritorijalni razvoj na podregionalnoj („lokalnoj”) razini koji će izravno pridonijeti uravnoteženom teritorijalnom razvoju ruralnih područja, što je jedan od općih ciljeva politike ruralnog razvoja. |
||||||||||||
|
VI.25. |
Tehnička pomoć (članci od 51. do 54.) |
Ovom se mjerom državama članicama želi dati mogućnost pružanja tehničke pomoći za potporu aktivnostima kojima se podupiru administrativni kapaciteti povezani s upravljanjem europskim strukturnim i investicijskim fondovima (ESI). Ciljevi tih aktivnosti mogu biti priprema, upravljanje, praćenje, procjena, informiranje i komunikacija, umrežavanje, rješavanje pritužbi te nadzor i revizija povezani s programima ruralnih razvoja. |
||||||||||||
|
VII.1. |
Mjere predviđene Uredbom (EU) br. 228/2013 |
Mjere POSEI posebni su poljoprivredni programi kojima se nastoje uzeti u obzir ograničenja najudaljenijih regija u skladu s člankom 349. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU-a). Sastoje se od dva glavna elementa: posebnih režima opskrbe i mjera za potporu lokalnoj proizvodnji. Posebnim režimima opskrbe žele se smanjiti dodatni troškovi opskrbe osnovnim proizvodima koji nastaju zbog udaljenosti tih regija (s pomoću potpore za proizvode iz Unije i oslobađanja od plaćanja uvoznih carina na proizvode iz trećih zemalja), a mjerama za potporu lokalnoj proizvodnji želi se poduprijeti razvoj lokalnog poljoprivrednog sektora (izravna plaćanja i tržišne mjere). Mjere POSEI također omogućuju financiranje programa za zdravlje bilja. |
||||||||||||
|
VIII.1. |
Mjere predviđene Uredbom (EU) br. 229/2013 |
Režim za manje egejske otoke sličan je mjerama POSEI, ali nema istu pravnu osnovu u UFEU-u i ima uže područje primjene. Uključuje i posebne režime opskrbe (iako ograničene na potporu za proizvode iz Unije) i mjere za potporu lokalnim poljoprivrednim djelatnostima u obliku dodatnih plaćanja za posebno definirane lokalne proizvode. |
||||||||||||
|
IX.1. |
Mjere informiranja i promocije predviđene Uredbom (EU) br. 1144/2014 |
Mjere informiranja i promocije povezane s poljoprivrednim proizvodima i određenim prehrambenim proizvodima dobivenima od poljoprivrednih proizvoda koje se provode na unutarnjem tržištu ili u trećim zemljama, kako su navedene u Uredbi (EU) br.°1144/2014, mogu se, potpuno ili djelomično, financirati iz proračuna Unije podložno uvjetima utvrđenima u toj uredbi. Te će se mjere provoditi u obliku programâ informiranja i promocije. |
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 73/2009 od 19. siječnja 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za programe izravne potpore za poljoprivrednike u okviru zajedničke poljoprivredne politike i utvrđivanju određenih programa potpore za poljoprivrednike, o izmjeni uredaba (EZ) br. 1290/2005, (EZ) br. 247/2006, (EZ) br. 378/2007 i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1782/2003 (SL L 30, 31.1.2009., str. 16.).
(2) Direktiva Vijeća 92/43/EEZ od 21. svibnja 1992. o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore (SL L 206, 22.7.1992., str. 7.).
(3) Direktiva 2009/147/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 30. studenoga 2009. o očuvanju divljih ptica (SL L 20, 26.1.2010., str. 7.).
(4) Direktiva 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2000. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u području vodne politike (SL L 327, 22.12.2000., str. 1.).
(5) Uredba (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 320.).