This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010L0078
Directive 2010/78/EU of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 amending Directives 98/26/EC, 2002/87/EC, 2003/6/EC, 2003/41/EC, 2003/71/EC, 2004/39/EC, 2004/109/EC, 2005/60/EC, 2006/48/EC, 2006/49/EC and 2009/65/EC in respect of the powers of the European Supervisory Authority (European Banking Authority), the European Supervisory Authority (European Insurance and Occupational Pensions Authority) and the European Supervisory Authority (European Securities and Markets Authority) Text with EEA relevance
Direktiva 2010/78/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o izmjeni direktiva 98/26/EZ, 2002/87/EZ, 2003/6/EZ, 2003/41/EZ, 2003/71/EZ, 2004/39/EZ, 2004/109/EZ, 2005/60/EZ, 2006/48/EZ, 2006/49/EZ i 2009/65/EZ u pogledu ovlasti Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje) i Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala) Tekst značajan za EGP
Direktiva 2010/78/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o izmjeni direktiva 98/26/EZ, 2002/87/EZ, 2003/6/EZ, 2003/41/EZ, 2003/71/EZ, 2004/39/EZ, 2004/109/EZ, 2005/60/EZ, 2006/48/EZ, 2006/49/EZ i 2009/65/EZ u pogledu ovlasti Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje) i Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala) Tekst značajan za EGP
SL L 331, 15.12.2010, p. 120–161
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 02/01/2018; stavljeno izvan snage 32014L0065 i Valjanost produžena 32016L1034
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31998L0026 | Zamjena | članak 6 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 31998L0026 | Zamjena | članak 10 1.1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 31998L0026 | Dodatak | članak 10 BIS | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Zamjena | članak 21 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Dodatak | članak 12 BIS | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Zamjena | članak 14 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Zamjena | str. 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Zamjena | članak 11 1.3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Dodatak | članak 20 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Zamjena | članak 4 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Zamjena | članak 19 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Dodatak | članak 4 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Zamjena | članak 18 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Dodatak | članak 21 BIS | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Dodatak | članak 9 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Zamjena | članak 16 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Zamjena | članak 11 1.2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Zamjena | članak 21 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32002L0087 | Zamjena | članak 10 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0006 | Dodatak | članak 6 11 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0006 | Dodatak | članak 15 BIS | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0006 | Dodatak | članak 17 BIS | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0006 | Izmjena | članak 8 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0006 | Zamjena | članak 16 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0006 | Zamjena | članak 16 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0006 | Dodatak | članak 14 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0006 | Dodatak | članak 1 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0006 | Zamjena | članak 16 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0041 | Dodatak | članak 20 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0041 | Izmjena | članak 21 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0041 | Zamjena | članak 1 A | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0041 | Izmjena | članak 13 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0041 | Zamjena | članak 15 6.1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0041 | Zamjena | članak 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0041 | Zamjena | članak 14 4.2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Zamjena | članak 14 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Dodatak | članak 13 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Dodatak | članak 8 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Zamjena | članak 17 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Zamjena | članak 23 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Dodatak | članak 14 4BIS | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Dodatak | članak 21 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Zamjena | članak 22 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Zamjena | članak 13 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Zamjena | članak 4 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Dodatak | članak 7 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Zamjena | članak 17 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Dodatak | članak 22 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Dodatak | članak 18 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Dodatak | članak 5 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Dodatak | članak 22 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Dodatak | članak 16 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Dodatak | članak 21 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32003L0071 | Zamjena | članak 21 2.3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Dodatak | članak 31 7 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 48 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 41 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 5 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 25 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 62 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 56 1.3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 56 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 27 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Dodatak | članak 51 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Dodatak | članak 36 6 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Izmjena | članak 57 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 25 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 31 2.2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Dodatak | članak 64 BIS | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 58 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 63 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Dodatak | članak 51 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 19 6.1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 47 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 23 3.1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Dodatak | članak 60 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Dodatak | članak 62 BIS | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Dodatak | članak 53 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 15 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 62 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Izmjena | članak 12 8 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Dodatak | članak 32 10 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 48 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 58 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Dodatak | članak 58 BIS | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 59 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 62 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Dodatak | članak 56 6 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Dodatak | članak 51 6 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 15 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 42 6.2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0039 | Zamjena | članak 48 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 23 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 25 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Dodatak | članak 25 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 21 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 23 7.2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 27 2BIS | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Dodatak | članak 12 9 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 14 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Dodatak | članak 23 8 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 25 3.1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 2 3.1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 19 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 24 1.1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Dodatak | članak 13 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 17 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 18 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 2 3.3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Dodatak | članak 27 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Dodatak | članak 27 BIS/TER | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 5 6.3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 5 6.4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 9 7.1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 26 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 22 1.1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 13 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 24 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 5 6.1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 23 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 9 7.2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32004L0109 | Zamjena | članak 23 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | Dodatak | članak 34 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | Zamjena | članak 16 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | Zamjena | članak 41 2.1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | Dodatak | članak 41 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | Zamjena | članak 41 2BIS | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | Izmjena | članak 40 3.2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | Dodatak | članak 41 BIS/TER | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | Dodatak | članak 37 BIS | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | Izmjena | članak 40 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | Zamjena | članak 11 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | Zamjena | članak 28 7 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | Zamjena | članak 31 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | Dodatak | članak 31 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32005L0060 | ukidanje | članak 41 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 111 1.4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 110 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 144 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 46 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 6 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 129 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 39 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 25 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 106 2.2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 122 BIS10 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 130 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 42 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 74 2.2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 22 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 39 2C | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 97 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 44 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | ukidanje | članak 42 TER2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 81 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 156 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 42 BIS1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 49 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 129 10 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 126 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 26 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 42 TER1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 36 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 17 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 105 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 129 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 129 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 129 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 129 7 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 19 9 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 28 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 42 BIS3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 84 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 124 6 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Dodatak | članak 150 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 63 BIS4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 63 BIS6 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 131 BIS | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 49 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 38 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0048 | Zamjena | članak 33 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0049 | Izmjena | članak 32 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0049 | Dodatak | članak 18 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0049 | Zamjena | članak 36 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0049 | Dodatak | članak 22 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32006L0049 | Dodatak | članak 38 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 20 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Izmjena | članak 33 6 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 18 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 64 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 62 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 64 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Izmjena | članak 103 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Izmjena | članak 102 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 11 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 12 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 78 8 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 112 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 51 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 14 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 7 6 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 17 10 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Izmjena | članak 101 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 112 BIS/TER | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 105 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Izmjena | članak 14 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Izmjena | članak 23 6 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 61 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 61 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 97 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Izmjena | članak 108 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 9 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 21 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 21 7 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 29 6 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 32 6 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Izmjena | članak 43 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 5 8 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 51 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 52 4.3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 81 2 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 83 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 50 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 29 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 84 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 6 1 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Dodatak | članak 69 5 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Izmjena | članak 12 3 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Izmjena | članak 60 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 75 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 111 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 21 9 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 51 4 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 78 7 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | članak 95 | 04/01/2011 | |
Modifies | 32009L0065 | Zamjena | poglavlje 13 | 04/01/2011 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32010L0078R(01) | (BG, CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV) | |||
Corrected by | 32010L0078R(02) | (HR, BG, CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV) | |||
Corrected by | 32010L0078R(03) | (CS) | |||
Implicitly repealed by | 32013L0036 | Djelomično stavljanje izvan snage | 01/01/2014 | ||
Repealed by | 32014L0065 | ||||
Modified by | 32014R0596 | Djelomično stavljanje izvan snage | |||
Validity extended by | 32016L1034 | 01/07/2016 | 03/01/2018 | ||
Modified by | 32016L2341 | stavljanje izvan snage | članak 4 | 13/01/2019 |
06/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
277 |
32010L0078
L 331/120 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
24.11.2010. |
DIREKTIVA 2010/78/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 24. studenoga 2010.
o izmjeni direktiva 98/26/EZ, 2002/87/EZ, 2003/6/EZ, 2003/41/EZ, 2003/71/EZ, 2004/39/EZ, 2004/109/EZ, 2005/60/EZ, 2006/48/EZ, 2006/49/EZ i 2009/65/EZ u pogledu ovlasti Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje) i Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 50., članak 53. stavak 1. i članke 62. i 114.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (2),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),
budući da:
(1) |
Financijska kriza iz 2007. i 2008. je otkrila značajne nedostatke u financijskom nadzoru, kako u pojedinačnim slučajevima tako i u odnosu na cjelokupan financijski sustav. Nadzorni modeli na nacionalnoj osnovi zaostajali su za financijskom globalizacijom i integriranom i međusobno povezanom realnošću europskih financijskih tržišta na kojima velik broj financijskih institucija djeluje na prekograničnoj osnovi. Kriza je razotkrila nedostatke u područjima suradnje, koordinacije, dosljedne primjene prava Unije i povjerenju između nacionalnih nadležnih tijela. |
(2) |
Putem nekoliko rezolucija prije i tijekom financijske krize, Europski parlament je pozvao na stvaranje integriranijeg europskog nadzora kako bi osigurao istinski jednake uvjete za sve sudionike na razini Unije i kako bi odgovorio na rastuću integraciju financijskih tržišta u Uniji (svojim rezolucijama od 13. travnja 2000. o Komunikaciji Komisije o provedbi okvira za financijska tržišta: Akcijski plan od 21. studenoga 2002. o pravilima bonitetnog nadzora u Europskoj uniji, od 11. srpnja 2007. o politici financijskih usluga (2005. do 2010.)–, Bijela knjiga, od 23. rujna 2008. s preporukama Komisiji spekulativnim fondovima i vlasničkim ulaganjima koja ne kotiraju na burzi (private equity) i od 9. listopada 2008. s preporukama Komisiji o daljnjim aktivnostima vezanim uz Lamfalussyjev postupak: buduća struktura nadzora, i u svojim stajalištima od 22. travnja 2009. o izmjenama prijedloga za direktivu Europskog parlamenta i Vijeća o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (solventnost II.) i od 23. travnja 2009. o prijedlogu za uredbu Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za procjenu kreditnog rejtinga. |
(3) |
U studenom 2008. Komisija je ovlastila Skupinu na visokoj razini na čelu s Jacques de Larosièreom za izradu preporuka za jačanje europskih sustava nadzora radi bolje zaštite građana i ponovne izgradnje povjerenja u financijski sustav. U svom konačnom izvješću predstavljenom 25. veljače 2009. („Larosièreovo izvješće”), Skupina na visokoj razini iznijela je preporuku o jačanju nadzornog okvira radi smanjivanja rizika i težine budućih financijskih kriza. Ona je dala preporuke za dalekosežne reforme nadzorne strukture financijskog sektora unutar Unije. U Larosièreovom izvješću također je dana preporuka za osnivanje Europskog sustava financijskih supervizora (ESFS) koji bi se sastojao od triju Europskih nadzornih tijela (ESE), odnosno od po jednog tijela za svaki od sljedećih sektora: bankarstvo, vrijednosni papiri, osiguranje i mirovinsko osiguranje, kao i Europsko vijeće za sistemske rizike. |
(4) |
U svojoj Komunikaciji od 4. ožujka 2009. pod nazivom „Poticanje europskog oporavka”, Komisija je predložila donošenje nacrta zakonodavstva kojim se osniva ESFS a u svojoj Komunikaciji od 27. svibnja 2009. pod nazivom „Europski financijski nadzor”, Komisija je dala detaljniji prikaz moguće strukture tog novog nadzornog okvira. |
(5) |
U svojim zaključcima nakon sastanaka održanih 18. i 19. lipnja 2009., Europsko vijeće je predložilo osnivanje Europskog sustava financijskih supervizora koji bi se sastojao od tri nove ESE. Taj sustav bi imao za cilj unapređenje kvalitete i snage nacionalnog nadzora, jačanje nadzora prekograničnih grupa, definiranje jedinstvenih europskih pravila koja bi se primjenjivala na sve financijske institucije na unutarnjem tržištu. Također je naglasilo da bi ESE trebale imati nadzorne ovlasti nad agencijama za procjenu kreditnog rejtinga i pozvalo je Komisiju da pripremi konkretne prijedloge o načinu na koji bi ESFS mogao igrati važnu ulogu u kriznim situacijama. |
(6) |
Komisija je 23. rujna 2009. donijela prijedloge triju uredbi o osnivanju ESFS-a, uključujući osnivanje triju ESA. |
(7) |
Kako bi se postiglo uspješno djelovanje ESFS-a, potrebno je izvršiti izmjene pravnih akata Unije u području djelovanja triju ESA. Te se promjene odnose na definiciju opsega određenih ovlasti ESA, integraciju određenih ovlasti koje proizlaze iz pravnih akata Unije te izmjene kojima se osigurava nesmetano i djelotvorno funkcioniranje Europskih nadzornih tijela u kontekstu ESFS-a. |
(8) |
Osnivanje triju ESA treba biti popraćeno izradom jedinstvenih pravila kojima se osigurava dosljedno usklađivanje i jedinstvena primjena čime se potiče djelotvornije funkcioniranje unutarnjeg tržišta. |
(9) |
Uredbama o osnivanju ESFS-a propisuje se da, u područjima koja su posebno uređena relevantnim zakonodavstvom, ESE mogu izraditi nacrt tehničkih standarda, koji se podnosi Komisiji na donošenje u skladu s člancima 290. i 291. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) putem delegiranih ili provedbenih akata. Ovom se Direktivom treba utvrditi prva skupina navedenih područja no time se ne dovode u pitanje eventualna nova područja koja se mogu u budućnosti dodavati toj skupini. |
(10) |
Relevantno zakonodavstvo treba definirati ona područja u kojima ESE imaju ovlasti za izradu nacrta tehničkih standarda i načine njihova donošenja. Relevantno zakonodavstvo treba propisati elemente, uvjete i specifikacije navedene u članku 290. UFEU-a u slučaju delegiranih akata. |
(11) |
Utvrđivanje područja za izradu tehničkih standarda treba biti provedeno na način kojim se osigurava dobra ravnoteža između uspostave jedinstvene skupine usklađenih pravila i izbjegavanja nepotrebno komplicirane regulative i provedbe. Mogu se odabrati samo ona područja u kojima će dosljedna tehnička pravila značajno i uspješno pridonositi postizanju ciljeva relevantnog zakonodavstva, istovremeno osiguravajući da odluke o pitanjima politike donosi Europski parlament, Vijeće i Komisija u skladu s uobičajenim postupcima. |
(12) |
Pitanja koja podliježu tehničkim standardima moraju biti istinski tehničke prirode za čiju je izradu potrebna stručnost nadzornih stručnjaka. Tehnički standardi koji se donose kao delegirani akti imaju za cilj daljnji razvoj, definiranje i utvrđivanje uvjeta za dosljedno usklađivanje pravila koja čine dio temeljnih instrumenata koje donose Europski parlament i Vijeće, izmjenjujući pojedine elemente zakonodavnog akta koji nisu ključni. Tehnički standardi koji se donose kao provedbeni akti trebaju utvrditi uvjete za ujednačenu primjenu pravno obvezujućih akata Unije. Tehnički standardi ne smiju uključivati mogućnost izbora politike. |
(13) |
Kod regulatornih tehničkih standarda, prikladno je uvesti postupak iz članaka 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo) (4), Uredbe (EU) br. 1094/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje) (5) i Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (6). Provedbene tehničke standarde potrebno je donijeti u skladu s postupkom iz članaka 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010 i Uredbe (EU) br. 1095/2010. Europsko vijeće podržava „Lamfalussyjev” četverorazinski pristup kako bi se regulatorni postupak za financijsko zakonodavstvo Unije učinilo što učinkovitijim i transparentnijim. Komisija ima ovlasti za donošenje mjera iz druge razine u mnogim područjima i na snazi je velik broj uredbi i direktiva Komisije druge razine. U slučajevima u kojima regulatorni tehnički standardi imaju za cilj daljnji razvoj, definiranje ili utvrđivanje uvjeta primjene navedenih mjera druge razine, njihovo je donošenje moguće tek nakon što su donesene relevantne mjere druge razine i oni moraju biti kompatibilni s navedenim mjerama druge razine. |
(14) |
Obvezujući tehnički standardi doprinose jedinstvenim pravilima za zakonodavstvo financijskih usluga koje je podržalo Europsko vijeće u svojim zaključcima iz lipnja 2009. U mjeri do koje pojedini zahtjevi zakonodavnih akata Unije nisu u potpunosti usklađeni, a u skladu s nadzornim načelom predostrožnosti, razvoj, definiranje ili utvrđivanje uvjeta putem obvezujućih tehničkih standarda za primjenu tih zahtjeva ne smije sprečavati države članice u traženju dodatnih informacija ili propisivanju strožih zahtjeva. Tehnički standardi stoga trebaju omogućiti državama članicama da to čine u pojedinim područjima, kad navedeni zakonodavni akti omogućavaju takvo diskrecijsko pravo. |
(15) |
Kao što je navedeno u uredbama kojima se osniva ESFS, prije podnošenja tehničkih standarda Komisiji, ESE prema potrebi provode otvorene javne konzultacije koje se odnose na to i analizirati moguće povezane troškove i koristi. |
(16) |
Tehničkim standardima treba biti omogućeno osiguranje prijelaznih mjera s vremenskim ograničenjem, ako bi troškovi neposredne provedbe bili u nerazmjeru s dobivenim koristima. |
(17) |
Uredbe kojima se osniva ESFS predviđaju mehanizam za rješavanje neslaganja između nacionalnih nadležnih tijela. U slučaju kada se nadležno tijelo ne slaže s postupkom ili sadržajem određenog djelovanja ili ne djelovanja od strane drugog nadležnog tijela u područjima utvrđenim pravnim aktima Unije u skladu s Uredbom (EU) br. 1093/2010, Uredbom (EU) br. 1094/2010 i Uredbom (EU) br. 1095/2010, a gdje relevantno zakonodavstvo zahtijeva suradnju, koordinaciju ili zajedničko donošenje odluka od strane nacionalnih nadležnih tijela iz više od jedne države članice, ESE trebaju moći, na zahtjev jednog od dotičnih nadležnih tijela, pružiti pomoć tim tijelima u postizanju sporazuma u roku kojeg utvrđuju ESE, a koji uzima u obzir svaki eventualni rok koji propisuje relevantno zakonodavstvo kao i hitnost i kompleksnost pitanja oko kojeg postoji neslaganje. U slučaju da takvo neslaganje potraje, ESE moraju moći riješiti to pitanje. |
(18) |
Uredbe kojima se osnivaju ESE uređuju da slučajevi u kojima se može koristiti mehanizam za rješavanje neslaganja između nacionalnih nadležnih tijela moraju biti definirani zakonodavstvom dotičnog sektora. Ovom se Direktivom treba utvrditi prva skupina takvih slučajeva no time se ne dovode u pitanje eventualni slučajevi koji se mogu u budućnosti dodavati toj skupini. Ova Direktiva ne smije sprečavati ESE da djeluju u skladu s ostalim ovlastima ili da ispunjavaju zadaće koje su definirane uredbama kojima se one osnivaju, uključujući neobvezujuće posredovanje i doprinos dosljednoj, djelotvornoj i uspješnoj primjeni zakonodavnih akata Unije. U onim područjima u kojima je relevantnim pravnim aktom već uspostavljen određen oblik neobvezujućeg posredovanja, ili u kojima postoje rokovi za donošenje zajedničkih odluka od strane jednog ili više nacionalnih nadležnih tijela, potrebno je izvršiti izmjene radi osiguranja jasnoće i minimalnog narušavanja postupka donošenja zajedničke odluke, no također gdje je to potrebno, ESE moraju moći rješavati neslaganje. Obvezujući postupak za rješavanje neslaganja ima za cilj rješavanje situacija kada nacionalna nadležna tijela ne mogu sama, među sobom, riješiti proceduralna ili materijalna pitanja u vezi pridržavanja pravnih akata Unije. |
(19) |
Ovom se Direktivom trebaju stoga definirati situacije u kojima je potrebno riješiti proceduralna ili materijalna pitanja poštovanja prava Unije a koja nacionalna nadležna tijela ne mogu sama riješiti. U takvoj situaciji, jedno od nacionalnih nadležnih tijela treba moći uputiti to pitanje nadležnom Europskom nadzornom tijelu. To Europsko nadzorno tijelo treba djelovati u skladu s uredbom kojom se ono osniva i s ovom Direktivom. Dotično Europsko nadzorno tijelo treba moći tražiti od dotičnih nadležnih tijela da poduzmu posebne mjere ili da se suzdrže od poduzimanja mjera radi rješavanja predmetnog pitanja i osiguranja poštovanja prava Unije, uz obvezujuće učinke na dotična nadležna tijela. U slučajevima u kojima relevantni pravni akti Unije daju diskrecijsko pravo odlučivanja državama članicama, odluke koje donosi Europsko nadzorno tijelo ne mogu zamijeniti korištenje diskrecijskog prava nadležnih tijela u skladu s pravom Unije. |
(20) |
Direktiva 2006/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o osnivanju i obavljanju djelatnosti kreditnih institucija (7) predviđa posredovanje ili zajedničko odlučivanje vezano uz utvrđivanje značajnih podružnica u svrhu članstva u kolegiju supervizora vrednovanja modela i ocjene rizika na razini grupe. Izmjene u svim navedenim područjima moraju jasno navesti da u slučaju neslaganja tijekom određenog vremenskog razdoblja, Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) može riješiti navedeno neslaganje pomoću postupaka navedenih u Uredbi (EU) br. 1093/2010. Jasno je da se tim pristupom, iako Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) ne može zamijeniti slobodu odlučivanja od strane nadležnih tijela u skladu s pravom Unije, omogućava rješavanje neslaganja i jačanje suradnje prije donošenja konačne odluke ili prije nego se konačna odluka izda instituciji. |
(21) |
Kako bi se osigurao neometan prijenos tekućih zadaća Odbora europskih nadzornih tijela za bankarstvo, Odbora europskih nadzornih tijela za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje i Odbora europskih regulatora za vrijednosne papire na nove ESE, upućivanje na te odbore zamjenjuje se u relevantnom zakonodavstvu upućivanjem na Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo), Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje) i Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala). |
(22) |
Radi postizanja potpunog djelovanja novog okvira predviđenog UFEU-om, potrebno je prilagoditi i zamijeniti provedbene ovlasti iz članka 202. Ugovora o osnivanju Europske zajednice (Ugovor o EZ-u) prikladnim odredbama u skladu s člancima 290. i 291. UFEU-a. Navedena revizija treba biti okončana u roku od tri godine od stupanja na snagu Lisabonskog ugovora i preostale ovlasti prema članku 202. Ugovora o EZ-u prestaju se primjenjivati na taj datum. |
(23) |
Usklađivanje odborskih postupaka s UFEU-om i posebno s njegovim člancima 290. i 291. treba se provoditi na pojedinačnoj osnovi. Radi uzimanja u obzir tehničkih kretanja na financijskim tržištima i definiranja zahtjeva propisanih direktivama izmijenjenim ovom Direktivom, Komisija ima pravo donositi delegirane akte u skladu s člankom 290. UFEU-a. |
(24) |
Europski parlament i Vijeće moraju imati na raspolaganju rok tri mjeseca od datuma obavijesti za iznošenje prigovora na određeni delegirani akt. Na inicijativu Europskog parlamenta i Vijeća, potrebno je omogućiti produljivanje tog roka za 3 mjeseca u vezi s pitanjem od značajnog interesa. Također treba omogućiti Europskom parlamentu i Vijeću obavješćivanje ostalih institucija o njihovoj namjeri neiznošenja prigovora. Takvo rano odobrenje delegiranih akata je posebno primjereno u slučajevima kad se radi o ispunjavanju rokova, na primjer u slučaju rokova određenih temeljnim aktom u kojima Komisija mora donijeti delegirane akte. |
(25) |
U Deklaraciji (br. 39.) o članku 290. UFEU-a, u prilogu Završnog akta Međuvladine konferencije koja je donijela Lisabonski ugovor, Konferencija je primila na znanje namjeru Komisije da nastavi konzultirati stručnjake koje imenuju države članice u pripremi nacrta delegiranih akata u području financijskih usluga, u skladu s njenom ustaljenom praksom. |
(26) |
Nova nadzorna struktura koja se uspostavlja putem ESFS-a zahtijeva usku suradnju između nacionalnih nadležnih tijela i ESA. Izmjene relevantnog zakonodavstva trebaju osigurati uklanjanje svih pravnih prepreka obvezi razmjene informacija koja je predviđena uredbama kojima se osnivaju ESE. |
(27) |
Informacije koje se prenose ili razmjenjuju između nadležnih tijela i ESA ili Europskog odbora za sistemske rizike (ESRB), predmet su obveze čuvanja poslovne tajne kojoj podliježu osobe zaposlene ili koje su bile zaposlene u nadležnim tijelima koja primaju informacije. |
(28) |
Uredbe kojima se osnivaju ESE predviđaju da ta tijela mogu razvijati kontakte s nadzornim tijelima iz trećih zemalja i da mogu pomagati pri izradi odluka o ekvivalentnosti vezano uz nadzorne režime u trećim državama. Potrebno je izmijeniti Direktivu 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o tržištima financijskih instrumenata (8) i Direktivu 2006/48/EZ kako bi se ESAMA omogućilo sklapanje sporazuma o suradnji s trećim zemljama i razmjena informacija u slučaju gdje te treće zemlje mogu pružiti jamstva o zaštiti poslovne tajne. |
(29) |
Postojanje jedinstvenog konsolidiranog popisa ili registra za svaku pojedinu kategoriju financijskih institucija u Uniji, čije je sastavljanje trenutačno zadaća nacionalnih nadležnih tijela, povećat će transparentnost i primjerenije je u kontekstu jedinstvenog financijskog tržišta. ESAMA treba povjeriti zadaću sastavljanja, objavljivanja i redovitog ažuriranja registara i popisa financijskih sudionika u Uniji. To se odnosi na popis odobrenja za rad kreditnih institucija koja izdaju nacionalna nadležna tijela, registar svih investicijskih društava i popis uređenih tržišta u skladu s Direktivom 2004/39/EZ. Isto tako, Europskom nadzornom tijelu (Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala).) treba povjeriti zadaću sastavljanja, objavljivanja i redovitog ažuriranja popisa odobrenih prospekata i potvrda o odobrenju u skladu s Direktivom 2003/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 4. studenoga 2003. o prospektu koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštenja u trgovanje (9). |
(30) |
U područjima gdje ESE imaju obvezu izrade nacrta tehničkih standarda, navedeni nacrti tehničkih standarda se podnose Komisiji u roku od 3 godine od osnivanja ESE, osim ako relevantnim zakonodavnim aktom nije utvrđen drugi rok. |
(31) |
Zadaće Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala). u odnosu na Direktivu 98/26/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. svibnja 1998. o konačnom namirenju u plaćanjima i namirenju u trgovini vrijednosnim papirima (10) ne smiju dovesti u pitanje nadležnost Europskog sustava središnjih banaka u promicanju neometanog djelovanja platnih sustava, u skladu s četvrtom alinejom članka 127. stavka 2. UFEU-a. |
(32) |
Tehnički standardi koje će izraditi Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje) u skladu s ovom Direktivom i u odnosu na Direktivu 2003/41/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 3. lipnja 2003. o djelatnostima i nadzoru institucija za mirovinsko osiguranje (11) ne smiju dovesti u pitanje nadležnosti država članica u pogledu bonitetnih zahtjeva prema tim institucijama, kako je predviđeno Direktivom 2003/41/EZ. |
(33) |
Prema članku 13. stavku 5. Direktive 2003/71/EZ, nadležno tijelo matične države članice može prenijeti odobrenje za određeni prospekt nadležnom tijelu druge države članice, pod uvjetom da se to nadležno tijelo s time složi. Prema članku 28. stavku 4. Uredbe (EU) br. 1095/2010, sporazumi o takvom prijenosu moraju biti prijavljeni Europskom nadzornom tijelu (Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala).najmanje mjesec dana prije njihovog stupanja na snagu. Međutim, uzimajući u obzir iskustvo u prijenosu odobrenja prema Direktivi 2003/71/EZ kojom se predviđaju kraći rokovi, u toj je situaciji prikladno ne primijeniti članak 28. stavak 4. Uredbe (EU) br. 1095/2010. |
(34) |
Trenutno ne postoji potreba prema kojoj bi ESE trebale izraditi nacrt tehničkih standarda u vezi s postojećim zahtjevima prema kojima osobe koje stvarno upravljaju poslovanjem investicijskih društava, kreditnih institucija, subjekata za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) i njihovim društvima za upravljanje moraju imati dovoljno dobru reputaciju i imati dovoljno iskustva kako bi osigurale njihovo primjereno i bonitetno upravljanje. Međutim, s obzirom na važnost tih zahtjeva, ESE trebaju dati prioritet utvrđivanju najboljih praksi pomoću smjernica i osiguranju konvergencije nadzornih i bonitetnih postupaka s ciljem postizanja tih najboljih praksi. One isto tako moraju utvrditi najbolje prakse i osigurati konvergenciju u pogledu bonitetnih zahtjeva vezano uz središnju upravu tih tijela. |
(35) |
Jedinstvena europska pravila koja se primjenjuju na sve financijske institucije na unutarnjem tržištu moraju osigurati adekvatno usklađivanje kriterija i metodologije koje primjenjuju nadležna tijela za procjenu rizika kreditnih institucija. Svrha izrade nacrta tehničkih standarda vezano uz pristup zasnovan na internim rejting-sustavima, napredni pristup i pristup internog modela za tržišni rizik, kao što je predviđeno ovom Direktivom, leži u osiguranju kvalitete i snage tih pristupa kao i dosljednosti u njihovom preispitivanju od strane nadležnih tijela. Ti tehnički standardi trebaju omogućiti nadležnim tijelima da dopuste financijskim institucijama razvoj različitih pristupa na temelju vlastitih iskustava i specifičnih okolnosti, u skladu sa zahtjevima propisanim Direktivom 2006/48/EZ i Direktivom 2006/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o adekvatnosti kapitala investicijskih društava i kreditnih institucija (12) i zahtjevima relevantnih tehničkih standarda. |
(36) |
Budući da ciljeve ove Direktive, koji se sastoje od poboljšanja funkcioniranja unutarnjeg tržišta osiguranjem visoke, djelotvorne i dosljedne razine bonitetne regulative i bonitetnog nadzora, zaštite štediša, ulagača i korisnika a time i poduzeća i potrošača, zaštite integriteta, efikasnosti i pravilnog funkcioniranja financijskih tržišta, očuvanja stabilnosti i održivosti financijskog sustava, očuvanja realnoga gospodarstva, zaštite javnih financija i jačanja međunarodne koordinacije u području nadzora, države članice ne mogu dostatno ostvariti te ih se stoga, s obzirom na svoj opseg, može na bolji način ostvariti na razini Unije, Unija može donositi mjere, u skladu s načelom supsidijarnosti iz članka 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti, navedenom u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva. |
(37) |
Komisija treba, do 1. siječnja 2014., izvijestiti Europski parlament i Vijeće o nacrtu tehničkih standarda utvrđenih ovom Direktivom koje su podnijele ESE te dati svoje eventualne prijedloge. |
(38) |
Direktivu 98/26/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. svibnja 1998. o konačnom namirenju u plaćanjima i namirenju u trgovini vrijednosnim papirima (13), Direktivu 2002/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2002. o dodatnom nadzoru kreditnih institucija, društava za osiguranje i investicijskih društava u financijskom konglomeratu (14), Direktivu 2003/6/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2003. o trgovanju na temelju povlaštenih informacija i manipuliranju tržištem (zlouporaba tržišta) (15), Direktivu 2003/41/EZ, Direktivu 2003/71/EZ, Direktivu 2004/39/EZ, Direktivu 2004/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 2004. o usklađivanju zahtjeva za transparentnošću u vezi s podacima o izdavateljima čiji su vrijednosni papiri uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu (16), Direktivu 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2005. o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma (17), Direktivu 2006/48/EZ i Direktivu 2006/49/EZ i Direktivu 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju zakona i drugih propisa koji se odnose na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) (18) treba stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Izmjene Direktive 98/26/EZ
Direktiva 98/26/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) |
Članak 6. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Država članica iz stavka 2. odmah obavješćuje Europski odbor za sistemske rizike, ostale države članice i Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (dalje u tekstu ‚ESMA’), osnovano Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (19). |
(2) |
U članku 10. stavku 1., prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „1. Države članice određuju sustave i operatere dotičnih sustava koji se uključuju u opseg ove Direktive i o njima, kao i o nadležnim tijelima koja su odabrana u skladu s člankom 6. stavkom 2., obavješćuje ESMU. ESMA objavljuje te informacije na svojoj internetskoj stranici.” |
(3) |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 10.a 1. Nadležna tijela surađuju s ESMOM za potrebe ove Direktive, u skladu s Uredbom (EU) br. 1095/2010. 2. Nadležna tijela osiguravaju ESMI, bez odlaganja, sve informacije koje su joj potrebne za izvršavanje njenih dužnosti, u skladu s člankom 35. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
Članak 2.
Izmjene Direktive 2002/87/EZ
Direktiva 2002/87/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 4. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
U članku 9. stavku 2., dodaje se sljedeća točka:
|
(3) |
Naslov odjeljka 3. zamjenjuje se sljedećim: |
(4) |
Sljedeći članak umeće se u odjeljak 3.: „Članak 9.a Uloga Zajedničkog odbora Zajednički odbor osigurava, u skladu s člankom 56. Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010 i Uredbe (EU) br. 1095/2010, dosljedan međusektorski i prekogranični nadzor i usklađenost sa zakonodavstvom Unije.” |
(5) |
Članak 10. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Kako bi se osigurao primjereni dodatni nadzor reguliranih subjekata u financijskom konglomeratu, između nadležnih tijela dotičnih država članica, uključujući i ona u državi članici u kojoj mješoviti financijski holding ima središnju upravu, imenuje se jednog koordinatora koji je odgovoran za koordinaciju i provođenje dodatnog nadzora. Identitet koordinatora objavljuje se na internetskoj stranici Zajedničkog odbora.” |
(6) |
U članku 11. stavku 1., drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Kako bi se olakšao i uspostavio dodatni nazor na širokoj pravnoj osnovi, koordinator i ostala nadležna tijela, te prema potrebi i ostala dotična nadležna tijela, uspostavljaju mehanizme koordinacije. Mehanizmima koordinacije mogu se koordinatoru povjeriti dodatne zadaće i njima se mogu definirati postupci odlučivanja između relevantnih nadležnih tijela kao što je navedeno u člancima 3. i 4., članku 5. stavku 4., članku 6., članku 12. stavku 2. i člancima 16. i 18. kao i suradnja s ostalim nadležnim tijelima. U skladu s člankom 8. i postupkom iz članka 56. Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010 i Uredbe (EU) br. 1095/2010, ESE, putem Zajedničkog odbora, izrađuju smjernice koje imaju za cilj konvergenciju nadzornih praksi u pogledu dosljednosti mehanizama koordinacije nadzora u skladu s člankom 131.a Direktive 2006/48/EZ i člankom 248. stavkom 4. Direktive 2009/138/EZ.”. |
(7) |
U članku 12. stavku 1., treći podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Nadležna tijela mogu razmjenjivati informacije potrebne za obavljanje njihovih odnosnih zadaća, u vezi s reguliranim subjektima u financijskom konglomeratu, u skladu s odredbama propisanim pravilima sektora, i sa sljedećim tijelima: središnjim bankama, Europskim sustavom središnjih banaka, Europskom središnjom bankom i Europskim odborom za sistemske rizike u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1092/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o makrobonitetnom nadzoru nad financijskim sustavom u Europskoj uniji i osnivanju Europskog odbora za sistemske rizike (23). |
(8) |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 12.a Suradnja i razmjena informacija sa Zajedničkim odborom 1. Nadležna tijela surađuju sa Zajedničkim odborom za potrebe ove Direktive, u skladu s Uredbom (EU) br. 1093/2010, Uredbom (EU) br. 1094/2010 i Uredbom (EU) br. 1095/2010. 2. Nadležna tijela bez odgode pružaju Zajedničkom odboru sve informacije koje su mu potrebne za obavljanje njegovih dužnosti u skladu s člankom 35. Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010, i Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(9) |
Članak 14. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Države članice osiguravaju nepostojanje bilo kakvih pravnih zapreka unutar područja njihove nadležnosti koje sprečavaju fizičke i pravne osobe koje su uključene u opseg dodatnog nadzora, bilo da su one regulirani subjekti ili ne, u međusobnoj razmjeni informacija koje bi bile relevantne za dodatni nadzor i u razmjeni informacija u skladu s ovom Direktivom kao i u razmjeni takvih informacija s ESAMA u skladu s člankom 35. Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010 i Uredbe (EU) br. 1095/2010, prema potrebi putem Zajedničkog odbora.”. |
(10) |
Drugi stavak članka 16. zamjenjuje se sljedećim: „Ne dovodeći u pitanje članak 17. stavak 2., države članice mogu utvrditi koje mjere mogu poduzeti nadležna tijela u pogledu mješovitih financijskih holdinga. U skladu s člancima 16. i 56. Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010 i Uredbe (EU) br. 1095/2010, ESE mogu putem Zajedničkog odbora izraditi smjernice za mjere u pogledu mješovitih financijskih holdinga.” |
(11) |
Članak 18. mijenja se kako slijedi:
|
(12) |
Članak 19. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Ne dovodeći u pitanje članak 218. stavke 1. i 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), Komisija, uz pomoć Zajedničkog odbora, Europskog odbora za bankarstvo, Europskog odbora za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje i Odbora za financijske konglomerate ispituje ishod pregovora iz stavka 1. i situaciju koja iz toga proizlazi.” |
(13) |
U članku 20. stavku 1., dodaje se sljedeći podstavak: „Te mjere ne uključuju predmet ovlasti delegiranih i dodijeljenih Komisiji u pogledu stavaka navedenih u članku 21.a.” |
(14) |
Članak 21. mijenja se kako slijedi:
|
(15) |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 21.a Tehnički standardi 1. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ove Direktive, ESA, u skladu s člankom 56. Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010 i Uredbe (EU) br. 1095/2010 može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda vezano uz:
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010 i Uredbe (EU) br. 1095/2010. 2. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ove Direktive, ESA, u skladu s člancima 56. Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010 i Uredbe (EU) br. 1095/2010, može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda u odnosu na:
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010 i Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
Članak 3.
Izmjene Direktive 2003/6/EZ
Direktiva 2003/6/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) |
U članku 1. stavku 5., dodaju se sljedeći podstavci: „Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (dalje u tekstu ‚ESMA’) koja se osniva Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (24) može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi osiguranja jednakih uvjeta primjene akata koje donosi Komisija u skladu s ovim člankom, a vezano uz prihvaćene tržišne prakse. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz drugog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010. |
(2) |
U članku 6. dodaje se sljedeći stavak: „11. ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi osiguranja jednakih uvjeta primjene akata koje donosi Komisija u skladu sa šestom alinejom prvog podstavka stavka 10. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(3) |
Članak 8. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
U članku 14., dodaje se sljedeći stavak: „5. Države članice jednom godišnje ESMI dostavljaju zbirne informacije o svim upravnim mjerama i sankcijama koje se izriču u skladu sa stavcima 1. i 2. U slučaju kad nadležno tijelo javno objavi upravnu mjeru ili sankciju, ono o tome istovremeno obavješćuje ESMU. U slučaju kad se objavljena sankcija odnosi na investicijsko društvo koje ima odobrenje za rad u skladu s Direktivom 2004/39/EZ, ESMA unosi bilješku o objavljenoj sankciji u registar investicijskih društava osnovanih u skladu s člankom 5. stavkom 3. Direktive 2004/39/EZ.” |
(5) |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 15.a 1. Nadležna tijela surađuju s ESMOM za potrebe ove Direktive, u skladu s Uredbom (EU) br. 1095/2010. 2. Nadležna tijela bez odlaganja ESMI daju sve informacije koje su joj potrebne za izvršavanje njenih zadaća, u skladu s člankom 35. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(6) |
Članak 16. mijenja se kako slijedi:
|
(7) |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 17.a Do 1. prosinca 2011., Komisija će preispitati članke 1., 6., 8., 14. i 16. i predstaviti eventualne prikladne zakonodavne prijedloge kako bi se omogućila puna primjena delegiranih akata iz članka 290. UFEU-a i provedbenih akata iz članka 291. UFEU-a u pogledu ove Direktive. Ne dovodeći u pitanje već donesene provedbene mjere, ovlasti dodijeljene Komisiji u članku 17. za donošenje provedbenih mjera koje ostaju na snazi nakon stupanja na snagu Lisabonskog ugovora, prestaju se primjenjivati 1. prosinca 2012.” |
Članak 4.
Izmjene Direktive 2003/41/EZ
Direktiva 2003/41/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) |
Članak 9. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
Članak 13. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
U članku 14. stavku 4., drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „U svakoj odluci kojom se zabranjuju aktivnosti određene institucije moraju biti navedeni detaljni razlozi za takvu odluku i nju je potrebno priopćiti dotičnoj instituciji. Tu odluku treba priopćiti i EIOPI.” |
(4) |
U članku 15. stavku 6., prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „6. S ciljem daljnjeg opravdanog usklađivanja pravila koja se odnose na izračun tehničkih rezervi, posebno kamatnih stopa i ostalih pretpostavki koje utječu na razinu tehničkih rezervi, Komisija, na temelju savjeta EIOPE, svake dvije godine, ili na zahtjev države članice, izdaje izvješće o situaciji u vezi razvoja prekograničnih aktivnosti.” |
(5) |
U članku 20., dodaje se sljedeći stavak: „11. Države članice izvješćuju EIOPU o njihovim nacionalnim odredbama bonitetne prirode koje su relevantne za područje programa mirovinskog osiguranja, a koje nisu obuhvaćene upućivanjem na nacionalno socijalno i radno pravo iz stavka 1. Države članice redovito ažuriraju te informacije i to najmanje svake 2 godine a EIOPA te informacije objavljuje na svojoj internetskoj stranici. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog stavka, EIOPA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda o postupcima kojih se potrebno pridržavati i formatima i modelima kojima su se nadležna tijela dužna koristiti prilikom prijenosa i ažuriranja relevantnih informacija EIOPI. EIOPA Komisiji dostavlja navedene nacrte provedbenih tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1094/2010.” |
(6) |
Članak 21. mijenja se kako slijedi:
|
Članak 5.
Izmjene Direktive 2003/71/EZ
Direktiva 2003/71/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) |
u članku 4. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ove Direktive, Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (dalje u tekstu „ESMA”) koja se osniva Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (26), može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi utvrđivanja izuzeća u vezi s točkama (a) do (e) stavka 1. i točke (a) do (h) stavka 2. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s postupkom propisanim u člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010. |
(2) |
U članku 5. stavku 2., dodaju se sljedeći podstavci: „Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ove Direktive i delegiranih akata koje donosi Komisija u skladu sa stavkom 5., ESMA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene delegiranih akata koje donosi Komisija u skladu sa stavkom 5. u odnosu na jedinstveni model za prikaz sažetka i omogućila ulagačima usporedba dotičnog vrijednosnog papira s ostalim relevantnim proizvodima. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(3) |
U članku 7., dodaje se sljedeći stavak: „4. ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene delegiranih akata koje donosi Komisija u skladu sa stavkom 1. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(4) |
U članku 8., dodaje se sljedeći stavak: „5. ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene delegiranih akata koje donosi Komisija u skladu sa stavkom 4. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(5) |
Članak 13. mijenja se kako slijedi:
|
(6) |
Članak 14. mijenja se kako slijedi:
|
(7) |
U članku 16., dodaje se sljedeći stavak: „3. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost, definirali zahtjevi propisani ovim člankom i uzela u obzir tehnička kretanja na financijskim tržištima, ESMA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja situacija u kojima je zbog određenog značajnog novog čimbenika, značajne pogreške ili netočnosti u pogledu informacija iz prospekta potrebno objaviti dopunu prospekta. ESMA dostavlja Komisiji navedeni nacrt regulatornih tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s postupkom iz članaka 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(8) |
Članak 17. mijenja se kako slijedi:
|
(9) |
U članku 18., dodaju se sljedeći stavci: „3. Nadležno tijelo matične države članice obavješćuje ESMU o potvrdi o odobrenju prospekta u isto vrijeme u koje se o tome obavješćuje nadležno tijelo države članice domaćina. ESMA i nadležno tijelo države članice domaćina objavljuju na svojim internetskim stranicama popis potvrda o odobrenju prospekata i njihovih eventualnih dopuna koji su prijavljeni u skladu s ovim člankom, uključujući, ako je primjenjivo, hiper poveznicu s tim dokumentima objavljenim na internetskoj stranici nadležnog tijela matične države članice, na internetskoj stranici izdavatelja ili na internetskoj stranici uređenog tržišta. Navedeni objavljeni popis mora se ažurirati i svaka točka s tog popisa mora biti navedena na internetskoj stranici u razdoblju od najmanje 12 mjeseci. 4. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ove Direktive i uzela u obzir kretanja na financijskim tržištima, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja obrazaca, modela i postupaka koji se odnose na prijavu potvrde o odobrenju, preslike prospekta, dopune prospekta i prijevoda sažetka. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(10) |
Članak 21. mijenja se kako slijedi:
|
(11) |
Članak 22. mijenja se kako slijedi:
|
(12) |
Članak 23. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 23. Mjere predostrožnosti 1. U slučaju kad nadležno tijelo države članice domaćina utvrdi da su izdavatelj ili financijska institucija odgovorni za javnu ponudu počinili nepravilnosti ili utvrdi da je izdavatelj prekršio svoje obveze u vezi s uvrštenjem vrijednosnih papira u trgovanje na uređenom tržištu, ono o tim nalazima obavješćuje nadležno tijelo matične države članice i ESMU. 2. Ako, unatoč mjerama koje poduzme nadležno tijelo matične države članice, ili zbog toga što se te mjere pokažu neadekvatnima, izdavatelj ili financijska institucija odgovorna za javnu ponudu i nadalje nastavi kršiti relevantne pravne ili regulatorne odredbe, nadležno tijelo države članice domaćina, nakon obavješćivanja nadležnog tijela matične države članice i ESME, poduzima sve potrebne mjere za zaštitu ulagača i o tome obavješćuje Komisiju i ESMU što je prije moguće.” |
Članak 6.
Izmjene Direktive 2004/39/EZ
Direktiva 2004/39/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) |
Članak 5. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Države članice dužne su registrirati sva investicijska društva. Taj registar je javno dostupan i sadrži informacije o uslugama ili aktivnostima za koje investicijsko društvo ima odobrenje. Taj se registar redovito ažurira. Svako odobrenje za rad se mora prijaviti Europskom nadzornom tijelu (Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (dalje u tekstu ‚ESMA’), koje se osniva Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (28). ESMA izrađuje popis svih investicijskih društava u Uniji. Taj popis sadrži informacije o uslugama ili aktivnostima za koje investicijsko društvo ima odobrenje i potrebno ga je redovito ažurirati. ESMA taj popis objavljuje na svojoj internetskoj stranici i odgovorna je za njegovo ažuriranje. U slučaju kad nadležno tijelo oduzme odobrenje za rad u skladu s člankom 8. točkama (b) do (d), podatak o tom oduzimanju mora biti objavljen na tom popisu u razdoblju od 5 godina. |
(2) |
U članku 7., dodaje se sljedeći stavak: „4. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka i članka 9. stavaka 2. do 4., članka 10. stavaka 1 i 2., ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja:
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene članka 7. stavka 2. i članka 9. stavka 2., ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka koji se odnose na obavijesti ili pružanje informacija predviđenih ovim člancima. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(3) |
U članku 8., dodaje se sljedeći stavak „O svakom oduzimanju odobrenja za rad potrebno je obavijestiti ESMU.” |
(4) |
U članku 10.a, dodaje se sljedeći stavak: „8. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, ESMA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda radi utvrđivanja iscrpnog popisa informacija iz stavka 4. koje predloženi stjecatelji moraju navesti u svojoj obavijesti, ne dovodeći u pitanje stavak 2. ESMA dostavlja Komisiji navedeni nacrt regulatornih tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene članaka 10., 10.a i 10.b, ESMA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka modaliteta vezano uz konzultacijski postupak između relevantnih nadležnih tijela iz članka 10. stavka 4. ESMA dostavlja Komisiji navedeni nacrt provedbenih tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz četvrtog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(5) |
Članak 15. mijenja se kako slijedi:
|
(6) |
U članku 16. stavku 2., dodaje se sljedeći podstavak: „ESMA može izraditi smjernice o metodama praćenja iz ovog stavka.” |
(7) |
U članku 19. stavku 6., prva alineja zamjenjuje se sljedećim:
|
(8) |
U članku 23. stavku 3., prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „3. Države članice koje odluče dopustiti investicijskim društvima da imenuju vezane zastupnike dužne su uspostaviti javni registar. Vezani zastupnici registriraju se u javnom registru države članice u kojoj su osnovani. ESMA objavljuje na svojoj internetskoj stranici upućivanje ili hiper poveznice na javne registre koje u skladu s ovim člankom uspostavljaju države članice koje odluče dopustiti investicijskim društvima da imenuju vezane zastupnike.” |
(9) |
Članak 25. mijenja se kako slijedi:
|
(10) |
Članak 27. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Nadležno tijelo najrelevantnijeg tržišta za svaku dionicu za potrebe likvidnosti prema definiciji iz članka 25. utvrđuje najmanje jednom godišnje, na temelju aritmetičke prosječne vrijednosti naloga izvršenih na tržištu u pogledu te dionice, razred dionica kojem ona pripada. Tu je informaciju potrebno učiniti javno dostupnom svim sudionicima na tržištu i prenijeti je ESMI, koja ju objavljuje na svojoj internetskoj stranici.” |
(11) |
Članak 31. mijenja se kako slijedi:
|
(12) |
U članku 32., dodaje se sljedeći stavak: „10. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja informacija koje se moraju priopćiti u skladu sa stavcima 2., 4., i 9. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka za prijenos informacija u skladu sa stavcima 3. i 9. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(13) |
U članku 36., dodaje se sljedeći stavak: „6. ESMA mora biti obaviještena o svakom oduzimanju odobrenja za rad.” |
(14) |
Članak 41. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Nadležno tijelo koje traži obustavu rada ili uklanjanje određenog financijskog instrumenta iz trgovanja na jednom ili više uređenih tržišta tu odluku bez odlaganja javno obznanjuje te o njoj obavješćuje ESMU i nadležna tijela ostalih država članica. Osim u slučaju gdje bi to moglo uzrokovati značajnu štetu interesima ulagača ili pravilnom funkcioniranju unutarnjeg tržišta, nadležna tijela ostalih država članica traže obustavu rada ili uklanjanje tog financijskog instrumenta iz trgovanja na uređenim tržištima i u multilateralnim sustavima trgovanja (MTF) koji djeluju pod njihovim nadzorom.” |
(15) |
U članku 42. stavku 6., drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Uređeno tržište nadležno tijelo svoje matične države članice obavješćuje o državi članici u kojoj ono namjerava provesti takvu mjeru. Nadležno tijelo matične države članice tu informaciju u roku od mjesec dana priopćuje državi članici u kojoj uređeno tržište namjerava provesti takvu mjeru. ESMA može tražiti pristup toj informaciji u skladu s postupkom i pod uvjetima navedenima u članku 35. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(16) |
Članak 47. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 47. Popis uređenih tržišta Svaka država članica sastavlja popis uređenih tržišta kojima je ona matična država članica i taj popis prosljeđuje ostalim državama članicama i ESMI. Slična informacija mora se prosljeđivati vezano uz svaku promjenu tog popisa. ESMA objavljuje i ažurira popis uređenih tržišta na svojoj internetskoj stranici.” |
(17) |
Članak 48. mijenja se kako slijedi:
|
(18) |
U članku 51., dodaju se sljedeći stavci: „4. Države članice dostavljaju ESMI jednom godišnje zbirne informacije o svim upravnim mjerama i sankcijama koje se propisuju u skladu sa stavcima 1. i 2. 5. U slučaju kad nadležno tijelo javno objavi upravnu mjeru ili sankciju, ono o tome istovremeno obavješćuje ESMU. 6. U slučaju kad se objavljena sankcija odnosi na investicijsko društvo koje ima odobrenje za rad u skladu s ovom Direktivom, ESMA unosi bilješku o objavljenoj sankciji u registar investicijskih društava osnovan u skladu s člankom 5. stavkom 3.” |
(19) |
U članku 53., dodaje se sljedeći stavak: „3. Nadležna tijela obavješćuju ESMU o postupcima za pritužbe i rješavanje sporova iz prvog stavka koje joj stoje na raspolaganju u njenim područjima nadležnosti. ESMA objavljuje i ažurira popis svih izvansudskih mehanizama na svojoj internetskoj stranici.” |
(20) |
Naslov poglavlja II. zamjenjuje se sljedećim: |
(21) |
Članak 56. mijenja se kako slijedi:
|
(22) |
Članak 57. mijenja se kako slijedi:
|
(23) |
Članak 58. mijenja se kako slijedi:
|
(24) |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 58.a Obvezujuće posredovanje Nadležna tijela mogu uputiti ESMI situacije u kojima je zahtjev vezano uz niže navedeno odbijen ili se po njemu nije postupalo u prihvatljivom roku:
|
(25) |
Članak 59., drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „U slučaju takvog odbijanja, nadležno tijelo o tome obavješćuje nadležno tijelo koje je podnijelo zahtjev i ESMU, uz navođenje što detaljnijih informacija.” |
(26) |
U članku 60., dodaje se sljedeći stavak: „4. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene stavaka 1. i 2., ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka u vezi s konzultacijama s ostalim nadležnim tijelima prije izdavanja odobrenja. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(27) |
Članak 62. mijenja se kako slijedi:
|
(28) |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 62.a Suradnja i razmjena informacija s ESMOM 1. Nadležna tijela surađuju s ESMOM za potrebe ove Direktive, u skladu s Uredbom (EU) br. 1095/2010. 2. Nadležna tijela bez odlaganja pružaju ESMI sve informacije koje su joj potrebne za izvršavanje njenih zadaća iz ove Direktive i u skladu s člankom 35. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(29) |
Članak 63. stavak 1., zamjenjuje se sljedećim: „1. Države članice, i u skladu s člankom 33. Uredbe (EU) br. 1095/2010, ESMA mogu sklopiti sporazume o suradnji kojima se uređuje razmjena informacija s nadležnim tijelima trećih zemalja samo pod uvjetom da dane informacije podliježu obvezi čuvanja poslovne tajne koja je u najmanju ruku jednaka onoj iz članka 54. Svrha takve razmjene informacija mora biti izvršavanje zadaća tih nadležnih tijela. Države članice i ESMA mogu prenositi osobne podatke trećoj zemlji u skladu s poglavljem IV. Direktive 95/46/EZ. Države članice i ESMA mogu također sklopiti sporazume o suradnji kojima se uređuje razmjena informacija s tijelima, vlastima i fizičkim ili pravnim osobama trećih zemalja koji su odgovorni za jedno ili više od sljedeće navedenog:
Sporazumi o suradnji iz trećeg podstavka mogu se sklapati samo u slučaju u kojem dane informacije podliježu obvezi čuvanja poslovne tajne koja je u najmanju ruku jednaka onoj iz članka 54. Svrha takve razmjene informacija mora biti izvršavanje zadaća navedenih tijela ili vlasti ili fizičkih ili pravnih osoba.” |
(30) |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 64.a Klauzula o vremenskom ograničenju valjanosti Do 1. prosinca 2011., Komisija će preispitati članke 2., 4., 10.b, 13., 15., 18., 19., 21., 22., 24. i 25., članke 27. do 30. i članke 40., 44., 45., 56. i 58. i predstaviti eventualne primjerene zakonodavne prijedloge radi omogućavanja pune primjene delegiranih akata iz članka 290. UFEU-a i provedbenih akata iz članka 291. UFEU-a u pogledu ove Direktive. Ne dovodeći u pitanje već donesene provedbene mjere, ovlasti dodijeljene Komisiji u članku 64. za donošenje provedbenih mjera koje važe nakon stupanja na snagu Lisabonskog ugovora 1. prosinca 2009. prestaju se primjenjivati 1. prosinca 2012.” |
Članak 7.
Izmjene Direktive 2004/109/EZ
Direktiva 2004/109/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) |
Članak 2. stavak 3. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
Članak 5. stavak 6. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
Članak 9. stavak 7. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
Članak 12. mijenja se kako slijedi:
|
(5) |
Članak 13. mijenja se kako slijedi:
|
(6) |
Članak 14. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Komisija donosi, putem delegiranih akata u skladu s člankom 27. stavcima 2.a, 2.b i 2.c i uvjetima iz članaka 27.a i 27.b, mjere radi uzimanja u obzir tehničkih kretanja na financijskim tržištima i definiranja zahtjeva propisanih stavkom 1.” |
(7) |
Članak 17. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Komisija, putem delegiranih akata u skladu s člankom 27. stavcima 2.a, 2.b i 2.c i uvjetima iz članaka 27.a i 27.b, donosi mjere radi uzimanja u obzir tehničkih kretanja na financijskim tržištima i kretanja u razvoju informacijske i telekomunikacijske tehnologije i radi definiranja zahtjeva propisanih stavcima 1., 2. i 3. Komisija posebno definira vrste financijskih institucija putem kojih dioničar može ostvarivati financijska prava predviđena stavkom 2. točkom (c).” |
(8) |
Članak 18. stavak 5. zamjenjuje se sljedećim: „5. Komisija, putem delegiranih akata u skladu s člankom 27. stavcima 2.a, 2.b i 2.c i uvjetima iz članaka 27.a i 27.b, donosi mjere radi uzimanja u obzir tehničkih kretanja na financijskim tržištima i kretanja u razvoju informacijske i telekomunikacijske tehnologije i radi definiranja zahtjeva propisanih stavcima 1. do 4. Komisija posebno definira vrste financijskih institucija putem kojih imatelj dužničkih vrijednosnih papira može ostvarivati svoja financijska prava predviđena stavkom 2. točkom (c).” |
(9) |
Članak 19. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Komisija, putem delegiranih akata u skladu s člankom 27. stavcima 2.a, 2.b i 2.c i uvjetima iz članaka 27.a i 27.b, donosi mjere radi definiranja zahtjeva propisanih stavcima 1. 2. i 3. Komisija posebno definira postupak u skladu s kojim je izdavatelj, imatelj dionica ili ostalih financijskih instrumenata, ili osoba ili subjekt iz članka 10. dužan deponirati informacije kod nadležnog tijela matične države članice u skladu sa stavkom 1. ili 3., kako bi se omogućilo elektroničko deponiranje u matičnoj državi članici.” |
(10) |
Članak 21. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Komisija, putem delegiranih akata u skladu s člankom 27. stavcima 2.a, 2.b i 2.c i uvjetima iz članaka 27.a i 27.b, donosi mjere radi uzimanja u obzir tehničkih kretanja na financijskim tržištima i kretanja u razvoju informacijske i telekomunikacijske tehnologije i radi definiranja zahtjeva propisanih stavcima 1. 2. i 3. Komisija posebno definira:
Komisija može također definirati i ažurirati popis medija za širenje informacija u javnosti.” |
(11) |
U članku 22., prvi podstavak stavka 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. ESMA sastavlja smjernice, u skladu s člankom 16. Uredbe (EU) br. 1095/2010 radi daljnjeg olakšavanja javnog pristupa informacijama koje se objavljuju u skladu s Direktivom 2003/6/EZ, Direktivom 2003/71/EZ i ovom Direktivom.” |
(12) |
Članak 23. mijenja se kako slijedi:
|
(13) |
Članak 24. mijenja se kako slijedi:
|
(14) |
Članak 25. mijenja se kako slijedi:
|
(15) |
Članak 26. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 26. Mjere predostrožnosti 1. U slučaju u kojem nadležno tijelo države članice domaćina utvrdi da je izdavatelj ili imatelj dionica ili drugih financijskih instrumenata ili osoba ili subjekt iz članka 10., počinilo nepravilnosti ili je kršilo svoje obveze, ono svoje nalaze upućuje nadležnom tijelu matične države članice i ESMI. 2. Ako, unatoč mjerama koje poduzme nadležno tijelo matične države članice ili ako se te mjere pokažu neadekvatnima, izdavatelj ili imatelj vrijednosnih papira i nadalje krši relevantne zakonske ili regulatorne odredbe, nadležno tijelo države članice domaćina, nakon obavješćivanja nadležnog tijela matične države članice, poduzima u skladu s člankom 3. stavkom 2. sve primjerene mjere za zaštitu ulagača, te o tome što prije obavješćuje Komisiju i ESMU.” |
(16) |
Naslov poglavlja VI. zamjenjuje se sljedećim: |
(17) |
Članak 27. mijenja se kako slijedi:
|
(18) |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 27.a Opoziv delegacije ovlasti 1. Europski parlament ili Vijeće mogu u bilo kojem trenutku opozvati delegaciju ovlasti iz članka 2. stavka 3., članka 5. stavka 6., članka 9. stavka 7., članka 12. stavka 8., članka 13. stavka 2., članka 14. stavka 2., članka 17. stavka 4., članka 18. stavka 5., članka 19. stavka 4., članka 21. stavka 4., članka 23. stavka 4., članka 23. stavka 5. i članka 23. stavka 7. 2. Institucija koja je započela interni postupak za odlučivanje o opozivu delegaciju ovlasti nastoji o tome obavijestiti drugu instituciju i Komisiju u prihvatljivom roku prije donošenja konačne odluke, uz navođenje delegirane ovlasti koja bi mogla biti predmet opoziva. 3. Odlukom o opozivu prestaje važiti delegacija ovlasti navedena u toj odluci. Ona stupa na snagu časom donošenja ili na kasniji datum utvrđen u toj odluci. Ona ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. Ta se odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. Članak 27.b Prigovori na delegirane akte 1. Europski parlament ili Vijeće mogu iznijeti prigovor na delegirani akt u roku od 3 mjeseca od datuma obavijesti. Na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća, to se razdoblje može produžiti za 3 mjeseca. 2. Ako, po isteku razdoblja iz stavka 1., ni Europski parlament ni Vijeće ne daju prigovor na delegirani akt, on se objavljuje u Službenom listu Europske unije i stupa na snagu na tamo naveden datum. Delegirani akt se može objaviti u Službenom listu Europske unije i stupiti na snagu prije isteka tog roka ako i Europski parlament i Vijeće obavijeste Komisiju da neće iznijeti prigovor. 3. Delegirani akt na koji Europski parlament ili Vijeće iznesu prigovor u roku iz stavka 1., ne stupa na snagu. U skladu s člankom 296. UFEU-a, institucija koja ulaže prigovor navodi razloge za iznošenje prigovora na dotični delegirani akt.” |
Članak 8.
Izmjene Direktive 2005/60/EZ
Direktiva 2005/60/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 11. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Države članice se međusobno obavješćuju, obavješćuju Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) (dalje u tekstu ‚EBA’), koje je osnovano Uredbom (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (32), Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje) (dalje u tekstu ‚EIOPA’), koje je osnovano Uredbom (EU) br. 1094/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (33), i Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (dalje u tekstu ‚ESMA’), koje je osnovano Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (34) (pod zajedničkim nazivom „ESA”), u mjeri u kojoj je to potrebno za potrebe ove Direktive i u skladu s relevantnim odredbama Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010 i Uredbe (EU) br. 1095/2010, i Komisiju o slučajevima gdje smatraju da određena treća država ispunjava uvjete propisane stavcima 1. ili 2. ili u drugim situacijama koje ispunjavaju tehničke kriterije utvrđene u skladu s člankom 40. stavkom 1. točkom (b). |
(2) |
Članak 16. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Države članice se međusobno obavješćuju, te obavješćuju ESE ako je to relevantno za potrebe ove Direktive i u skladu s relevantnim odredbama Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010 i Uredbe (EU) br. 1095/2010, i Komisiju o slučajevima u kojima smatraju da određena treća država ispunjava uvjete propisane stavkom 1. točkom (b).” |
(3) |
Članak 28. stavak 7. zamjenjuje se sljedećim: „7. Države članice međusobno se obavješćuju, te obavješćuju ESE ako je to relevantno za potrebe ove Direktive i u skladu s relevantnim odredbama Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010 i Uredbe (EU) br. 1095/2010, i Komisiju o slučajevima u kojima smatraju da određena treća država ispunjava uvjete propisane stavcima 3. 4. ili 5.” |
(4) |
Članak 31. mijenja se kako slijedi:
|
(5) |
U članku 34., dodaje se sljedeći stavak: „3. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka i uzela u obzir tehnička kretanja u borbi protiv pranja novca i financiranja terorizma, ESE, uzimajući u obzir postojeći okvir, i prema potrebi u suradnji s ostalim relevantnim tijelima Unije u tom području, mogu izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda u skladu s člankom 56. Uredbe (EU) br. 1093/2010, Uredbe (EU) br. 1094/2010 i Uredbe (EU) br. 1095/2010 radi definiranja minimalnog sadržaja obavijesti iz stavka 2. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(6) |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 37.a 1. Nadležna tijela surađuju s ESAMA za potrebe ove Direktive, u skladu s Uredbom (EU) br. 1093/2010, Uredbom (EU) br. 1094/2010 i Uredbom (EU) br. 1095/2010. 2. Nadležna tijela osiguravaju ESAMA sve informacije koje su im potrebne za izvršavanje njihovih zadaća prema ovoj Direktivi i prema Uredbi (EU) br. 1093/2010, Uredbi (EU) br. 1094/2010 i Uredbi (EU) br. 1095/2010.” |
(7) |
Naslov poglavlja VI. zamjenjuje se sljedećim: |
(8) |
Članak 40. mijenja se kako slijedi:
|
(9) |
Članak 41. mijenja se kako slijedi:
|
(10) |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 41.a Opoziv delegacije ovlasti 1. Europski parlament ili Vijeće mogu u bilo kojem trenutku opozvati delegaciju ovlasti iz članka 40. 2. Institucija koja je započela interni postupak za odlučivanje o opozivu delegacije ovlasti nastoji o tome obavijestiti drugu instituciju i Komisiju u prihvatljivom roku prije donošenja konačne odluke, uz navođenje delegirane ovlasti koja bi mogla biti predmet opoziva. 3. Odlukom o opozivu prestaje važiti delegacija ovlasti navedena u toj odluci. Ona stupa na snagu časom donošenja ili na kasniji datum utvrđen u toj odluci. Ona ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. Ta se odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. Članak 41.b Prigovori na delegirane akte 1. Europski parlament ili Vijeće mogu iznijeti prigovor na delegirani akt u roku od 3 mjeseca od datuma obavijesti. Na inicijativu Europskog parlamenta i Vijeća, to se razdoblje može produžiti za 3 mjeseca. 2. Ako, po isteku razdoblja iz stavka 1., ni Europski parlament ni Vijeće ne iznesu prigovor na delegirani akt, on se objavljuje u Službenom listu Europske unije i stupa na snagu na tamo naveden datum. Delegirani akt se može objaviti u Službenom listu Europske unije i stupiti na snagu prije isteka navedenog roka ako i Europski parlament i Vijeće obavijeste Komisiju da neće iznijeti prigovor. 3. Delegirani akt na koji Europski parlament ili Vijeće iznesu prigovor u roku iz stavka 1., ne stupa na snagu. U skladu s člankom 296. UFEU-a, institucija koja ulaže prigovor navodi razloge za iznošenje prigovora na dotični delegirani akt.” |
Članak 9.
Izmjene Direktive 2006/48/EZ
Direktiva 2006/48/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) |
Članak 6. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
U članku 9. stavku 2., točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
(3) |
Članak 14. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 14. Svako odobrenje za rad mora se prijaviti EBI. Naziv svake kreditne institucije kojoj je izdano odobrenje za rad mora biti uvršten na popis. EBA objavljuje i ažurira taj popis na svojoj internetskoj stranici.”. |
(4) |
Članak 17. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. O oduzimanju odobrenja za rad je potrebno obavijestiti Komisiju i EBU i potrebno ga je obrazložiti. Relevantne osobe moraju biti obaviještene o tim razlozima.” |
(5) |
U članku 19., dodaje se sljedeći stavak: „9. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, EBA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi utvrđivanja detaljnog popisa informacija iz članka 19.a stavka 4. koje predloženi stjecatelji moraju uključiti u njihovu obavijest, ne dovodeći u pitanje stavak 3. ovog članka. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ove Direktive, EBA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja zajedničkih postupaka, obrazaca i modela u vezi s konzultacijskim postupkom između relevantnih nadležnih tijela iz članka 19.b. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(6) |
U članku 22., dodaje se sljedeći stavak: „6. Kako bi se definirali zahtjevi propisani ovim člankom i osigurala konvergencija nadzornih praksi, EBA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi utvrđivanja aranžmana, postupaka i mehanizama iz stavka 1., u skladu s načelima proporcionalnosti i obuhvatnosti iz stavka 2. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(7) |
U članku 25., dodaje se sljedeći stavak: „5. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, EBA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja informacija koje se moraju dostaviti u skladu s ovim člankom. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, EBA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka koji se odnose na navedeno dostavljanje informacija. EBA dostavlja Komisiji navedeni nacrt tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010. Također se dodjeljuje ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz drugog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(8) |
U članku 26., dodaje se sljedeći stavak: „5. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, EBA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja informacija koje se moraju dostaviti u skladu s ovim člankom. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, EBA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka koji se odnose na navedeno dostavljanje informacija. EBA dostavlja Komisiji navedeni nacrt tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010. Također se dodjeljuje ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz drugog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(9) |
U članku 28., dodaje se sljedeći stavak: „4. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, EBA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja informacija koje se moraju dostaviti u skladu s ovim člankom. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, EBA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka koji se odnose na navedeno dostavljanje informacija. EBA dostavlja Komisiji navedeni nacrt tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010. Također se dodjeljuje ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz drugog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(10) |
U članku 33., prvi stavak zamjenjuje se sljedećim: „Prije djelovanja u skladu s postupkom predviđenim člankom 30., nadležna tijela države članice domaćina mogu, u hitnim slučajevima, poduzeti bilo koje mjere predostrožnosti koje su potrebne za zaštitu interesa deponenata, ulagatelja i drugih kojima se pružaju usluge. Komisija, EBA i nadležna tijela drugih dotičnih država članica obavješćuju se o takvim mjerama što je prije moguće.” |
(11) |
Članak 36. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 36. Države članice obaviešćuju Komisiju i EBU o broju i vrsti slučajeva u kojima je došlo do odbijanja u skladu s člankom 25. i člankom 26. stavcima 1. 2 i 3. ili u kojima su poduzete mjere u skladu s člankom 30. stavkom 3.” |
(12) |
Članak 38. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Nadležna tijela obavješćuju Komisiju, EBU i Europski odbor za bankarstvo o svim odobrenjima za rad koja su izdana podružnicama kreditnih institucija koje imaju središnju upravu u trećoj zemlji.” |
(13) |
Članak 39. mijenja se kako slijedi:
|
(14) |
U članku 42. dodaju se sljedeći stavci: „Nadležna tijela mogu uputiti EBI situacije u kojima je zahtjev za suradnjom, posebno za razmjenom informacija, odbijen ili se po njemu nije postupalo u prihvatljivom roku. Ne dovodeći u pitanje članak 258. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), EBA može, u situacijama iz prve rečenice, djelovati u skladu s ovlastima koje su joj dodijeljene prema članku 19. Uredbe (EU) br. 1093/2010. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, EBA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja informacija iz ovog članka. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, EBA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka koji se odnose na zahtjeve vezano uz razmjenu informacija koji će vjerojatno olakšati praćenje kreditnih institucija. EBA dostavlja Komisiji navedeni nacrt tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz četvrtog stavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(15) |
Članak 42.a mijenja se kako slijedi:
|
(16) |
Članak 42.b mijenja se kako slijedi:
|
(17) |
Članak 44. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Stavak 1. ne sprečava nadležna tijela različitih država članica u razmjeni informacija ili prenošenju informacija EBI u skladu s ovom Direktivom, drugim direktivama koje se primjenjuju na kreditne institucije i s člancima 31. i 35. Uredbe (EU) br. 1093/2010. Te informacije podliježu uvjetima koji se odnose na poslovnu tajnu iz stavka 1.” |
(18) |
Članak 46. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 46. U skladu s člankom 33. Uredbe (EU) br. 1093/2010, države članice i EBA mogu sklapati ugovore o suradnji kojima se osigurava razmjena informacija s nadležnim tijelima trećih zemalja ili s tijelima ili vlastima trećih zemalja koji su definirani u članku 47. i članku 48. stavku 1. ove Direktive, samo pod uvjetom da objavljene informacije podliježu obvezi čuvanja poslovne tajne koja je u najmanju ruku ekvivalentna onoj iz članka 44. stavka 1. ove Direktive. Navedena razmjena informacija vrši se u svrhu provođenja nadzornih zadaća tih tijela ili vlasti. Informacije koje dolaze iz druge države članice ne smiju se otkrivati bez izričitog dopuštenja tijela koja su ih pružila, i, gdje je to prikladno, samo za potrebe za koje su ta tijela dala svoje dopuštenje.” |
(19) |
Članak 49. mijenja se kako slijedi:
|
(20) |
Članak 63.a mijenja se kako slijedi:
|
(21) |
U članku 74. stavku 2., drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ove Direktive, za dostavljanje navedenih izračuna od strane kreditnih institucija, nadležna tijela od 31. prosinca 2012. primjenjuju jedinstvene formate izvješćivanja te jedinstvenu učestalost i datume izvješćivanja. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ove Direktive, EBA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda radi uvođenja, unutar Unije, jedinstvenih formata (s povezanim uputama), učestalosti i datuma izvješćivanja do 1. siječnja 2012. Izvještajni formati moraju biti proporcionalni prirodi, opsegu i složenosti aktivnosti kreditnih institucija. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ove Direktive, EBA također izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda u vezi s rješenjima informacijske tehnologije koja će se koristiti u navedenom izvješćivanju. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz drugog i trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(22) |
U članku 81. stavku 2., dodaju se sljedeći podstavci: „Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, EBA, konzultirajući se s Europskim nadzornim tijelom (Europskim nadzornim tijelom za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (dalje u tekstu ‚ESMA’), koje se osniva Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (37), izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja metodologije za procjene kreditnog rejtinga. EBA dostavlja Komisiji navedeni nacrt regulatornih tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz drugog podstavka u skladu s postupkom utvrđenim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010. |
(23) |
U članku 84. stavku 2., dodaju se sljedeći podstavci: „Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, EBA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja metodologije za procjenu prema kojoj nadležna tijela dopuštaju kreditnim institucijama korištenje pristupa zasnovanog na internim rejting-sustavima. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz točke (a) prvog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(24) |
U članku 97. stavku 2., dodaju se sljedeći podstavci: „Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, EBA, konzultirajući se s ESMOM, izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja metodologije za procjenu kreditnog rejtinga. EBA Komisiji dostavlja navedeni nacrt regulatornih tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz drugog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(25) |
U članku 105. stavku 1., dodaju se sljedeći podstavci: „Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, EBA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja metodologije za procjenu prema kojoj nadležna tijela dopuštaju kreditnim institucijama korištenje naprednog pristupa. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz drugog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(26) |
U članku 106. stavku 2., drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog stavka, EBA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja izuzeća iz točaka (c) i (d) i radi definiranja uvjeta koji se primjenjuju za utvrđivanje postojanja grupe povezanih klijenata iz stavka 3. EBA dostavlja Komisiji predmetne nacrte regulatornih tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz drugog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(27) |
Članak 110. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Države članice propisuju da se izvješćivanje vrši najmanje dva puta godišnje. Nadležna tijela primjenjuju, od 31. prosinca 2012., jedinstvene formate, učestalost i datume izvješćivanja. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ove Direktive, EBA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda radi uvođenja, unutar Unije, jedinstvenih formata (s povezanim uputama), učestalosti i datuma izvješćivanja do 1. siječnja 2012. Izvještajni formati moraju biti primjereni prirodi, opsegu i složenosti aktivnosti kreditnih institucija. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ove Direktive, EBA isto tako izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda koji se odnose na rješenja informacijske tehnologije koja će se koristiti za navedeno izvješćivanje. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog i drugog podstavka u skladu s postupkom propisanim člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(28) |
U članku 111. stavku 1., četvrti podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Države članice mogu utvrditi limit koji je niži od 150 milijuna eura i o tome obavješćuju EBU i Komisiju.” |
(29) |
Članak 122.a stavak 10. zamjenjuje se sljedećim: „10. EBA izvješćuje Komisiju jednom godišnje o usklađenosti nadležnih tijela s ovim člankom. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, EBA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda za konvergenciju nadzornih praksi u vezi s ovim člankom, uključujući mjere koje se poduzimaju u slučaju kršenja obveza dužne pažnje i upravljanja rizicima. EBA dostavlja Komisiji navedeni nacrt regulatornih tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz drugog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(30) |
U članku 124., dodaje se sljedeći stavak: „6. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, EBA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja ovog članka i zajedničkog postupka i metodologije za procjenu rizika. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(31) |
Članak 126. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Nadležna tijela obavješćuju Komisiju i EBU o svim sporazumima iz okvira stavka 3.” |
(32) |
Članak 129. mijenja se kako slijedi:
|
(33) |
U članku 130. stavku 1., prvi i drugi podstavci zamjenjuju se sljedećim: „1. U slučaju izvanredne situacije, uključujući situaciju iz članka 18. Uredbe (EU) br. 1093/2010 ili situacije nepovoljnih kretanja na tržištu, koja može potencijalno ugroziti tržišnu likvidnost i stabilnost financijskog sustava u bilo kojoj od država članica u kojoj subjekti određene grupe imaju odobrenje za rad ili u kojoj su osnovane značajne podružnice iz članka 42.a, konsolidirajući supervizor je dužan, u skladu s poglavljem 1. odjeljkom 2., što je prije moguće o tome obavijestiti EBA, ESRB i tijela iz četvrtog podstavka članka 49. i članka 50. te dostaviti sve informacije koje su im potrebne za vršenje njihovih zadaća. Navedene obveze odnose se na sva nadležna tijela iz članaka 125. i 126. i na nadležno tijelo iz članka 129. stavka 1. Ako tijelo iz četvrtog stavka članka 49. ima saznanja o situaciji opisanoj u prvom podstavku, ono o tome što je prije moguće obavješćuje nadležna tijela iz članaka 125. i 126. i EBU.” |
(34) |
U članku 131., treći stavak zamjenjuje se sljedećim: „Nadležna tijela odgovorna za izdavanje odobrenja za rad podređenom društvu nadređenog društva koje je kreditna institucija mogu, na temelju bilateralnog sporazuma, u skladu s člankom 28. Uredbe (EU) br. 1093/2010, prenijeti svoju odgovornost za nadzor nadležnim tijelima koja su izdala odobrenje za rad i koja nadziru nadređeno društvo tako da ona preuzmu odgovornost za nadzor podređenog društva u skladu s ovom Direktivom. O postojanju i sadržaju takvih sporazuma potrebno je obavješćivati EBU. EBA prosljeđuje takve informacije nadležnim tijelima drugih država članica i Europskom odboru za bankarstvo.” |
(35) |
Članak 131.a mijenja se kako slijedi:
|
(36) |
Članak 132. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
|
(37) |
U članku 140. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Nadležna tijela odgovorna za nadzor na konsolidiranoj osnovi izrađuju popise financijskih holdinga iz članka 71. stavka 2. Te se popise dostavlja nadležnim tijelima ostalih država članica, EBI i Komisiji.” |
(38) |
Članak 143. mijenja se kako slijedi:
|
(39) |
U članku 144., dodaju se sljedeći stavci: „Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, EBA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja formata, strukture, popisa sadržaja i datuma godišnjeg objavljivanja otkrivenih podataka kao što je predviđeno ovim člankom. EBA dostavlja Komisiji navedeni nacrt provedbenih tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg stavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(40) |
U članku 150., dodaje se sljedeći stavak: „3. EBA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda radi osiguranja jednakih uvjeta primjene ove Direktive u pogledu uvjeta primjene:
EBA dostavlja Komisiji navedeni nacrt provedbenih tehničkih standarda do 1. siječnja 2014. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s postupkom propisanim člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.” |
(41) |
Članak 156. mijenja se kako slijedi:
|
Članak 10.
Izmjene Direktive 2006/49/EZ
Direktiva 2006/49/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) |
U članku 18., dodaje se sljedeći stavak: „5. Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) (dalje u tekstu ‚EBA’) koje se osniva Uredbom (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (38), može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja metodologije za procjenu prema kojoj nadležna tijela dopuštaju institucijama korištenje internih modela za izračun kapitalnih zahtjeva u skladu s tom Direktivom. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010. |
(2) |
U članku 22. stavku 1., dodaje se sljedeći podstavak: „Nadležna tijela koja se odriču primjene kapitalnih zahtjeva na konsolidiranoj osnovi iz ovog članka o tome obavješćuju Komisiju i EBU.” |
(3) |
Članak 32. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
Članak 36. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Države članice imenuju tijela nadležna za izvršavanje zadaća predviđenih ovom Direktivom. One o tome obavješćuju EBU i Komisiju, te navode svaku raspodjelu zadaća.” |
(5) |
U članku 38. stavku 1., dodaju se sljedeći podstavci: „Nadležna tijela surađuju s EBOM za potrebe ove Direktive, u skladu s Uredbom (EU) br. 1093/2010. Nadležna tijela bez odlaganja pružaju EBi sve informacije koje su joj potrebne za izvršavanje njenih zadaća iz ove Direktive i Uredbe (EU) br. 1093/2010, u skladu s člankom 35. te Uredbe.” |
Članak 11.
Izmjene Direktive 2009/65/EZ
Direktiva 2009/65/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) |
U članku 5., dodaje se sljedeći stavak: „8. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (dalje u tekstu ‚ESMA’), koje se osniva Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (39) može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja informacija koje se moraju pružiti nadležnim tijelima u zahtjevu za izdavanje odobrenja za rad UCITS-a. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010. |
(2) |
U članku 6. stavku 1., dodaje se sljedeći podstavak: „ESMU se obavješćuje o svakom izdanom odobrenju za rad, te ona na svojoj internetskoj stranici objavljuje i ažurira popis ovlaštenih društava za upravljanje.” |
(3) |
U članku 7., dodaje se sljedeći stavak: „6. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja:
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka za obavijest i pružanje informacija iz točaka (a) i (b) prvog podstavka. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(4) |
Članak 9. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Države članice obavješćuju ESMU i Komisiju o svim poteškoćama općenite prirode s kojima se susreću UCITS-i prilikom trgovanja svojim jedinicama u određenoj trećoj zemlji. Komisija ispituje navedene poteškoće što je prije moguće kako bi pronašla odgovarajuće rješenje. ESMA joj pruža pomoć u izvršavanju te zadaće.” |
(5) |
U članku 11., dodaje se sljedeći stavak: „3. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ove Direktive, ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi utvrđivanja iscrpnog popisa informacija, predviđenih ovim člankom, uz pozivanje na članak 10.b stavak 4. Direktive 2004/39/EZ, koje predloženi stjecatelji navode u svojoj obavijesti, ne dovodeći u pitanje članak 10.a stavak 2. te Direktive. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. i 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka koji se odnose na modalitete konzultacijskog postupka između relevantnih nadležnih tijela, kao što je predviđeno ovim člankom, uz pozivanje na članak 10. stavak 4. Direktive 2004/39/EZ. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(6) |
Članak 12. mijenja se kako slijedi:
|
(7) |
Članak 14. mijenja se kako slijedi:
|
(8) |
U članku 17., dodaje se sljedeći stavak: „10. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja informacija koje se moraju dostaviti u skladu sa stavcima 1. 2. 3. 8. i 9. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka u vezi s prijenosom informacija u skladu sa stavcima 3. i 9. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(9) |
U članku 18., dodaje se sljedeći stavak: „5. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja informacija koje se moraju dostaviti u skladu sa stavcima 1. 2. i 4. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka u vezi s prijenosom informacija u skladu sa stavcima 2. i 4. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(10) |
U članku 20., dodaje se sljedeći stavak: „5. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi utvrđivanja informacija koje se moraju pružiti nadležnim tijelima u zahtjevu za upravljanje UCITS-om koji je osnovan u drugoj državi članici. Komisija može donijeti regulatorne tehničke standarde iz prvog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka u vezi s navedenim pružanjem informacija. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(11) |
Članak 21. mijenja se kako slijedi:
|
(12) |
Članak 23. stavak 6. mijenja se kako slijedi:
|
(13) |
U članku 29., dodaju se sljedeći stavci: „5. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ove Direktive, ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja:
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010. 6. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka u vezi s pružanjem informacija iz točke (a) prvog podstavka stavka 5. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(14) |
Članak 32. stavak 6. zamjenjuje se sljedećim: „6. Države članice obavješćuju ESMU i Komisiju o identitetu investicijskih društava koje imaju koristi od izuzeća predviđenih stavcima 4. i 5.” |
(15) |
Članak 33. stavak 6. mijenja se kako slijedi:
|
(16) |
Članak 43. mijenja se kako slijedi:
|
(17) |
U članku 50., dodaje se sljedeći stavak: „4. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja odredbi koje se odnose na kategorije imovine u koje UCITS-i mogu ulagati u skladu s ovim člankom i s delegiranim aktima koje donosi Komisija a koji se odnose na te odredbe. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(18) |
Članak 51. mijenja se kako slijedi:
|
(19) |
U članku 52. stavku 4., treći podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Države članice dostavljaju ESMI i Komisiji popis kategorija obveznica iz prvog podstavka kao i kategorija izdavatelja koji, u skladu sa zakonima i nadzornim aranžmanima navedenim u tom podstavku, imaju odobrenje za izdavanje obveznica koje ispunjavaju kriterije navedene u ovom članku. Uz navedene popise mora se priložiti obavijest kojom se definira status ponuđenih jamstava. Komisija i ESMA bez odlaganja prosljeđuju te informacije ostalim državama članicama s eventualnim komentarima koje smatraju primjerenima te te informacije objavljuju na svojoj internetskoj stranici. Te informacije mogu biti predmet razmjene stajališta u okviru Europskog odbora za vrijednosne papire iz članka 112. stavka 1.” |
(20) |
Članak 60. mijenja se kako slijedi:
|
(21) |
Članak 61. mijenja se kako slijedi:
|
(22) |
Članak 62. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Komisija može donijeti, putem delegiranih akata u skladu s člankom 112. stavcima 2. 3. i 4., i uz ispunjavanje uvjeta iz članaka 112.a i 112.b, mjere kojima se definira sadržaj sporazuma iz prvog podstavka stavka 1.” |
(23) |
Članak 64. mijenja se kako slijedi:
|
(24) |
U članku 69., dodaje se sljedeći stavak: „5. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja odredbi koje se odnose na sadržaj prospekta, godišnjeg i polugodišnjeg izvješća propisanih u Prilogu I., kao i format tih dokumenata. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(25) |
U članku 75. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Komisija može donijeti, putem delegiranih akata u skladu s člankom 112. stavcima 2. 3. i 4., i uz ispunjavanje uvjeta iz članaka 112.a i 112.b, mjere kojima se definiraju specifični uvjeti koje je potrebno ispuniti prilikom izdavanja prospekta na trajnom mediju koji nije papir ili putem internetske stranice koja ne čini trajni medij.” |
(26) |
Članak 78. mijenja se kako slijedi:
|
(27) |
Članak 81. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Komisija može donijeti, putem delegiranih akata u skladu s člankom 112. stavcima 2. 3. i 4., i uz ispunjavanje uvjeta iz članaka 112.a i 112.b, mjere kojima se definiraju specifični uvjeti koje je potrebno ispuniti prilikom pružanja ključnih informacija za ulagače na trajnom mediju koji nije papir ili putem internetske stranice koja ne čini trajni medij.” |
(28) |
U članku 83., dodaje se sljedeći stavak: „3. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja zahtjeva iz ovog članka u vezi sa zaduživanjem. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(29) |
U članku 84., dodaje se sljedeći stavak: „4. Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja uvjeta koje UCITS mora ispuniti nakon donošenja privremene obustave ponovne kupnje ili otkupa jedinica UCITS-a kao što je navedeno u stavku 2. točki (a), nakon što je donesena odluka o obustavi. Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(30) |
Članak 95. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 95. 1. Komisija može donijeti, putem delegiranih akata u skladu s člankom 112. stavcima 2. 3. i 4., i uz ispunjavanje uvjeta iz članaka 112.a i 112.b, mjere kojima se definira:
2. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene članka 93., ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja:
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(31) |
Članak 97. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Države članice imenuju nadležna tijela za izvršavanje zadaća predviđenih ovom Direktivom. O tome obavješćuju ESMU i Komisiju, i navesti svaku raspodjelu zadaća.” |
(32) |
Članak 101. mijenja se kako slijedi:
|
(33) |
Članak 102. mijenja se kako slijedi:
|
(34) |
Članak 103. mijenja se kako slijedi:
|
(35) |
Članak 105. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 105. Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene odredbi ove Direktive u vezi s razmjenom informacija, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja uvjeta primjene u vezi s postupcima za razmjenu informacija između nadležnih tijela i između nadležnih tijela i ESME. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.” |
(36) |
Članak 108. stavak 5. mijenja se kako slijedi:
|
(37) |
Naslov poglavlja XIII. zamjenjuje se sljedećim: |
(38) |
Članak 111. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 111. Komisija može donijeti tehničke izmjene ove Direktive u sljedećim slučajevima:
Mjere navedene u prvom podstavku donose se putem delegiranih akata u skladu s člankom 112. stavcima 2. 3. i 4., i uz ispunjavanje uvjeta iz članaka 112.a i 112.b.” |
(39) |
Članak 112. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 112. 1. Europski odbor za vrijednosne papire koji se osniva Odlukom Komisije 2001/528/EZ pomaže Komisiji. 2. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje delegiranih akata iz članaka 12., 14., 23., 33., 43., 51., 60., 61., 62., 64., 75., 78., 81., 95., i 111. na razdoblje od 4 godine od 4. siječnja 2011. Komisija sastavlja izvješće u vezi s delegiranim ovlastima najkasnije u roku od 6 mjeseci prije isteka četverogodišnjeg razdoblja. Dodjela ovlasti automatski se produžuje na razdoblje istovjetnog trajanja, ako ga Europski parlament ili Vijeće ne opozovu u skladu s člankom 112.a. 3. Čim donese određeni delegirani akt, Komisija o tome istovremeno obavješćuje Europski parlament i Vijeće. 4. Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje delegiranih akata uz ispunjavanje uvjeta propisanih člancima 112.a i 112.b.” |
(40) |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 112.a Opoziv delegacije ovlasti 1. Europski parlament ili Vijeće mogu u bilo kojem trenutku opozvati delegaciju ovlasti iz članaka 12., 14., 23., 33., 43., 51., 60., 61., 62., 64., 75., 78., 81., 95. i 111. 2. Institucija koja je pokrenula interni postupak za odlučivanje o opozivu delegacije ovlasti nastojat će o tome obavijestiti drugu instituciju i Komisiju u prihvatljivom roku prije donošenja konačne odluke, uz naznaku delegirane ovlasti koja bi mogla biti predmet opoziva. 3. Odlukom o opozivu prestaje važiti delegacija ovlasti navedena u toj odluci. Ona stupa na snagu časom donošenja ili na kasniji datum utvrđen u toj odluci. Ona ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. Ta se odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. Članak 112.b Prigovori na delegirane akte 1. Europski parlament ili Vijeće mogu iznijeti prigovor na delegirani akt u roku od 3 mjeseca od datuma obavijesti. Na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća, to se razdoblje može produžiti za 3 mjeseca. 2. Ako, po isteku razdoblja iz stavka 1., ni Europski parlament ni Vijeće ne iznesu prigovor na delegirani akt, on se objavljuje u Službenom listu Europske unije i stupa na snagu na tamo naveden datum. Delegirani akt se može objaviti u Službenom listu Europske unije i stupiti na snagu prije isteka navedenog roka ako i Europski parlament i Vijeće obavijeste Komisiju da neće iznijeti prigovor. 3. Delegirani akt na koji Europski parlament ili Vijeće iznesu prigovor u roku iz stavka 1., ne stupa na snagu. U skladu s člankom 296. UFEU-a, institucija koja iznosi prigovor navodi razloge za iznošenje prigovora na dotični delegirani akt.” |
Članak 12.
Preispitivanje
Komisija do 1. siječnja 2014. podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće u kojem navodi jesu li ESE podnijele nacrt regulatornih tehničkih standarda i nacrt provedbenih tehničkih standarda iz ove Direktive, je li navedeno podnošenje obvezno ili dobrovoljno, te navodi primjerene prijedloge.
Članak 13.
Prenošenje
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s člankom 1. stavcima 1. i 2., člankom 2. stavkom 1. točkom (a), člankom 2. stavcima 2. 5. 7. i 9., člankom 2. stavkom 11. točkom (b), člankom 3. stavkom 4., člankom 3. stavkom 6. točkama (a) i (b), člankom 4. stavkom 1. točkom (a), člankom 4. stavkom 3., člankom 5. stavkom 5. točkom (a), prvim podstavkom članka 5. stavka 5. točke (b), člankom 5. stavcima 6. 8. i 9. (vezano uz članak 18. stavak 3. Direktive 2003/71/EZ), člankom 5. stavkom 10., člankom 5. stavkom 11. točkama (a) i (b), člankom 5. stavkom 12., člankom 6. stavkom 1. (vezano uz prvi podstavak članka 5. stavka 3. Direktive 2004/39/EZ), člankom 6. stavkom 3., člankom 6. stavkom 5. točkom (a), člankom 6. stavcima 10. 13. 14. i 16., člankom 6. stavkom 17. točkama (a) i (b), člankom 6. stavcima 18. i 19. (vezano uz prvi podstavak članka 53. stavka 3. Direktive 2004/39/EZ), člankom 6. stavkom 21. točkama (a) i (b), člankom 6. stavkom 23. točkom (b), člankom 6. stavcima 24. 25. i 27., člankom 7. stavkom 12. točkom (a), člankom 7. stavcima 13. 14. 15. i 16., člankom 9. stavkom 1. točkom (a), člankom 9. stavcima 2. 3. 4. 10. 11. 12. 15. 16. 17. 18. 20. 29. i 32., člankom 9. stavkom 33. točkama (a) i (b), člankom 9. stavkom 33. točkom (d) podtočkama (ii.) do (iv.), člankom 9. stavcima 34. i 35., člankom 9. stavkom 36. točkom (b) podtočkom (ii.), člankom 9. stavkom 37. točkom (b), člankom 9. stavcima 38.i 39., člankom 10. stavkom 2., člankom 10. stavkom 3. točkom (a), člankom 10. stavkom 4., člankom 11. stavcima 2. 4. 11. 14. 19. i 31., člankom 11. stavkom 32. točkom (b) vezano uz članak 101. stavak 8. Direktive 2009/65/EZ, i člankom 11. stavcima 33. 34. i 36. ove Direktive, do 31. prosinca 2011. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive.
Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 14.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 15.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 24. studenoga 2010.
Za Europski parlament
Predsjednik
J. BUZEK
Za Vijeće
Predsjednik
O. CHASTEL
(1) Mišljenje od 18. ožujka 2010. (SL C 87, 1.4.2010., str. 1.).
(2) Mišljenje od 18. ožujka 2010. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Stajalište Europskog parlamenta od 22. rujna 2010. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 17. studenoga 2010.
(4) SL L 331, 15.12.2010., str. 12.
(5) SL L 331, 15.12.2010., str. 48.
(6) SL L 331, 15.12.2010., str. 84.
(7) SL L 177, 30.6.2006., str. 1.
(8) SL L 145, 30.4.2004., str. 1.
(9) SL L 345, 31.12.2003., str. 64.
(10) SL L 166, 11.6.1998., str. 45.
(11) SL L 235, 23.9.2003., str. 10.
(12) SL L 177, 30.6.2006., str. 201.
(13) SL L 166, 11.6.1998., str. 45.
(14) SL L 35, 11.2.2003., str. 1.
(15) SL L 96, 12.4.2003., str. 16.
(16) SL L 390, 31.12.2004., str. 38.
(17) SL L 309, 25.11.2005., str. 15.
(18) SL L 302, 17.11.2009., str. 32.
(19) SL L 331, 15.12.2010., str. 84.”
(20) SL L 331, 15.12.2010., str. 12.
(21) SL L 331, 15.12.2010., str. 48.
(22) SL L 331, 15.12.2010., str. 84.”
(23) SL L 331, 15.12.2010., str. 1.”
(24) SL L 331, 15.12.2010., str. 84.”
(25) SL L 331, 15.12.2010., str. 48.”;
(26) SL L 331, 15.12.2010., str. 84.”
(27) SL L 331, 15.12.2010., str. 1.”;
(28) SL L 331, 15.12.2010., str. 84.”
(29) SL L 96, 12.4.2003., str. 16.”;
(30) SL L 331, 15.12.2010., str. 84.”
(31) SL L 331, 15.12.2010., str. 1.”;
(32) SL L 331, 15.12.2010., str. 12.
(33) SL L 331, 15.12.2010., str. 48.
(34) SL L 331, 15.12.2010., str. 84.”
(35) SL L 331, 15.12.2010., str. 12.”;
(36) SL L 331, 15.12.2010., str. 1.”;
(37) SL L 331, 15.12.2010., str. 84.”
(38) SL L 331, 15.12.2010., str. 12.”
(39) SL L 331, 15.12.2010., str. 84.”
(40) SL L 331, 15.12.2010., str. 1.”;
(41) SL L 331, 15.12.2010., str. 12.
(42) SL L 331, 15.12.2010., str. 48.”