Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004L0102

    Direktiva Komisije 2004/102/EZ od 5. listopada 2004. o izmjeni priloga II., III., IV. i V. Direktivi Vijeća 2000/29/EZ o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice

    SL L 309, 6.10.2004, p. 9–25 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    SL L 183M, 5.7.2006, p. 229–245 (MT)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2022

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2004/102/oj

    03/Sv. 65

    HR

    Službeni list Europske unije

    50


    32004L0102


    L 309/9

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


    DIREKTIVA KOMISIJE 2004/102/EZ

    od 5. listopada 2004.

    o izmjeni priloga II., III., IV. i V. Direktivi Vijeća 2000/29/EZ o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice

    KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

    uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

    uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 14. stavak 2. točke (c) i (d),

    budući da:

    (1)

    Direktiva 2000/29/EZ određuje da se drvo četinjača (Coniferales) osim onoga Thujae L., u obliku sanduka za pakiranje, kutija, gajbi ili bubnjeva za kabele, paleta, sandučastih paleta i slične ambalaže, obloga, razmaknica i nosača, uključujući i ono kod koje nije zadržana njegova prirodna obla površina, a podrijetlom je iz Kanade, Kine, Japana, Koreje, Tajvana i SAD-a, mora biti bez kore, na njemu ne smiju biti rupe promjera većeg od 3 mm, a njegov sadržaj vlage, dosegnut u vrijeme proizvodnje i iskazan kao postotak suhe tvari, mora iznositi manje od 20 %.

    (2)

    Međunarodna norma za fitosanitarne mjere br. 15 FAO, koja sadržava Smjernice za zakonsko uređenje pitanja vezanih uz drveni materijal za pakiranje koji se koristi u međunarodnoj trgovini  (2), sadrži fitosanitarne mjere u vezi s prometom drvenog materijala za pakiranje u obliku sanduka za pakiranje, kutija ili bubnjeva za kabele, paleta, sandučastih paleta i slične ambalaže, obloga, razmaknica i nosača, usmjerene na smanjenje rizika od unošenja i/ili širenja karantenskih štetnih organizama, povezanih s drvenim materijalom za pakiranje načinjenim od neobrađenog drva četinjača i ne-četinjača, koji se koristi u međunarodnoj trgovini. Odgovarajuće odredbe Direktive 2000/29/EZ, koje se odnose na drveni materijal za pakiranje, treba uskladiti s odredbama navedenih Smjernica.

    (3)

    Odredbe koje se odnose na drvo podrijetlom iz zemalja za koje se zna da se u njima pojavljuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. treba preinačiti s obzirom na to da su danas dostupni novi tehnički postupci tretiranja drva, usmjereni na suzbijanje ovog patogena.

    (4)

    Odredbe za drvo koje potječe iz Rusije, Kazakstana, Turske i ostalih trećih zemalja treba unaprijediti i prilagoditi kako bi se Zajednica učinkovitije zaštitila od unošenja drva zaraženog štetnim organizmima te povesti računa o novim tehničkim postupcima tretiranja drva usmjerenim na suzbijanje organizama štetnih po drvo, koji su odnedavno postali dostupni.

    (5)

    Ove unaprijeđene mjere, kada je riječ o proizvodima načinjenim od drva podrijetlom iz trećih zemalja, moraju uključiti uporabu „fitosanitarnog certifikata”.

    (6)

    Odredbe koje se tiču Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. treba preinačiti tako da se povede računa o ažuriranim podacima o prisutnosti ovog štetnog organizma u Zajednici i riziku od njegova unošenja i širenja u Zajednici putem drva i izolirane kore Castaneae Mill., tako da se domaćina ograniči na zaštićena područja u Češkoj, Danskoj, Grčkoj, Irskoj, Švedskoj i Ujedinjenoj Kraljevini, za koje je utvrđeno da u njima ovog organizma nema.

    (7)

    Odredbe koje se tiču drvnih proizvoda koje, potječu li s područja koja se nalaze izvan Zajednice ili prometuje li se njima unutar Zajednice, treba podvrći fitosanitarnoj inspekciji u zemlji podrijetla ili zemlji pošiljatelju, treba preinačiti sukladno promjenama stručnih zahtjeva za takvo drvo, promjenama carinske tarife i statističkog nazivlja te sukladno Zajedničkoj carinskoj tarifi.

    (8)

    Odredbe koje se tiču rizika od unošenja štetnih organizma putem izolirane kore četinjača (Coniferales) koje potječu iz izvjesnih trećih zemalja, treba preinačiti s obzirom na to da su dostupni novi podaci o postupku tretiranja takve izolirane kore, kojim se gore navedeni rizik uklanja.

    (9)

    Vjerojatno je da će štetni organizam Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau postati općeprihvaćeni naziv za organizam Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi.

    (10)

    Odgovarajuće priloge Direktivi 2000/29/EZ stoga treba izmijeniti sukladno navedenom.

    (11)

    Mjere propisane u ovoj Direktivi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravstvo,

    DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

    Članak 1.

    Prilozi II., III., IV. i V. Direktivi 2000/29/EZ se izmjenjuju sukladno Prilogu ovoj Direktivi.

    Članak 2.

    Države članice donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s odredbama ove Direktive najkasnije do 28. veljače 2005. One Komisiji odmah dostavljaju tekst ovih odredaba i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive.

    One te odredbe primjenjuju od 1. ožujka 2005.

    Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine toga upućivanja određuju države članice.

    2. Države članice moraju dostaviti Komisiji tekst glavnih odredbi nacionalnog zakona što ga prihvaćaju na polju koje je obuhvaćeno ovom Direktivom.

    Članak 3.

    Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske Unije.

    Članak 4.

    Ova je Direktiva upućena državama članicama.

    Sastavljeno u Bruxellesu 5. listopada 2004.

    Za Komisiju

    David BYRNE

    Član Komisije


    (1)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2004/70/EZ (SL L 127, 29.4.2004., str. 97.).

    (2)  ISPM br. 15, ožujak 2002., FAO, Rim.


    PRILOG

    1.

    U Prilogu II. dijelu A odjeljku I. podstavku (c) točka 4. se zamjenjuje sljedećim:

    „4.

    Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau

    Bilje iz roda Acer saccharum Marsh., isključujući plodove i sjeme, podrijetlom iz SAD-a i Kanade, drvo roda Acer saccharum Marsh., uključujući tu i drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, podrijetlom iz SAD-a i Kanade”.

    2.

    U Prilogu II. dijelu A odjeljku II. podstavku (c) točki 3. tekst u desnom stupcu se zamjenjuje sljedećim:

    „Bilje iz roda Castanea Mill i Quercus L., namijenjene sadnji, osim sjemena”.

    3.

    U Prilogu II. dijelu B podstavku (c), prije točke 1. se dodaje sljedeća točka:

    „01

    Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

    Drvo, isključujući drvo bez kore, te izolirana kora drva iz roda Castanea Mill.

    CZ, DK, EL, (Kreta, Lezbos) IRL, S, UK (osim Otoka Man)”.

    4.

    U Prilogu III. dijelu A točka 4. se briše.

    5.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točke 1.1., 1.2., 1.3., 1.4. i 1.5. se zamjenjuju sljedećim:

    „1.1.

    Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama iz Priloga V. dijela B, drvo četinjača (Coniferales), osim onog Thujae L., ako nije u obliku

    iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tih četinjača,

    drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, gajbi, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučasti paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, koji se ustvari koristi pri prijevozu svih vrsta predmeta,

    drvo koje se koristi za učvršćivanje ili podupiranje tereta u kojem nema drveta,

    drvo iz roda Libocedrus decurrens Torr., ako postoji dokaz da je drvo namijenjeno proizvodnji olovaka i da je tijekom prerade toplinski tretirano, pri čemu je postignuta temperatura od najmanje 82 °C tijekom razdoblja od sedam do osam dana,

    no, uključujući i ono koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, a potječe iz Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje, Meksika, Tajvana i SAD-a, za koje je poznato da se u njima pojavljuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

    Službena izjava da je drvo na odgovarajući način:

    (a)

    toplinski tretirano, pri čemu je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake „HT” stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom, te u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii.,

    ili

    (b)

    fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku predviđenom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h),

    ili

    (c)

    kemijski impregnirano pod tlakom, pripravkom odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, tlak (psi ili kPa) i koncentracija (%).

    1.2.

    Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo četinjača (Coniferales), osim onog Thujae L., ako nije u obliku:

    iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tih četinjača,

    podrijetlom iz Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje, Meksika, Tajvana i SAD-a, za koje se zna da se u njima pojavljuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

    Službena izjava da je proizvod na odgovarajući način:

    (a)

    toplinski tretiran, pri čemu je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta, što mora biti navedeno u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii.,

    ili

    (b)

    fumigiran, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h).

    1.3.

    Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznake u Prilogu V. dijelu B, drvo Thujae L., ako nije u obliku:

    iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva,

    drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, gajbi, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, koji se ustvari koristi pri prijevozu svih vrsta predmeta,

    drvo koje se koristi za učvršćivanje ili podupiranje tereta u kojem nema drva,

    podrijetlom iz Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje, Meksika, Tajvana i SAD-a, za koje je poznato da se u njima pojavljuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

    Službena izjava da je:

    (a)

    drvo bez kore,

    ili

    (b)

    drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz, u vidu oznake ‚kiln-dried’ ili ‚KD’ ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom,

    ili

    (c)

    da je drvo na odgovarajući način toplinski tretirano, pri čemu je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake ‚HT’, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom, te u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii.,

    ili

    (d)

    da je drvo fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, najmanja temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h),

    ili

    (e)

    da je drvo kemijski impregnirano pod tlakom, pripravkom odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, tlak (psi ili kPa) i koncentracija (%).

    1.4.

    Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo Thujae L., ako nije u obliku:

    iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva,

    podrijetlom iz Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje, Meksika, Tajvana i SAD-a, za koje se zna da se u njima pojavljuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

    Službena izjava da je drvo:

    (a)

    proizvedeno od okoranog oblog drva,

    ili

    (b)

    osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom,

    ili

    (c)

    fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h),

    ili

    (d)

    na odgovarajući način toplinski tretirano, pri čemu je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta, što mora biti navedeno u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii.

    1.5.

    Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo četinjača (Coniferales), ako nije u obliku:

    iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tih četinjača,

    drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, gajbi, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, koji se zapravo koristi pri prijevozu svih vrsta predmeta,

    drvo koje se koristi za učvršćivanje i podupiranje tereta u kojem nema drva,

    uključujući i ono koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz Rusije, Kazakstana i Turske.

    Službena izjava da:

    (a)

    drvo potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema:

    izvaneuropskih vrsta Monochamus spp.,

    izvaneuropskih vrsta Pissodes spp.,

    izvaneuropskih vrsta Scolytidae spp.

    Naziv toga područja mora biti naveden u certifikatu navedenom u članku 13. stavku 1. točki ii. u rubrici ‚mjesto podrijetla,’

    ili

    (b)

    da je drvo bez kore i da u njemu nema rupa od ličinaka izvaneuropskih vrsta Monochamus spp., u smislu ove točke određenih kao rupe promjera većeg od 3 mm,

    ili

    (c)

    da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz, u vidu oznake ‚kiln-dried’ ili ‚KD’ ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom,

    ili

    (d)

    da je drvo na odgovarajući način toplinski tretirano, pri čemu je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake ‚HT’, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom, te navedeno u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii.,

    ili

    (e)

    da je drvo fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii., navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h),

    ili

    (f)

    da je drvo kemijski impregnirano pod tlakom, pripravkom odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, tlak (psi ili kPa) i koncentracija (%).

    1.6.

    Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo četinjača (Coniferales), ako nije u obliku:

    iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tih četinjača,

    drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, gajbi, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučasti paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, koji se ustvari koristi pri prijevozu svih vrsta predmeta,

    drvo koje se koristi za učvršćivanje ili podupiranje tereta u kojem nema drva,

    ali uključujući i ono koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz trećih zemalja, osim:

    Rusije, Kazakstana i Turske,

    europskih zemalja,

    Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje, Meksika, Tajvana i SAD-a, za koje se zna da se u njima pojavljuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

    Službena izjava da je:

    (a)

    drvo bez kore i da u njemu nema rupa od ličinaka izvaneuropskih vrsta Monochamus spp., koje su u smislu ove točke određene kao rupe promjera većeg od 3 mm,

    ili

    (b)

    drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake ‚kiln-dried’ ili ’KD’ ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom,

    ili

    (c)

    drvo fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h),

    ili

    (d)

    da je kemijski impregnirano pod tlakom, pripravkom odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, tlak (psi ili kPa) i koncentracija (%).

    ili

    (e)

    da je drvo na odgovarajući način toplinski tretirano, pri čemu je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake ‚HT’ stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom, te u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii.

    1.7.

    Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedeno od četinjača (Coniferales), podrijetlom iz

    Rusije, Kazakstana i Turske,

    izvaneuropskih zemalja, osim Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje, Meksika, Tajvana i SAD-a, za koje se zna da se u njima pojavljuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

    Službena izjava da:

    (a)

    drvo potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema:

    izvaneuropskih vrsta Monochamus spp.,

    izvaneuropskih vrsta Pissodes spp.,

    izvaneuropskih vrsta Scolytidae spp.

    Naziv tog područja mora biti naveden na certifikatu navedenom u članku 13. stavku 1. točki ii., u rubrici ‚mjesto podrijetla’,

    ili

    (b)

    da je drvo proizvedeno iz okoranog oblog drva,

    ili

    (c)

    da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom,

    ili

    (d)

    da je drvo fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda na certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h),

    ili

    (e)

    da je drvo na odgovarajući način toplinski tretirano, pri čemu je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta, što mora biti navedeno na certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii.”

    6.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. se dodaje nova točka 2. koja glasi:

    „2.

    Drveni materijal za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, gajbi, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, koji se ustvari koristi pri prijevozu svih vrsta predmeta; osim neobrađenog drva debljine 6 mm ili manje, i obrađenog drva proizvedenog lijepljenjem, zagrijavanjem i primjenom tlaka, odnosno kombinacijom navedenog, podrijetlom iz trećih zemalja, osim Švicarske.

    Drveni materijal za pakiranje mora:

    biti proizveden od okoranog oblog drva, i

    biti podvrgnut jednom od odobrenih postupaka, propisanih u Prilogu I. Međunarodne norme za fitosanitarne mjere br. 15 FAO-a koja se odnosi na fitosanitarne mjere, a sadržava Smjernice za zakonsko uređenje pitanja vezanih uz drveni materijal za pakiranje koji se koristi u međunarodnoj trgovini, i

    biti označen oznakom:

    (a)

    koja je određena Prilogom II. Međunarodne norme za fitosanitarne mjere br. 15. (FAO) – Smjernice za zakonsko uređenje drvenog materijala za pakiranje u međunarodnoj trgovini i koja sadrži dvoslovni ISO kod države, identifikacijski kod proizvođača i identifikacijski kod odobrenog postupka primijenjenog na drvenom materijalu za pakiranje. Uz skraćenicu odobrenog postupka, oznaka mora sadržavati i slova ‚DB’

    i

    (b)

    koja, u slučaju da je drveni materijal za pakiranje proizveden, popravljan ili recikliran u razdoblju od 1. ožujka pa nadalje, sadrži i poseban znak, kakav je propisan Prilogom II. navedene norme FAO-a. Ako je riječ o drvenom materijalu za pakiranje proizvedenom, popravljanom ili recikliranom prije 28. veljače 2005., ovaj zahtjev se privremeno ne primjenjuje do 31. prosinca 2007.”

    7.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točka 2.1. se zamjenjuje sljedećim:

    „2.1.

    Drvo iz roda Acer saccharum Marsh., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, osim onoga u obliku:

    drva namijenjenog proizvodnji furnirskih ploča,

    iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva,

    podrijetlom iz SAD-a i Kanade.

    Službena izjava da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake ‚kiln-dried’ ili ‚KD’ ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom.”

    8.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točka 2.2. se zamjenjuje sljedećim:

    „2.2.

    Drvo iz roda Acer saccharum Marsh., namijenjeno proizvodnji furnirskih ploča, podrijetlom iz SAD-a i Kanade.

    Službena izjava da drvo potječe iz područja za koja se zna da u njima nema Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau te da je namijenjeno proizvodnji furnirskih ploča.”

    9.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točka 3. se zamjenjuje sljedećim:

    „3.

    Drvo iz roda Quercus L., osim onog u obliku:

    iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva,

    badnjeva, bačvi, kaca, vjedara i drugih bačvarskih proizvoda i njihovih drvenih dijelova, uključujući tu i bačvarske duge, u slučajevima kada postoje potkrijepljeni dokazi da je drvo tijekom postupka proizvodnje toplinski tretirano i da je pritom postignuta minimalna temperatura od 176 °C u trajanju od 20 minuta,

    uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz SAD-a.

    Službena izjava da je drvo:

    (a)

    učetvoreno (grubo obrađeno) do te mjere da je u potpunosti uklonjena njegova obla površina,

    ili

    (b)

    bez kore i da sadržaj vode u drvu, izražen u postotku suhe tvari, nije veći od 20 %,

    ili

    (c)

    bez kore i da je na odgovarajući način dezinficirano tretiranjem vrućim zrakom ili vrućom vodom,

    ili

    (d)

    ako se radi o piljenom drvu s ostacima kore ili bez kore, da je osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake ‚kiln-dried’ ili ‚KD’ ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom.”

    10.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točka 4. se briše.

    11.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točka 5. se zamjenjuje sljedećim:

    „Drvo roda Platanus L., osim onoga u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, no uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, podrijetlom iz SAD-a ili Armenije.

    Službena izjava da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz, u vidu oznake ‚kiln-dried’ ili ‚KD’ ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom.”

    12.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točka 6. se zamjenjuje sljedećim:

    „Drvo iz roda Populus L., osim onoga u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, no uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, podrijetlom iz zemalja američkog kontinenta.

    Službena izjava da je drvo:

    bez kore

    ili

    osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz, u vidu oznake ‚kiln-dried’ ili ‚KD’ ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom.”

    13.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točka 7. se zamjenjuje sljedećim:

    „7.1.

    Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom dobivenih iz:

    drva roda Acer saccharum Marsh., podrijetlom iz SAD-a i Kanade,

    drva roda Platanus L., podrijetlom iz SAD-a i Armenije,

    drva roda Populus L., podrijetlom sa američkog kontinenta.

    Službena izjava da je drvo:

    (a)

    proizvedeno od okoranog oblog drva,

    ili

    (b)

    osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom,

    ili

    (c)

    fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h),

    ili

    (d)

    na odgovarajući način toplinski tretirano, pri čemu je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta, što mora biti navedeno u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii.

    7.2.

    Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od drva roda Quercus L., podrijetlom iz SAD-a.

    Službena izjava da je drvo:

    (a)

    osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom,

    ili

    (b)

    fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h),

    ili

    (c)

    na odgovarajući način toplinski tretirano, pri čemu je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta, što mora biti navedeno u certifikatu navedenom u članku 13. stavku 1. točki ii.”

    14.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. se dodaje nova točka 7.3. koja glasi:

    „7.3.

    Izolirana kora četinjača (Coniferales), podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

    Službena izjava da je izolirana kora:

    (a)

    na odgovarajući način fumigirana, odobrenim fumigantom sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii., navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h),

    ili

    (b)

    na odgovarajući način toplinski tretirana, pri čemu je postignuta minimalna temperatura od 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta, što mora biti navedeno u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii.”

    15.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. se dodaje nova točka 8. koja glasi:

    „8.

    Drvo koje se koristi za učvršćivanje ili podupiranje tereta u kojemu nema drva, uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, osim neobrađenog drva debljine 6 mm ili manje, i obrađenog drva proizvedenog lijepljenjem, zagrijavanjem i primjenom tlaka, odnosno kombinacijom navedenog, podrijetlom iz trećih zemalja, osim Švicarske.

    Drvo mora biti:

    (a)

    proizvedeno od okoranog oblog drva i:

    podvrgnuto jednom od odobrenih postupaka, propisanih u Prilogu I. Međunarodne norme broj 15 FAO-a koja se odnosi na fitosanitarne mjere, a sadržava Smjernice za zakonsko uređenje pitanja vezanih uz drveni materijal za pakiranje koji se koristi u međunarodnoj trgovini, i

    označeno oznakom koja je određena Prilogom II. Međunarodne norme za fitosanitarne mjere br. 15. (FAO) – Smjernice za reguliranje drvenog materijala za pakiranje u međunarodnom prometu i koja sadrži dvoslovni ISO kod države, identifikacijski kod proizvođača i identifikacijski kod odobrenog postupka primijenjenog na drvenom materijalu za pakiranje. Uz skraćenicu odobrenog postupka, oznaka mora sadržavati i slova ‚DB’,

    ili privremeno do 31. prosinca 2007.

    (b)

    proizvedeno od drva bez kore, koje nije zaraženo štetnim organizmima i na kojem nema znakova pojave živih štetnih organizama.”

    16.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točka 11.1. se zamjenjuje sljedećim:

    „11.01.

    Biljke iz roda Quercus L., osim plodova i sjemena, podrijetlom iz SAD-a

    Ne dovodeći u pitanje zabrane primjenjive na bilje navedeno u Prilogu III. dijelu A točki 2., službena izjava da biljke potječu iz područja za koja se zna da u njima nema Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt.

    11.1.

    Biljke iz roda Castanea Mill. i Quercus L., osim plodova i sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

    Ne dovodeći u pitanje zabrane primjenjive na bilje navedene u Prilogu III. dijelu A točki 2. i Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točki 11.01., službena izjava da na mjestu proizvodnje i u njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednjeg potpunog vegetacijskog ciklusa nisu zamijećeni simptomi zaraze štetnim organizmima roda Cronartium spp.”

    17.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točki 12. tekst u lijevom stupcu se zamjenjuje sljedećim:

    „12.

    Biljke iz roda Platanus L., namijenjene sadnji, osim sjemena, podrijetlom iz SAD-a ili Armenije.”

    18.

    U Prilogu IV. dijelu A odjeljku II. točke 1. i 3. se brišu.

    19.

    U Prilogu IV. dijelu B se dodaje nova točka 6.3. koja glasi:

    „6.3.

    Drvo iz roda Castanea Mill.

    (a)

    S drva se mora ostraniti kora

    ili

    (b)

    Službena izjava da drvo:

    i.

    potječe iz područja za koja se zna da u njima nema Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

    ili

    ii.

    da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake ‚kiln-dried’ ili ‚KD’ ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom.

    CZ, DK, EL, (Kreta, Lezbos) IRL, S, UK (osim Otoka Man).”

    20.

    U Prilogu IV. dijelu B točki 14.1. riječi „ne dovodeći u pitanje zabrane primjenjive na koru navedenu u Prilogu III. stavku (a) točki 4.”, koje stoje u srednjem stupcu, se brišu.

    21.

    U Prilogu IV. dijelu B točkama 14.2., 14.3., 14.4., 14.5. i 14.6., riječi „Prilog III. Dio A točka 4.”, koje stoje u srednjem stupcu, se brišu.

    22.

    U Prilogu IV. dijelu B dodaje se nova točka 14.9. koja glasi:

    „14.9.

    Izolirana kora drva iz roda Castanea Mill.

    Službena izjava da izolirana kora:

    (a)

    potječe iz područja za koja se zna da u njima nema Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

    ili

    (b)

    da da je fumigirana ili tretirana nekim drugim odgovarajućim postupkom usmjerenim na suzbijanje Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr., kako je to određeno i odobreno sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h).

    CZ, DK, EL, (Kreta, Lezbos) IRL, S, UK (osim Otoka Man).”

    23.

    U Prilogu V. dijelu A odjeljak I. se izmjenjuje kako slijedi:

    (a)

    Točka 1.7. se zamjenjuje sljedećim:

    „1.7.

    Drvo u smislu članka 2. stavka 2. prvog podstavka gdje stoji:

    (a)

    u cijelosti ili dijelom proizvedeno od roda Platanus L., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu;

    i

    (b)

    odgovara jednom od sljedećih naziva, propisanim u Prilogu I. dijelu dva Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o carinskoj tarifi i statističkom nazivlju te o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1):

    KN oznaka

    Naziv

    4401 10 00

    Ogrjevno drvo u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima pruća ili u drugim sličnim oblicima

    4401 22 00

    Drvo u obliku iverja i čestica, isključujući drvo četinjača

    ex 4401 30 90

    Drvni otpad i ostaci drva (osim piljevine), neaglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike

    4403 10 00

    Neobrađeno drvo ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika

    ex 4403 99

    Drvo isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), neobrađeno, uključujući i ono kojem je odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, koje nije zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima

    ex 4404 20 00

    Drvo, isključujući drvo četinjača: cijepane motke: stupovi, stupići i kolci, zašiljeni ali ne uzdužno piljeni

    ex 4407 99

    Drvo, isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, isključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm”

    (b)

    točka 1.8. se briše.

    24.

    U Prilogu V. dijelu A Odjeljak II. se izmjenjuje kako slijedi:

    (a)

    točka 1.10. se zamjenjuje sljedećim:

    „1.10.

    Drvo u smislu članka 2. stavka 2. prvog podstavka gdje stoji:

    (a)

    se u cijelosti ili dijelom dobiva od

    četinjača (Coniferales), isključujući drvo bez kore,

    Castanea Mill., isključujući drvo bez kore;

    i

    (b)

    odgovara jednom od sljedećih naziva propisanih u Prilogu I. dijelu dva Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87:

    KN oznaka

    Naziv

    4401 11 00

    Ogrjevno drvo u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima pruća ili drugim sličnim oblicima

    4401 21 00

    Drvo četinjača, u obliku iverja ili čestica

    4401 22 00

    Drvo u obliku iverja ili čestica, isključujući drvo četinjača

    ex 4401 30

    Drvni otpad i ostaci drva (osim piljevine), neaglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike

    ex 4403 10 00

    Neobrađeno ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika

    ex 4403 20

    đeno ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo četinjača, koje nije zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika

    ex 4403 99

    Drvo, isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), neobrađeno, uključujući i ono kojem je odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, koje nije zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima

    ex 4404

    Cijepane motke: stupovi, stupići i kolci, zašiljeni ali ne uzdužno piljeni

    4406

    Drveni željeznički ili tramvajski pragovi

    4407 10

    Drvo četinjača, uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

    ex 4407 99

    Drvo, isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm”

    (b)

    točka 1.11. se zamjenjuje sljedećim:

    „1.11.

    Izolirana kora drva roda Castanea Mill. i četinjača (Coniferales).”

    25.

    U Prilogu V. dijelu B odjeljku I. točki 2. treća alineja se zamjenjuje sljedećim:

    „—

    Acer saccharum Marsh., podrijetlom iz SAD-a i Kanade”

    26.

    U Prilogu V. dijelu B odjeljku I. točki 5. prva alineja se zamjenjuje sljedećim:

    „—

    četinjače (Coniferales), podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja.”

    27.

    U Prilogu V. dijelu B odjeljku I. točka 6. se zamjenjuje sljedećim:

    „6.

    Drvo u smislu članka 2. stavka 2. prvog podstavka gdje stoji:

    (a)

    koje se u cijelosti ili dijelom dobiva iz jednog od redova, rodova ili vrsta opisanih u nastavku, osim drvenog materijala za pakiranje određenog u Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točki 2.:

    Quercus L., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz SAD-a, osim drva koje odgovara nazivu koji se navodi u stavku (b) KN oznake 4416 00 00, i u slučaju kada postoje potkrijepljeni dokazi da je drvo obrađeno ili tvornički proizvedeno toplinskim tretiranjem, kojim se kroz 20 minuta postiglo temperaturu od najmanje 176 °C,

    Platanus, uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površini, podrijetlom iz SAD-a ili Armenije,

    Populus L., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površini, podrijetlom iz zemalja američkog kontinenta,

    Acer saccharum Marsh., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površini, podrijetlom iz SAD-a i Kanade,

    četinjače (Coniferales), uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površini, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja, Kazakstana, Rusije i Turske;

    i

    (b)

    odgovara jednom od sljedećih naziva, propisanih u Prilogu I. dijelu dva Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87:

    KN oznaka

    Naziv

    4401 10 00

    Ogrjevno drvo u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima pruća ili u sličnim oblicima

    4401 21 00

    Drvo četinjača, u obliku iverja ili čestica

    4401 22 00

    Drvo u obliku iverja ili čestica, isključujući drvo četinjača

    4401 30 10

    Piljevina

    ex 4401 30 90

    Drugi drvni otpad i ostaci drva (osim piljevine), neaglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike

    4403 10 00

    Sirovo drvo, tretirano premazom, bojama, kreozotom ili drugim konzervansima, neoguljeno, odnosno s očuvanom srčikom, ili grubo istesano da poprimi četverokutni oblik

    4403 20

    Neobrađeno drvo, zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo

    4403 91

    Neobrađeno hrastovo drvo (Quercus spp.), isključujući ono zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, uključujući i okorano ili odstranjene bjelike, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo

    ex 4403 99

    Drvo, isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), neobrađeno, uključujući i okorano ili odstranjene bjelike, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, koje nije zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima

    ex 4404

    Cijepane motke: stupovi, stupići i kolci, zašiljeni ali ne uzdužno piljeni

    4406

    Drveni željeznički ili tramvajski pragovi

    4407 10

    Drvo četinjača, uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

    4407 91

    Hrastovo drvo (Quercus spp.), uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

    ex 4407 99

    Drvo, isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

    4415

    Sanduci za pakiranje, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva; bubnjevi za kabele, palete, sandučaste palete i druge ploče za utovar; okviri za palete od drva

    4416 00 00

    Badnjevi, bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi i njihovi drveni dijelovi, uključujući tu i bačvarske duge

    9406 00 20

    Montažne građevine od drva”

    28.

    U Prilogu V. dijelu B odjeljku II. točka 7. se zamjenjuje sljedećim:

    „7.

    Drvo u smislu članka 2. stavka 2. prvog podstavka gdje stoji:

    (a)

    koje se u cijelosti ili dijelom dobiva iz četinjača (Coniferales), osim drva bez kore podrijetlom iz trećih zemalja Europe, odnosno od roda Castanea Mill., što ne uključuje drvo bez kore

    i

    (b)

    odgovara jednom od sljedećih naziva, propisanih u Prilogu I. dijelu dva Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87:

    KN oznaka

    Naziv

    4401 10 00

    Ogrjevno drvo u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima pruća ili u sličnim oblicima

    4401 21 00

    Drvo četinjača, u obliku iverja ili čestica

    4401 22 00

    Drvo, isključujući drvo četinjača, u obliku iverja ili čestica

    ex 4401 30

    Drvni otpad i ostaci drva (osim piljevine), neaglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike

    ex 4403 10 00

    Neobrađeno drvo, zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo

    ex 4403 20

    Neobrađeno drvo četinjača, isključujući ono zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, uključujući i okorano ili odstranjene bjelike, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo

    ex 4403 99

    Drvo, isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), neobrađeno, uključujući i ono kojem je odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, koje nije zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima

    ex 4404

    Drvene cijepane motke: stupovi, stupići i kolci, zašiljeni ali ne uzdužno piljeni

    4406

    Drveni željeznički ili tramvajski pragovi

    4407 10

    Drvo četinjača, uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

    ex 4407 99

    Drvo, isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrasta (Quercus spp.) i bukve (Fagus spp.), uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

    4415

    Sanduci za pakiranje, kutije, gajbe, bubnjevi za kabele i slične drvene ambalaže; palete, sandučaste palete i druge utovarne drvene ploče; drveni okviri paleta

    9406 00 20

    Montažne građevine od drva.”

    29.

    U Prilogu V. dijelu B odjeljku II. dodaje se nova točka 9. koja glasi:

    „9.

    Izolirana kora četinjača (Coniferales), podrijetlom iz trećih zemalja Europe.”


    (1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1558/2004 (SL L 283, 2.9.2004., str. 7.).


    Top