Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014D0346

    2014/346/EU: Odluka Vijeća od 26. svibnja 2014. o stajalištu koje je potrebno donijeti u ime Europske unije na 103. zasjedanju Međunarodne konferencije rada o izmjenama Kodeksa Konvencije o radu pomoraca

    SL L 172, 12.6.2014, p. 28–35 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/346/oj

    12.6.2014   

    HR

    Službeni list Europske unije

    L 172/28


    ODLUKA VIJEĆA

    od 26. svibnja 2014.

    o stajalištu koje je potrebno donijeti u ime Europske unije na 103. zasjedanju Međunarodne konferencije rada o izmjenama Kodeksa Konvencije o radu pomoraca

    (2014/346/EU)

    VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 218. stavak 9. u vezi s člankom 153. stavkom 1. točkom (b) i člankom 153. stavkom 2. točkom (b),

    uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

    budući da:

    (1)

    Konvencijom o radu pomoraca iz 2006. Međunarodne organizacije rada (ILO), dalje u tekstu: „Konvencija”, utvrđuju se minimalni radni i životni uvjeti za sve pomorce koji rade na brodovima koji plove pod zastavama zemalja koje su ratificirale Konvenciju.

    (2)

    Izmjene Kodeksa Konvencije, dalje u tekstu „izmjene”, usvojio je „posebni tripartitni odbor” osnovan na temelju Konvencije, dalje u tekstu „Odbor”, na sastanku od 7. do 11. travnja 2014. Izmjene su podnesene na prihvaćanje na 103. zasjedanju Međunarodne konferencije rada od 28. svibnja do 12. lipnja 2014.

    (3)

    Izmjene se odnose na obveze brodovlasnika u pogledu naknada za potraživanja zbog smrti, tjelesnih ozljeda i napuštanja pomoraca.

    (4)

    Dijelovi pravila iz Konvencije i navedene izmjene pripadaju pod nadležnost Unije i tiču se pitanja u pogledu kojih je Unija donijela pravila. Izmjene i postojeća pravna stečevina međusobno će se dopunjavati, posebno u područjima socijalne politike i prometa. Većina je odredbi Konvencije podlijegala Direktivi Vijeća 2009/13/EZ od 16. veljače 2009. o provedbi Sporazuma koji su sklopili Udruženje brodovlasnika Europske zajednice (ECSA) i Europski savez transportnih radnika (ETF) o Konvenciji o radu pomoraca iz 2006., i izmjeni Direktive 1999/63/EZ (1). Provedba Konvencije u Uniji dodatno se osigurava Direktivom 2009/16/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o nadzoru države luke (2), kako je izmijenjena Direktivom 2013/38/EU Europskog parlamenta i Vijeća (3) i Direktivom 2013/54/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4) o državi zastave, kojom se provodi Prilog Direktivi 2009/13/EZ.

    (5)

    Izmjene Kodeksa Konvencije koje je odobrila Međunarodna konferencija rada stupit će na snagu za sve stranke u skladu s i pod uvjetima predviđenima člankom XV. Konvencije. Iz toga proizlazi da će predviđene izmjene Kodeksa Konvencije o radu pomoraca predstavljati akt tijela osnovanoga međunarodnim sporazumom koji će proizvoditi pravne učinke.

    (6)

    Zbog navedenoga, u skladu s člankom 218. stavkom 9. UFEU-a, Vijeće treba donijeti odluku kojom će utvrditi stajalište koje treba usvojiti u ime Unije, vezano uz pitanja koja pripadaju u nadležnost Unije i u pogledu kojih je Unija donijela pravila, kojom se istodobno državama članicama odobrava da zajednički djeluju u interesu Unije, koja nije članica ILO-a (5),

    DONIJELO JE OVU ODLUKU:

    Članak 1.

    1.   Stajalište Unije na 103. zasjedanju Međunarodne konferencije rada je da podupire, vezano uz pitanja koja pripadaju u nadležnost Unije i u pogledu kojih je Unija donijela pravila, odobrenje izmjena Kodeksa Konvencije, koje je usvojio Odbor na sastanku od 7. do 11. travnja 2014. Tekst izmjena priložen je ovoj Odluci.

    2.   Države članice zauzimaju stajalište Unije kako je utvrđeno u stavku 1., djelujući zajednički u interesu Unije pri odobrenju izmjena Kodeksa Konvencije na 103. zasjedanju Međunarodne konferencije rada.

    Članak 2.

    Ova je Odluka upućena državama članicama

    Sastavljeno u Bruxellesu 26. svibnja 2014.

    Za Vijeće

    Predsjednik

    Ch. VASILAKOS


    (1)  SL L 124, 20.5.2009., str. 30.

    (2)  SL L 131, 28.5.2009., str. 57.

    (3)  Direktiva 2013/38/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 12. kolovoza 2013. o izmjeni Direktive 2009/16/EZ o nadzoru države luke (SL L 218, 14.8.2013., str. 1.).

    (4)  Direktiva 2013/54/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 20. studenoga 2013. o nekim nadležnostima države zastave za usklađivanje s Konvencijom o radu pomoraca i njezinu provedbu, 2006. (SL L 329, 10.12.2013., str. 1.).

    (5)  Mišljenje 2/91 Suda Europske unije od 19. ožujka 1993., ECR 1993-I, stranica 1061., stavak 26.


    PRILOG

    PRVI SASTANAK POSEBNOGA TRIPARTITNOG ODBORA KOJI JE USPOSTAVILO UPRAVNO TIJELO U SKLADU S ČLANKOM XIII. KONVENCIJE O RADU POMORACA IZ 2006. (MLC, 2006.)

    Tekst koji je usvojio posebni tripartitni odbor, koji je uspostavilo upravno tijelo u skladu s člankom XIII. Konvencije o radu pomoraca iz 2006.

    Prijedlog izmjena Kodeksa koje se odnose na Pravilo 2.5. Konvencije o radu pomoraca iz 2006.

    A.   Prijedlozi povezani sa standardom A.2.5.

    U sadašnjem naslovu „Standard A.2.5. – Repatrijacija”, „A.2.5.” zamjenjuje se s „A.2.5.1.”

    Poslije stavka 9. sadašnjeg standarda A.2.5. dodaje se sljedeći naslov i tekst:

    „Standard A.2.5.2. – Financijsko jamstvo

    1.

    U provedbi Pravila 2.5. stavka 2., ovim se standardom utvrđuju zahtjevi za osiguranje pružanja brzog i učinkovitog sustava financijskog jamstva za pomoć pomorcima u slučaju njihova napuštanja.

    2.

    Za potrebe ovog standarda smatra se da je pomorac napušten ako, kršeći zahtjeve ove Konvencije ili odredbe sporazuma o zaposlenju pomorca, brodovlasnik:

    (a)

    ne pokrije troškove repatrijacije pomorca; ili

    (b)

    ostavi pomorca bez potrebnog uzdržavanja i potpore; ili

    (c)

    na drugi način jednostrano prekine svoje veze s pomorcem, uključujući neisplatu ugovorne plaće tijekom razdoblja od najmanje dva mjeseca.

    3.

    Svaka članica osigurava uspostavu sustava financijskog jamstva koji ispunjava zahtjeve ovog standarda za brodove koji plove pod njezinom zastavom. Sustav financijskog jamstva može imati oblik sustava socijalnog osiguranja, osiguranja, nacionalnog fonda ili drugih sličnih aranžmana. Njegov oblik određuje članica nakon savjetovanja s organizacijama brodovlasnika i pomoraca na koje se on odnosi.

    4.

    Sustav financijskog jamstva osigurava izravan pristup, dostatno pokriće i hitnu financijsku pomoć u skladu s ovim standardom svakom napuštenom pomorcu na brodu koji plovi pod zastavom članice.

    5.

    U svrhu stavka 2. točke (b) ovog standarda, potrebno uzdržavanje i potpora pomoraca uključuje: primjerenu hranu, smještaj, zalihu pitke vode, nužno gorivo za preživljavanje na brodu i nužnu zdravstvenu skrb.

    6.

    Svaka članica zahtijeva da se na brodovima koji plove pod njezinom zastavom i na koje se primjenjuje stavak 1. ili 2. pravila 5.1.3. nalazi potvrda ili drugi oblik dokumenta o financijskom jamstvu koje je izdao izdavatelj financijskih jamstava. Primjerak mora biti postavljen na vidno mjesto na brodu dostupno pomorcima. Kada pokriće pruža više izdavatelja financijskih jamstava, dokument svakog izdavatelja mora se nalaziti na brodu.

    7.

    Potvrda ili drugi oblik dokumenta o financijskom jamstvu mora sadržavati podatke koji se zahtijevaju u Dodatku A.2.-I. Navedeni dokument mora biti na engleskom jeziku ili uz njega mora biti priložen prijevod na engleski jezik.

    8.

    Pomoć koju pruža sustav financijskog jamstva odobrava se odmah na zahtjev dotičnog pomorca ili zahtjev u ime dotičnog pomorca popraćen potrebnim objašnjenjem prava na pomoć u skladu s gornjim stavkom 2.

    9.

    Uzimajući u obzir pravila 2.2. i 2.5., pomoć koju pruža sustav financijskog jamstva mora biti dostatna za obuhvaćanje sljedećeg:

    (a)

    neisplaćenih plaća i ostalih prava koje brodovlasnik treba isplatiti pomorcu prema sporazumu o zaposlenju, mjerodavnom kolektivnom ugovoru ili nacionalnom pravu države zastave, ograničeno na četiri mjeseca svih neisplaćenih plaća i četiri mjeseca svih neisplaćenih prava;

    (b)

    svih razumnih troškova pomorca, uključujući troškove repatrijacije iz stavka 10.; i

    (c)

    temeljnih potreba pomorca koje uključuju stavke poput: odgovarajuće hrane, prema potrebi odjeće, smještaja, zaliha pitke vode, nužnoga goriva za preživljavanje na brodu, nužnu zdravstvenu skrb i sve ostale razumne troškove ili naknade od djela ili propusta koji znače napuštanje do pomorčeva povratka doma.

    10.

    Troškovi repatrijacije obuhvaćaju putovanje odgovarajućim i brzim sredstvima, u pravilu zrakoplovom, i uključuju potporu za prehranu i smještaj pomorca od trenutka napuštanja broda do povratka pomorca doma, potrebnu zdravstvenu skrb, prolaz i prijevoz osobnih stvari i sve druge razumne troškove ili davanja koje proizlaze iz napuštanja.

    11.

    Financijsko jamstvo ne prestaje prije kraja razdoblja valjanosti financijskog jamstva osim ako izdavatelj financijskog jamstva uputi prethodnu obavijest u roku od najmanje 30 dana nadležnom tijelu države zastave.

    12.

    Ako je osiguravatelj ili izdavatelj financijskog jamstva izvršio plaćanje nekom pomorcu u skladu s ovim standardom, on će subrogacijom, asignacijom ili na drugi način, do isplaćenog iznosa i u skladu sa zakonom koji se primjenjuje, steći prava koja bi taj pomorac uživao.

    13.

    Nijednom se odredbom ovog standarda ne dovodi u pitanje pravo osiguravatelja ili izdavatelja financijskog jamstva na korištenje pravnog lijeka protiv trećih osoba.

    14.

    Odredbama ovog standarda ne isključuju se i ne dovode u pitanje sva druga prava, zahtjevi ili pravni lijekovi koji mogu biti na raspolaganju napuštenim pomorcima za naknadu. Nacionalnim zakonima i propisima može se propisati da se svi iznosi plativi po ovom standardu mogu odbiti od iznosa primljenih iz drugih izvora, koji proizlaze iz svih prava, zahtjeva i pravnih lijekova koji mogu biti predmet naknade po postojećem standardu.”

    B.   Prijedlog povezan sa smjernicom B.2.5.

    Na kraju sadašnje smjernice B.2.5. dodaje se sljedeći naslov i tekst:

    „Smjernica B.2.5.3. – Financijsko jamstvo

    1.

    U provedbi stavka 8. standarda A.2.5.2., ako je potrebno određeno vrijeme da se provjeri valjanost određenih aspekata zahtjeva pomorca ili predstavnika pomorca, time se ne bi trebalo spriječiti da pomorac odmah primi dio zatražene pomoći koji je priznan kao opravdan.”

    C.   Prijedlog novog dodatka

    Prije Dodatka A.5.-I. dodaje se sljedeći dodatak:

    „DODATAK A.2.-I.

    Dokaz o financijskom jamstvu u skladu s pravilom 2.5. stavkom 2.

    Potvrda ili drugi dokaz u obliku dokumenta iz standarda A.2.5.2. stavka 7. mora sadržavati sljedeće informacije:

    (a)

    naziv broda;

    (b)

    luku upisa broda;

    (c)

    pozivni znak broda;

    (d)

    IMO broj broda;

    (e)

    naziv i adresu izdavatelja ili izdavateljâ financijskog jamstva;

    (f)

    podatke za kontakt osoba ili subjekta nadležnih za postupanje sa zahtjevima pomoraca za pomoći;

    (g)

    naziv brodovlasnika;

    (h)

    razdoblje valjanosti financijskog jamstva i

    (i)

    potvrdu izdavatelja financijskog jamstva da financijsko jamstvo ispunjava zahtjeve standarda A.2.5.2.”

    D.   Prijedlozi povezani s dodatcima A.5.-I., A.5.-II. i A.5.-III.

    Na kraju Dodatka A.5.-I. dodaje se sljedeća stavka:

    „Financijsko jamstvo za repatrijaciju.”

    U Dodatku A.5.-II., iza točke 14., pod naslovom Deklaracija o zadovoljavanju uvjeta rada pomoraca – dio I., dodaje se sljedeća točka:

    „15.

    Financijsko jamstvo za repatrijaciju (pravilo 2.5.).”

    U Dodatku A.5.-II., iza točke 14., pod naslovom Deklaracija o zadovoljavanju uvjeta rada pomoraca – dio II., dodaje se sljedeća točka:

    „15.

    Financijsko jamstvo za repatrijaciju (pravilo 2.5.).”

    Na kraju Dodatka A.5.-III. dodaje se sljedeće područje:

    „Financijsko jamstvo za repatrijaciju.”

    Prijedlog izmjena Kodeksa koje se odnose na pravilo 4.2. Konvencije o radu pomoraca iz 2006.

    A.   Prijedlozi povezani sa standardom A.4.2.

    U sadašnjem naslovu „Standard A.4.2. – Odgovornost brodovlasnika”, „A.4.2.” zamjenjuje se s „A.4.2.1.”

    Iza stavka 7. sadašnjeg standarda A.4.2. dodaje se sljedeći tekst:

    „8.

    Nacionalnim zakonima i propisima osigurava se da sustav financijskog jamstva za osiguranje naknade kako je predviđeno stavkom 1. točkom (b) ovog standarda za ugovorne zahtjeve, kako su definirani u standardu A.4.2.2., ispunjava sljedeće minimalne zahtjeve:

    (a)

    ugovornu naknadu, ako je propisana sporazumom o zaposlenju pomorca i ne dovodi u pitanje podstavak (c) ovog stavka, isplaćuju se u cijelosti i bez odgode;

    (b)

    ne smije biti pritiska da se prihvati isplata manja od ugovornog iznosa;

    (c)

    kada priroda dugotrajne invalidnosti pomorca otežava procjenu cjelokupne naknade na koju pomorac može imati pravo, pomorcu se vrši privremena isplata ili isplate kako bi se izbjegle nepotrebne poteškoće;

    (d)

    u skladu s pravilom 4.2. stavkom 2., isplate pomorcu ne dovode u pitanje druga zakonska prava, no brodovlasnik te isplate može odbiti od svih naknada koje proizlaze iz bilo kojeg drugog zahtjeva kojeg je pomorac podnio protiv brodovlasnika i koji proizlazi iz istog incidenta; i

    (e)

    zahtjev za ugovornu naknadu mogu podnijeti izravno dotični pomorac, njihova obitelj, predstavnik pomorca ili imenovani korisnik.

    9.

    Nacionalni zakoni i propisi osiguravaju da pomorac prima prethodnu obavijest o poništenju ili prekidu financijskog jamstva brodovlasnika.

    10.

    Nacionalni zakoni i propisi osiguravaju da izdavatelj financijskog jamstva obavještava nadležno tijelo države zastave o poništenju ili prekidu financijskog jamstva brodovlasnika.

    11.

    Svaka članica zahtijeva da se na brodovima koji plove pod njezinom zastavom nalazi potvrda ili drugi dokaz u obliku dokumenta o financijskom jamstvu kojeg je izdao izdavatelj financijskog jamstva. Primjerak mora biti postavljen na vidno mjesto na brodu dostupno pomorcima. Kada pokriće pruža više izdavatelja financijskih jamstava, dokument svakog izdavatelja mora se nalaziti na brodu.

    12.

    Financijsko jamstvo ne prestaje prije kraja razdoblja valjanosti financijskog jamstva osim ako izdavatelj financijskog jamstva uputi prethodnu obavijest u roku od najmanje 30 dana nadležnom tijelu države zastave.

    13.

    Financijsko jamstvo osigurava isplatu svih ugovornih zahtjeva obuhvaćenih jamstvom koji nastanu tijekom razdoblja valjanosti tog jamstva.

    14.

    Potvrda ili drugi oblik dokaza u obliku dokumenta o financijskom jamstvu mora sadržavati podatke koji se zahtijevaju u Dodatku A.4.-I. Navedeni dokument mora biti na engleskom jeziku ili uz njega mora biti priložen prijevod na engleski jezik.”

    Nakon sadašnjeg standarda A.4.2. dodaju se sljedeći naslov i tekst:

    „Standard A.4.2.2. – Postupanje s ugovornim zahtjevima

    1.

    U svrhu standarda A.4.2.1. stavka 8. i sadašnjeg standarda, izraz 'ugovorni zahtjev' znači svaki zahtjev koji se odnosi na smrt ili dugotrajnu invalidnost pomoraca od povrede na radu, bolesti ili opasnosti kako je određeno u nacionalnom zakonu, sporazumu o zaposlenju pomoraca ili kolektivnom ugovoru.

    2.

    Sustav financijskog jamstva, kako je predviđen u standardu A.4.2.1. stavku 1. točki (b), može biti u obliku sustava socijalne pomoći ili osiguranja ili fonda ili drugog sličnog aranžmana. Njegov oblik određuje članica nakon savjetovanja s organizacijama brodovlasnika i pomoraca na koje se on odnosi.

    3.

    Nacionalni zakoni i propisi osiguravaju uspostavu učinkovitih mehanizama za zaprimanje, postupanje i nepristrano rješavanje ugovornih zahtjeva koji se odnose na naknadu iz standarda A.4.2.1. stavka 8. u brzim i pravednim postupcima.”

    B.   Prijedlozi povezani sa smjernicom B.4.2.

    U sadašnjem naslovu „Smjernica B.4.2. – Odgovornost brodovlasnika”, „B.4.2.” zamjenjuje se s „B.4.2.1.”

    U stavku 1. sadašnje smjernice B.4.2., „Standard A.4.2.” zamjenjuje se sa „Standard A.4.2.1.”.

    Nakon stavka 3. sadašnje smjernice B.4.2. dodaju se sljedeći naslov i tekst:

    „Smjernica B.4.2.2. – Postupanje s ugovornim zahtjevima

    1.

    Nacionalnim zakonima ili propisima treba osigurati da stranke isplate ugovornog zahtjeva mogu koristiti primjer obrasca potvrde primitka sredstava i oslobađanja od odgovornosti iz Dodatka B.4.-I.”

    C.   Prijedlozi novih dodataka

    Nakon Dodatka A.2.-I. dodaje se sljedeći dodatak:

    „DODATAK A.4.-I.

    Dokaz o financijskom jamstvu u skladu s Pravilom 4.2.

    Potvrda ili drugi dokaz o financijskom jamstvu u obliku dokumenta koji se zahtijeva prema standardu A.4.2.1., stavak 14., mora sadržavati sljedeće podatke:

    (a)

    naziv broda;

    (b)

    luku upisa broda;

    (c)

    pozivni znak broda;

    (d)

    IMO broj broda;

    (e)

    naziv i adresu izdavatelja ili izdavateljâ financijskog jamstva;

    (f)

    podatke za kontakt osoba ili subjekta nadležnih za postupanje s ugovornim zahtjevima pomoraca;

    (g)

    naziv brodovlasnika;

    (h)

    razdoblje valjanosti financijskog jamstva; i

    (i)

    potvrdu izdavatelja financijskog jamstva da financijsko jamstvo ispunjava zahtjeve standarda A.4.2.1.”

    Iza Dodatka A.4.-I. dodaje se sljedeći dodatak:

    „Dodatak B.4.-I.

    Primjer obrasca potvrde primitka sredstava i oslobađanja od odgovornosti iz smjernice B.4.2.2.

    Brod (naziv, luka registracije i IMO broj):

    Incident (datum i mjesto):

    Pomorac/zakonski nasljednik i/ili član obitelji:

    Brodovlasnik:

    Ja, [pomorac] [zakonski nasljednik i/ili član obitelji pomorca] (1) ovime potvrđujem primitak iznosa od [iznos i valuta] za podmirenje obveze brodovlasnika za plaćanje ugovorne naknade za tjelesnu ozljedu i/ili smrt sukladno uvjetima mojeg/pomorčevog zaposlenja i ovime oslobađam brodovlasnika od njegovih obveza prema navedenim općim uvjetima.

    Plaćanje je izvršeno bez priznavanja odgovornosti za sve zahtjeve i prihvaća se ne dovodeći u pitanje pravo [mojeg] [pomorčevog zakonskog nasljednika i/ili člana obitelji] (1) da podnese sudski zahtjev povezan s nemarom ili štetnom radnjom ili koji drugi raspoloživi pravni lijek koji proizlazi iz navedenog incidenta.

    Datum:

    Pomorac/zakonski nasljednik i/ili član obitelji:

    Potpis:

    U znak potvrde:

    Brodovlasnik/predstavnik brodovlasnika:

    Potpis:

    Pružatelj financijskog jamstva:

    Potpis:

    D.   Prijedlozi povezani s dodatcima A.5.-I., A.5.-II. i A.5.-III.

    Na kraju Dodatka A.5.-I. dodaje se sljedeća stavka:

    „Financijsko jamstvo za odgovornost brodovlasnika.”

    U Dodatku A.5.-II., kao zadnja točka pod naslovom Deklaracija o zadovoljavanju uvjeta rada pomoraca – dio I., dodaje se sljedeća točka:

    „16.

    Financijsko jamstvo za odgovornost brodovlasnika (pravilo 4.2.).”

    U Dodatku A.5.-II., kao zadnja točka pod naslovom Deklaracija o zadovoljavanju uvjeta rada pomoraca – dio II., dodaje se sljedeća točka:

    „16.

    Financijsko jamstvo za odgovornost brodovlasnika (pravilo 4.2.).”

    Na kraju Dodatka A.5.-III. dodaje se sljedeće područje:

    „Financijsko jamstvo za odgovornost brodovlasnika.”



    Top