This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31997L0070
Council Directive 97/70/EC of 11 December 1997 setting up a harmonised safety regime for fishing vessels of 24 metres in length and over
Direktiva Vijeća 97/70/EZ od 11. prosinca 1997. o uspostavi usklađenog sigurnosnog sustava za ribarske brodove duljine 24 metra i više
Direktiva Vijeća 97/70/EZ od 11. prosinca 1997. o uspostavi usklađenog sigurnosnog sustava za ribarske brodove duljine 24 metra i više
SL L 34, 9.2.1998, p. 1–29
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 20/04/2009
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 31999L0019 | Dopuna | prilog 2 | 16/04/1999 | |
Modified by | 32002L0035 | Zamjena | prilog 1 | 17/05/2002 | |
Modified by | 32002L0084 | Dopuna | članak 8 | 29/11/2002 | |
Modified by | 32002L0084 | Zamjena | članak 9 | 29/11/2002 | |
Modified by | 32009R0219 | Zamjena | članak 4.4 | 20/04/2009 | |
Modified by | 32009R0219 | Zamjena | članak 8L1 | 20/04/2009 | |
Modified by | 32009R0219 | Zamjena | članak 9 | 20/04/2009 |
07/Sv. 006 |
HR |
Službeni list Europske unije |
8 |
31997L0070
L 034/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
11.12.1997. |
DIREKTIVA VIJEĆA 97/70/EZ
od 11. prosinca 1997.
o uspostavi usklađenog sigurnosnog sustava za ribarske brodove duljine 24 metra i više
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 84. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),
uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (2),
u skladu s postupkom iz članka 189.c Ugovora (3),
(1) |
budući da djelovanje Zajednice u području pomorskog prometa treba težiti poboljšanju pomorske sigurnosti; |
(2) |
budući da je Torremolinos protokol, koji se odnosi na Torremolinos međunarodnu konvenciju o sigurnosti ribarskih brodova iz 1977., dalje u tekstu „Torremolinos protokol” donesen 2. travnja 1993.; |
(3) |
budući da se provedbom tog Protokola na razini Zajednice, za ribarske brodove koji viju zastavu države članice ili plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice ili iskrcavaju svoj ulov u luci države članice, poboljšava sigurnost takvih ribarskih brodova s obzirom da neka nacionalna zakonodavstva još ne zahtijevaju razinu sigurnosti utvrđenu Protokolom; budući da takva zajednička razina sigurnosti, usklađujući različite i raznolike nacionalne sigurnosne zahtjeve, osigurava jednakopravnu konkurentnost za ribarske brodove koji plove na istom području a bez ugrožavanja sigurnosnih standarda; |
(4) |
budući da je, imajući na umu dimenzije unutarnjeg tržišta, djelovanje na razini Zajednice najučinkovitiji način utvrđivanja zajedničke razine sigurnosti za ribarske brodove u cijeloj Zajednici; |
(5) |
budući da je Direktiva Vijeća prikladan pravni instrument jer pruža okvir za ujednačenu i obveznu primjenu sigurnosnih standarda od strane država članica, dopuštajući svakoj državi članici izbor oblika i metoda koji najbolje odgovaraju njezinom unutarnjem sustavu; |
(6) |
budući da se nekoliko važnih poglavlja Torremolinos protokola odnosi samo na ribarske brodove duljine 45 metara i više; budući da bi ograničavanje primjene Protokola na razini Zajednice samo na takva plovila stvorilo sigurnosni jaz između gore navedenih plovila i manjih ribarskih brodova duljine od 24 do 45 metara i stoga narušilo tržišno natjecanje; |
(7) |
budući da se u članku 3. stavku 4. tog Protokola navodi da svaka stranka određuje koji će se njezini propisi, za koje je ograničenje duljine veće od 24 metra, primjenjivati u potpunosti ili djelomično na ribarske brodove duljine 24 metra ili više, ali manje od propisanog dužinskog ograničenja, i koji će imati pravo viti zastavu te stranke; budući da se u članku 3. stavku 5. tog Protokola navodi da će stranke nastojati utvrditi standarde za te ribarske brodove koji plove u istoj regiji; |
(8) |
budući da se, kako bi se pojačala sigurnost i izbjeglo narušavanje tržišnog natjecanja, mora težiti cilju primjene sigurnosnih pravila ove Direktive na sve ribarske brodove duljine 24 metra i više, koji plove u ribarskim zonama Zajednice, bez obzira čiju zastavu viju; budući da se to treba postići za ribarske brodove koji viju zastavu treće zemlje a plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice ili iskrcavaju svoj ulov u luci države članice, u skladu s općim pravilima međunarodnog prava; |
(9) |
budući da se relevantne odredbe direktiva Vijeća donesene u poglavlju socijalne politike Zajednice moraju i dalje primjenjivati; |
(10) |
budući da države članice, zbog svih navedenih razloga, trebaju na nove, a gdje je to potrebno, i na postojeće ribarske brodove duge 45 metara i više, primjenjivati odredbe Priloga Torremolinos protokolu, uzimajući u obzir relevantne odredbe navedene u Prilogu I. ovoj Direktivi; budući da države članice trebaju primjenjivati i odredbe poglavlja IV., V., VII. i IX. Priloga Torremolinos protokolu kako su prilagođeni Prilogom II. ovoj Direktivi na sve nove brodove duljine 24 metra i više, ali manje od 45 metara, koji viju njihovu zastavu; |
(11) |
budući da se posebni zahtjevi, navedeni u Prilogu III., mogu opravdati razlozima koji se odnose na specifične regionalne uvjete kao što su zemljopisni i klimatski uvjeti; budući da su te odredbe razvijene za djelovanje u sjevernim, odnosno južnim područjima; |
(12) |
budući da, kako bi se dodatno povećala razina sigurnosti, plovila koja viju zastavu države članice trebaju ispunjavati specifične zahtjeve navedene u Prilogu IV.; |
(13) |
budući da se ribarskim brodovima koji viju zastavu trećih zemalja ne bi smjelo dozvoliti djelovanje u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru država članica ili iskrcavanje ulova u luci države članice i stoga natjecanje s plovilima koja viju zastavu države članice, osim ako država čiju zastavu brodovi viju nije potvrdila da udovoljavaju tehničkim odredbama utvrđenima u ovoj Direktivi; |
(14) |
budući da se oprema koja udovoljava zahtjevima Direktive Vijeća 96/98/EZ od 20. prosinca 1996. o pomorskoj opremi (4), kada je ugrađena na ribarskim brodovima, treba automatski priznati kao sukladna posebnim odredbama za takvu opremu u ovoj Direktivi, s obzirom da su zahtjevi Direktive 96/98/EZ u najmanju ruku jednaki onima iz Torremolinos protokola i ove Direktive; |
(15) |
budući da bi se države članice mogle suočiti s lokalnim uvjetima koji bi opravdali primjenu posebnih sigurnosnih mjera na sve ribarske brodove koji plove u pojedinim područjima; budući da bi one također mogle smatrati potrebnim usvajanje izuzeća od odredaba Priloga Torremolinos protokolu, ili jednakih zahtjeva; budući da bi one morale imati pravo donošenja takvih mjera pod nadzorom predviđenim postupkom odbora; |
(16) |
budući da trenutačno ne postoje ujednačeni međunarodni tehnički standardi za ribarske brodove u vezi sa snagom njihova trupa, glavnim i pomoćnim strojevima i električnim i automatskim postrojenjem; budući da se ti standardi mogu utvrditi u skladu s pravilima priznatih organizacija ili nacionalnih uprava; |
(17) |
budući da, za nadzor stvarne primjene i provedbe ove Direktive, države članice trebaju provesti istraživanja i izdati svjedodžbu o usklađenosti ribarskim brodovima koji su u skladu s posebnim zahtjevima ove Direktive; |
(18) |
budući da, kako bi se osigurala potpuna primjena ove Direktive u skladu s postupkom utvrđenim u članku 4. Torremolinos protokola, ribarski brodovi trebaju biti podložni nadzoru države luke; budući da država članica može poduzeti nadzor i nad ribarskim brodovima trećih zemalja koji ne plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice i ne iskrcavaju ulov u lukama države članice, kada se nalaze u luci te države članice, kako bi utvrdile da se pridržavaju Protokola kada ovaj stupi na snagu; |
(19) |
budući da je potrebno da odbor sastavljen od predstavnika država članica pomaže Komisiji u primjeni ove Direktive; budući da odbor uspostavljen člankom 12. Direktive Vijeća 93/75/EEZ od 13. rujna 1993. o minimalnim zahtjevima za brodove koji uplovljavaju u luke Zajednice ili ih napuštaju i prevoze opasne ili onečišćujuće tvari (5), može preuzeti ovu zadaću; |
(20) |
budući da, kako bi se osigurala dosljedna primjena ove Direktive, neke odredbe mogu biti prilagođene od strane tog odbora kako bi se uzeo u obzir razvoj stanja na međunarodnoj razini; |
(21) |
budući da Međunarodna pomorska organizacija (IMO) mora biti obaviještena o ovoj Direktivi u skladu s Torremolinos protokolom; |
(22) |
budući da, kako bi se osigurala potpuna primjena ove Direktive, države članice moraju odrediti sustav kazni za kršenje nacionalnih odredbi donesenih u skladu s ovom Direktivom, |
DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Svrha
1. Svrha je ove Direktive odrediti sigurnosne standarde za ribarske brodove duljine 24 metra i više, i nove i postojeće, u onoj mjeri u kojoj se Prilog Torremolinos protokolu odnosi na potonje, te koji
— |
viju zastavu države članice i registrirani su u Zajednici, ili |
— |
plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice, ili |
— |
iskrcavaju ulov u luci države članice. |
Rekreacijska plovila koja se bave nekomercijalnim ulovom isključena su iz područja primjene ove Direktive.
2. Ovom se Direktivom ne dovode u pitanje odredbe Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (6), njezine pojedinačne direktive i posebno Direktiva Vijeća 93/103/EZ od 23. studenoga 1993. o minimalnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima pri radu na ribarskim brodovima (trinaesta pojedinačna Direktiva u smislu članka 16. stavka 1. Direktive 89/391/EEZ) (7).
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Direktive:
1. |
„ribarski brod” ili „brod” znači bilo koje plovilo koje je opremljeno ili koje se komercijalno koristi za ulov ribe ili drugih živih bića iz mora ili sa morskog dna; |
2. |
„novi ribarski brod” znači ribarski brod za koji je: (a)na dan ili nakon 1. siječnja 1999. sastavljen ugovor o izgradnji ili većem popravku; ili(b)ugovor o izgradnji ili većem popravku sastavljen prije 1. siječnja 1999. i koji se dostavlja tri ili više godina nakon tog datuma; ili(c)u nedostatku ugovora o izgradnji, na dan ili nakon 1. siječnja 1999.:
|
3. |
„postojeći ribarski brod” znači ribarski brod koji nije novi ribarski brod; |
4. |
„Torremolinos protokol” znači Torremolinos protokol koji se odnosi na Torremolinos međunarodnu konvenciju o sigurnosti ribarskih brodova iz 1977. zajedno s njezinim izmjenama; |
5. |
„svjedodžba” znači svjedodžba o usklađenosti iz članka 6.; |
6. |
„duljina” znači, osim ako nije drukčije naznačeno, 96 % cjelokupne duljine duž vodne linije pri 85 % najmanje modelirane dubine izmjerene od linije kobilice, ili duljina od prednjega dijela pramca do osovine kormila na toj vodnoj liniji, ako je to veće. Kod brodova napravljenih s kosom kobilicom, vodna linija na kojoj se mjeri duljina mora biti paralelna dizajniranoj vodnoj liniji; |
7. |
„djelovati” znači loviti ili loviti i obrađivati ribu ili druga živa bića u moru ili sa morskog dna ne dovodeći u pitanje pravo neškodljivog prolaza teritorijalnim morem i slobodu plovidbe unutar 200 milja isključivoga gospodarskog pojasa; |
8. |
„priznata organizacija” znači organizacija priznata u skladu s člankom 4. Direktive Vijeća 94/57/EZ od 22. studenoga 1994. o zajedničkim pravilima i normama organizacije za pregled i nadzor brodova te za odgovarajuće djelatnosti pomorskih uprava (8). |
Članak 3.
Opći zahtjevi
1. Države članice osiguravaju da se odredbe Priloga Torremolinos protokolu primjenjuju na navedene ribarske brodove koji plove pod njihovom zastavom, osim ako se Prilogom I. ovoj Direktivi ne propisuje drukčije.
Ako ovom Direktivom nije drukčije propisano, postojeći ribarski brodovi moraju ispuniti relevantne zahtjeve iz Priloga Torremolinos protokolu najkasnije do 1. srpnja 1999.
2. Države članice osiguravaju da se zahtjevi iz poglavlja IV., V., VII. i IX. Priloga Torremolinos protokolu koji se primjenjuju na ribarske brodove duljine 45 metara i više, primjenjuju i na nove ribarske brodove duljine 24 metra i više koji plove pod njihovom zastavom, osim ako nije drukčije propisano Prilogom II. ovoj Direktivi.
3. Međutim, države članice osiguravaju da brodovi koji viju njihovu zastavu i plove u posebnim područjima, udovoljavaju odredbama za to određeno područje kako je definirano u Prilogu III.
4. Države članice osiguravaju da brodovi koji viju njihovu zastavu udovoljavaju specifičnim sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu IV.
5. Države članice zabranjuju ribarskim brodovima koji viju zastavu neke treće zemlje da plove u njihovim unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru ili da iskrcavaju ulov u njihovim lukama ako nemaju potvrdu uprave države zastave da udovoljavaju zahtjevima iz stavaka 1., 2., 3. i 4. i iz članka 5.
6. Pomorska oprema navedena u Prilogu A.1 Direktivi 96/98/EZ, koja udovoljava zahtjevima iste, kada se stavlja na ribarske brodove kako bi udovoljavali odredbama ove Direktive, automatski se smatra sukladnom s takvim odredbama bez obzira da li te odredbe zahtijevaju da oprema bude odobrena i podvrgnuta ispitivanju od strane uprave matične države zastave.
Članak 4.
Posebni uvjeti, izuzeća i istovjetnost
1. Ako država članica ili skupina država članica smatra da neke situacije zbog posebnih lokalnih uvjeta ili karakteristika broda zahtijevaju specifične sigurnosne mjere za ribarske brodove koji plove u određenom području, i ako se za to ukaže potreba, one mogu, prema postupku iz stavka 4., usvojiti takve posebne sigurnosne mjere kojima se uzimaju u obzir lokalni uvjeti, poput prirode i klimatskih uvjeta voda u kojima ti brodovi plove, dužine njihovih putovanja ili njihove karakteristike, poput materijala od kojega su izrađeni.
Donesene mjere dodaju se Prilogu III.
2. Države članice primjenjuju odredbe pravila 3. stavka 3. poglavlja 1. Priloga Torremolinos protokolu za usvajanje mjera koje sadrže izuzeća, prema postupku iz stavka 4. ovog članka.
3. Države članice mogu donijeti mjere koje dopuštaju istovjetnosti u skladu s pravilom 4. stavkom 1. poglavlja 1. Priloga Torremolinos protokolu, prema postupku iz stavka 4. ovog članka.
4. Država članica koja koristi odredbe stavaka 1., 2. ili 3., slijedi dolje navedeni postupak:
(a) |
država članica izvješćuje Komisiju o mjerama koje namjerava donijeti, uključujući detalje u mjeri potrebnoj za potvrđivanje da je razina sigurnosti odgovarajuće održana; |
(b) |
ako se u razdoblju od šest mjeseci od obavješćivanja, u skladu s postupkom navedenim u članku 9. utvrdi da predložene mjere nisu opravdane, od države članice može se zatražiti da izmijeni ili da ne donese predložene mjere; |
(c) |
usvojene mjere navode se u relevantnom nacionalnom zakonodavstvu i dostavljaju Komisiji, koja obavješćuje ostale države članice o njihovim pojedinostima; |
(d) |
bilo koja od takvih mjera primjenjuje se za sve ribarske brodove kada plove u jednakim navedenim uvjetima, bez diskriminacije u pogledu njihove zastave ili državljanstva njihova operatera; |
(e) |
mjere navedene u stavku 2. primjenjuju se samo dok ribarski brod plovi pod navedenim uvjetima. |
Članak 5.
Standardi dizajna, izrade i održavanja
Standardi u pogledu dizajna, izrade i održavanja trupa, glavnih i pomoćnih strojeva te električnih i automatskih postrojenja ribarskog broda su pravila koja su na snazi u trenutku njegove izgradnje, specificirana prema klasifikaciji od strane priznate organizacije ili koje upotrebljava nadležna uprava.
Za nove brodove ta su pravila u skladu s postupkom i podložna uvjetima iz članka 14. stavka 2. Direktive 94/57/EZ.
Članak 6.
Pregledi i svjedodžbe
1. Države članice izdaju ribarskim brodovima koji viju njihovu zastavu i koji su u skladu s člancima 3. i 5. svjedodžbu o usklađenosti s uvjetima ove Direktive, dopunjenu izvješćem o opremi i, kada je to potrebno, svjedodžbom o oslobađanju. Svjedodžba o usklađenosti, izvješće o opremi i svjedodžba o oslobađanju izrađuju se prema obrascu navedenom u Prilogu V. Svjedodžbe izdaje uprava države zastave ili priznata organizacija koja djeluje u njezino ime, nakon prvobitnog pregleda koji izvode ekskluzivni nadzornici uprave države zastave ili priznate organizacije ili države članice ovlaštene od strane države zastave za nadzore u skladu s pravilom 6. stavkom 1. točkom (a) poglavlja 1. Priloga Torremolinos protokolu.
2. Razdoblja valjanosti svjedodžbi navedenih u stavku 1. ne prelaze ona utvrđena pravilom 11. poglavlja 1. Priloga Torremolinos protokolu. Obnova svjedodžbe o usklađenosti izdaje se nakon periodičnih pregleda u skladu s pravilom 6. poglavlja 1. Priloga Torremolinos protokolu.
Članak 7.
Odredbe o nadzoru
1. Ribarski brodovi koji plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice ili iskrcavaju ulov u njezinoj luci, a nisu ribarski brodovi koji viju zastavu te države članice, podložni su nadzoru te države članice u skladu s člankom 4. Torremolinos protokola i bez diskriminacije u pogledu zastave ili državljanstva operatora, kako bi se provjerila njihova usklađenost s ovom Direktivom.
2. Ribarski brodovi koji ne plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice niti iskrcavaju ulov u lukama države članice i viju zastavu neke druge države članice, podložni su nadzoru države članice kada su u njezinoj luci, u skladu s člankom 4. Torremolinos protokola i bez diskriminacije u pogledu zastave ili državljanstva operatera, kako bi se provjerila njihova usklađenost s ovom Direktivom.
3. Ribarski brodovi koji viju zastavu neke treće zemlje, a ne plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice niti iskrcavaju ulov u lukama države članice, podložni su nadzoru države članice kada se nalaze u njezinim lukama u skladu s člankom 4. Torremolinos protokola kako bi se provjerila njihova usklađenost s Torremolinos protokolom kada stupi na snagu.
Članak 8.
Prilagodbe
U skladu s postupkom utvrđenim u članku 9.:
(a) |
mogu se usvojiti i ugraditi odredbe za:
|
(b) |
članci 2., 3., 4., 6. i 7. ove Direktive mogu se prilagoditi a prilozi izmijeniti, kako bi se za potrebe ove Direktive mogle primijeniti daljnje izmjene Torremolinos protokola, koje su stupile na snagu nakon donošenja ove Direktive. |
Članak 9.
Odbor
1. Komisiji pomaže odbor osnovan člankom 12. stavkom 1. Direktive 93/75/EEZ.
2. Prilikom pozivanja na ovaj članak, primjenjuje se sljedeći postupak:
(a) |
predstavnik Komisije podnosi odboru nacrt mjera koje treba poduzeti. Odbor daje svoje mišljenje o nacrtu u vremenskom roku koji predsjednik može odrediti s obzirom na hitnost predmeta. Mišljenje se donosi većinom utvrđenom u članku 148. stavku 2. Ugovora u slučaju odluka koje donosi Vijeće na prijedlog Komisije. Glasovi predstavnika država članica unutar odbora ponderiraju se na način naveden u tom članku. Predsjednik ne glasuje; |
(b) |
komisija usvaja predviđene mjere ako su one u skladu s mišljenjem odbora; |
(c) |
ako predviđene mjere nisu u skladu s mišljenjem odbora, ili ako mišljenje nije doneseno, Komisija bez odgađanja dostavlja Vijeću prijedlog o mjerama koje treba poduzeti. Vijeće odlučuje kvalificiranom većinom. Ako nakon osam tjedana od datuma upućivanja Vijeću, Vijeće ne odluči, Komisija usvaja predložene mjere. |
Članak 10.
Obavješćivanje IMO-a
Predsjedništvo Vijeća i Komisija obavješćuju IMO o donošenju ove Direktive, pozivajući se na članak 3. stavak 5. Torremolinos protokola.
Članak 11.
Kazne
Države članice određuju sustav kazni za kršenje nacionalnih odredaba donesenih u skladu s ovom Direktivom i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi se osiguralo da se te kazne primjenjuju. Te kazne moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
Članak 12.
Provedba
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom prije 1. siječnja 1999. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.
Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.
2. Države članice Komisiji dostavljaju sve odredbe nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva. Komisija o tome obavješćuje druge države članice.
Članak 13.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Članak 14.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. prosinca 1997.
Za Vijeće
Predsjednica
M. DELVAUX-STEHRES
(1) SL C 292, 4.10.1996., str. 29.
(2) SL C 66, 3.3.1997., str. 31.
(3) Mišljenje Europskog parlamenta od 24. travnja 1997. (SL C 150, 19.5.1997., str. 30.), Zajedničko stajalište Vijeća od 30. lipnja 1997. (SL C 246, 12.8.1997., str. 1.) i Odluka Europskog parlamenta od 6. studenoga 1997. (SL C 358, 24.11.1997.).
(4) SL L 46, 17.2.1997., str. 25.
(5) SL L 247, 5.10.1993., str. 19. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 96/39/EZ (SL L 196, 7.8.1996., str. 7.).
(6) SL L 183, 29.6.1989., str. 1.
(7) SL L 307, 13.12.1993., str. 1.
(8) SL L 319, 12.12.1994., str. 20.
PRILOG I.
Prilagodba odredaba Priloga Torremolinos protokolu za primjenu članka 3. stavka 1. Direktive Vijeća 97/70/EZ
POGLAVLJE I.: OPĆE ODREDBE
Pravilo 2.: Definicije
Stavak 1. „Novi brod” zamjenjuje se definicijom „novi ribarski brod” iz članka 2. ove Direktive.
POGLAVLJE V.: ZAŠTITA, OTKRIVANJE, GAŠENJE I SUZBIJANJE POŽARA
Pravilo 2.: Definicije
Stavak 2. „standardno ispitivanje vatrootpornosti” mijenja se na kraju, u vezi sa standardnom temperaturnom krivuljom, kako slijedi:
„… Standardna krivulja vrijeme-temperatura definira se ravnom krivuljom povučenom kroz sljedeće temperaturne točke unutarnjosti peći:
početna temperatura unutarnjosti peći |
20 °C |
nakon prvih pet minuta |
576 °C |
nakon 10 minuta |
679 °C |
nakon 15 minuta |
738 °C |
nakon 30 minuta |
841 °C |
nakon 60 minuta |
945 °C.” |
POGLAVLJE VII.: SREDSTVA ZA SPAŠAVANJE
Pravilo 1.: Primjena
Stavak 2. glasi kako slijedi:
„Pravila 13. i 14. primjenjuju se i na postojeće brodove duljine 45 metara i više, pod uvjetom da uprava može odgoditi provedbu zahtjeva ovih pravila do 1. veljače 1999.”
Pravilo 13.: Radiouređaji za spašavanje
Stavak 2. glasi kako slijedi:
„Dvosmjerne VHF radio-telefonske aparate koji se nalaze na postojećim brodovima i koji ne udovoljavaju standardima izvedbe donesenim od strane organizacije, uprava može dozvoliti do 1. veljače 1999., pod uvjetom da ih smatra kompatibilnima s odobrenim dvosmjernim VHF radio-telefonskim aparatima.”
POGLAVLJE IX.: RADIOKOMUNIKACIJA
Pravilo 1.: Primjena
Stavak 1. druga rečenica glasi kako slijedi:
„Međutim, za postojeće brodove, uprava može odgoditi provedbu zahtjeva do 1. veljače 1999.”
Pravilo 3.: Izuzeća
Stavak 2. točka (c) glasi kako slijedi:
„kada se plovilo trajno povuče iz uporabe prije 1. veljače 2001.”
PRILOG II.
Prilagodba odredaba poglavlja IV., V., VII. i IX. Priloga Torremolinos protokolu u skladu s njegovim člankom 3. stavkom 4., za primjenu na nove ribarske brodove duljine 24 metra i više
POGLAVLJE IV.: STROJEVI I ELEKTRIČNE INSTALACIJE I PROSTORI STROJARNICE POVREMENO BEZ NADZORA
Pravilo 1.: Primjena
Glasi kako slijedi:
„Ako nije drukčije određeno, ovo se poglavlje primjenjuje na nove ribarske brodove duljine 24 metra i više.”
Pravilo 7.: Komunikacija između kormilarnice i strojarnice
Dodaje se sljedeće:
„Dva odvojena načina komunikacije … se osiguravaju, od kojih je jedan telegraf u strojarnici, osim kod plovila kraćih od 45 metara kod kojih se strojevi nadziru izravno iz kormilarnice te uprava može prihvatiti drugačiji način komuniciranja od onog putem telegrafa u strojarnici.”
Pravilo 8.: Upravljanje porivnim strojevima iz kormilarnice
Stavku 1. točki (d) dodaje se sljedeće:
„… ili nadzorna soba. Na brodovima kraćim od 45 metara, uprava može dozvoliti da kontrolna stanica u strojarnici bude samo stanica u nuždi, pod uvjetom da su nadziranje i kontrola u kormilarnici odgovarajući.”
Pravilo 16.: Osnovni izvor električne energije
Stavku 1. točki (b) dodaje se sljedeće:
„… setovi zaustavljeni. Međutim, kod plovila kraćih od 45 metara u slučaju da stane bilo koji od setova generatora, potrebno je osigurati funkcioniranje servisa bitnih za pogon i sigurnost plovila.”
Pravilo 17.: Izvor električne energije u slučaju nužnosti
U stavak 6. umeće se sljedeće:
„Akumulatorska baterija postavljena u skladu s ovim Pravilom, osim baterija za radijski odašiljač i prijamnik kod plovila kraćih od 45 metara, instalira se …”.
Pravilo 22.: Alarmni sustav
Stavku 2. točki (a) dodaje se sljedeće:
„Alarmni sustav … na prikladnom položaju. Međutim, kod plovila kraćih od 45 metara uprava može dozvoliti da sustav zvukovno i vizualno označava svaku alarmnu funkciju samo unutar kormilarnice.”
Stavku 2. točki (b) dodaje se sljedeće:
„Kod brodova duljine 45 metara i više alarmni sustav je povezan …”.
Stavku 2. točki (c) dodaje se sljedeće:
„Kod brodova duljine 45 metara i više strojarski alarm …”.
POGLAVLJE V.: PROTUPOŽARNA ZAŠTITA, OTKRIVANJE I GAŠENJE POŽARA
Pravilo 2.: Definicije
Stavak 14. točka (b) mijenja se kako slijedi:
„… ne manje od 375 kilovata”.
DIO C
Naslov se zamjenjuje sljedećim:
„DIO C – MJERE PROTUPOŽARNE ZAŠTITE KOD BRODOVA DULJINE 24 METRA I VIŠE, ALI MANJE OD 60 METARA”
Pravilo 35.: Protupožarne pumpe
Umeće se sljedeći stavak:
„Bez obzira na odredbe Pravila V./35 stavka 1., uvijek trebaju postojati dvije protupožarne pumpe.”
Stavku 8. dodaje se:
„… ili 25 m3/h, ovisno o tome što je više.”
Pravilo 40.: Uređaji za gašenje požara u strojarnicama
Stavak 1. točka (a) mijenja se kako slijedi:
„… od najmanje 375 kilovata …”.
POGLAVLJE VII.: SREDSTVA ZA SPAŠAVANJE
Pravilo 1.: Primjena
Stavak 1. mijenja se kako slijedi:
„1. |
Ako nije drukčije određeno, ovo poglavlje primjenjuje se na nove brodove duljine 24 metra i više.” |
Pravilo 5.: Broj i vrsta brodica za spašavanje i brodica za prikupljanje
1. |
Početak stavka 3. glasi: „Brodovi kraći od 75 metara, ali čija je duljina 45 metara i više moraju udovoljavati sljedećem:”. |
2. |
Umeće se novi stavak 3. točka (a):
|
3. |
Početak stavka 4. glasi kako slijedi: „Umjesto udovoljavanja zahtjevima stavka 2. točke (a), stavka 3. točke (a) i stavka 3.a točke (a), brodovi mogu imati …”. |
Pravilo 10.: Kolutovi za spašavanje
1. |
Podstavak 1. točka (b) glasi kako slijedi: „šest kolutova za spašavanje kod brodova kraćih od 75 metara ali dugih 45 metara i više;”. |
2. |
Umeće se novi podstavak 1. točka (c) kako slijedi:
|
Pravilo 13.: Radiouređaji sredstava za spašavanje
Umeće se novi stavak 1.a kako slijedi:
„1.a |
Međutim, za brodove kraće od 45 metra, broj takvih uređaja može se smanjiti na dva ako uprava smatra da je zahtjev za posjedovanje tri takva uređaja nepotreban, uzimajući u obzir područje djelovanja broda i broj osoba zaposlenih na brodu;”. |
Pravilo 14.: Radar transponder
Na kraju se dodaje sljedeće:
„… u svaku brodicu za spašavanje. Na svaki brod kraći od 45 metara ugrađuje se najmanje jedan radarski transponder.”
POGLAVLJE IX.: RADIOKOMUNIKACIJA
Pravilo 1.: Primjena
Stavak 1. prva rečenica glasi:
„Ako nije drukčije određeno, ovo se poglavlje primjenjuje na nove brodove duljine 24 metra i više te na postojeće brodove duljine 45 metara i više.”
PRILOG III.
Regionalne i lokalne odredbe (članak 3. stavak 3. i članak 4. stavak 1.)
A. Odredbe za „sjeverno” područje
1. Područje primjene
Osim ako drugdje nije drukčije navedeno, vode sjeverno od granice prikazane na karti priloženoj ovom Prilogu, isključujući Baltičko more. Ovu granicu definira paralela 62o širine S od zapadne obale Norveške do 4o duljine Z, potom meridijan 4o duljine Z do 60o 30′ širine S, potom paralela 60o 30′ širine S do duljine 5o Z, potom meridijan duljine 5o Z do širine 60o S, potom paralela širine 60o S do duljine 15o Z, potom meridijan duljine 15o Z do širine 62o S, potom paralela širine 62o S do duljine 27o Z, potom meridijan duljine 27o Z do širine 59o S i potom paralela širine 59o S do zapada.
2. Definicije
„Težak plutajući led” je plutajući led koji pokriva 8/10 ili više morske površine.
3. Pravilo III./7. članak 1. (Uvjeti djelovanja)
Uz specifične uvjete djelovanja naznačene u Pravilu III./7. članku 1., trebaju se uzeti u obzir i sljedeći uvjeti djelovanja:
(e) |
uvjet djelovanja (b), (c) ili (d), ovisno o tome koji ima najmanje parametre stabilnosti prema kriterijima stabilnosti iz Pravila 2., izračunava se uzevši u obzir prirast leda u skladu s odredbama Pravila III./8.; |
(f) |
za kružne mreže plivarice: polazak s ribarskih područja s opremom za ribolov, bez ulova i 30 % zaliha, goriva itd., uključujući i dopušteni prirast leda u skladu s odredbama Pravila III./8. |
4. Pravilo III./8. (Prirast leda)
Posebni zahtjevi Pravila III./8. i specifične smjernice iznesene u Preporuci 2. na konferenciji u Torremolinosu, primjenjuju se unutar dotičnog područja, to jest i izvan granica prikazanih na karti koja prati gore navedenu Preporuku.
Ne dovodeći u pitanje odredbe Pravila III/8. članka 1. stavaka (a) i (b), sljedeće stvaranje leda uzet će se u obzir kod izračunavanja stabilnosti za plovila koja plove u području sjeverno od širine 63o S, a između duljine 28o Z i duljine 11o Z:
(a) |
40 kilograma po četvornom metru na otvorenim palubama i brodskim stepenicama; |
(b) |
10 kilograma po četvornom metru za izbačene lateralne prostore na svakoj strani broda, a koji su iznad vodne linije. |
5. Pravilo VII./5. članak 2. stavak (b) i članak 3. stavak (b) (Broj i vrsta brodica za spašavanje i brodica za prikupljanje)
Ne dovodeći u pitanje odredbe Pravila VII./5. članka 2. stavka (b), članka 3. stavka (b) i članka 3.a, za ribarske brodove čiji je trup sagrađen kako bi zadovoljavao pravila priznatih organizacija za djelovanje u vodama s velikim količinama plutajućeg leda, a u skladu s Pravilom II./1./2. Priloga Torremolinos protokolu, brodica za spašavanje kako se zahtijeva člankom 2. stavkom (b), člankom 3. stavkom (b) ili člankom 3.a stavkom (b) mora biti najmanje djelomično pokrivena (kako je određeno u Pravilu VII./18.) i imati dovoljan kapacitet da primi sve osobe na brodu.
6. Pravilo VII./9. (Hidro-termo zaštitna odijela i sredstva za zaštitu od gubitka topline)
Ne dovodeći u pitanje odredbe Pravila VII./9., odobreno hidro-termo zaštitno odijelo, odgovarajuće veličine, koje je u skladu s odredbama Pravila VII./25., uključujući mjere koje se primjenjuju na to Pravilo i koje su navedene u ovom Prilogu u točki 1.8., mora biti osigurano za svaku osobu na brodu.
7. Pravilo VII./14. (Radar transponder)
Uz odredbe poglavlja VII. dijela B, svaka brodica za spašavanje i splav za spašavanje moraju biti trajno opremljeni odobrenim radar transponderom koji može raditi na frekvenciji od 9 GHz.
8. Pravilo VII./25. (Hidro-termo zaštitno odijelo)
Ne dovodeći u pitanje odredbe Pravila VII./25., sva hidro-termo zaštitna odijela, obvezna prema točki 1.6. ovog Priloga, moraju biti izrađena u jednom dijelu od materijala s izolacijskim svojstvima i u skladu sa zahtjevima za plutanje iz Pravila VII./24. članka 1. stavka (c) točke i. Moraju ispunjavati i druge relevantne zahtjeve Pravila VII./25.
9. Pravilo X./3. članak 7. (Radarske instalacije)
Ne dovodeći u pitanje odredbe Pravila X./3. članka 7., svaki brod duljine 24 metara i više mora biti opremljen radarskom instalacijom u skladu sa zahtjevima uprave. Radarska instalacija mora raditi na frekvenciji od 9 GHz.
10. Pravilo X./5. (Oprema za signalizaciju)
Uz odredbe Pravila X./5., svaki brod, kada plovi u vodama u kojima ima plutajućeg leda, mora biti opremljen najmanje jednim reflektorom kapaciteta osvjetljavanja od 1 luksa, izmjerenog na udaljenosti od 750 metara.
B. Odredbe za „južno” područje
1. Područja primjene
Sredozemno more i obalna područja, unutar 20 milja od obala Španjolske i Portugala, ljetne zone Atlantskog oceana, kako je određeno na „Karti zona i sezonskih područja” u Prilogu II. Međunarodnoj konvenciji o teretnim linijama iz 1966. (1), s izmjenama.
2. Pravilo VII./9. članak 1. (Hidro-termo zaštitna odijela)
Uzimajući u obzir odredbe stavka 4. Pravila VII./9., na kraju stavka 1. dodaje se rečenica:
„Brodovi kraći od 45 metara ne moraju posjedovati više od dva hidro-termo zaštitna odijela.”
3. Pravilo IX./1. (Radio komunikacije)
Dodaje se novi stavak 1.a, kako slijedi:
„Ovo poglavlje se primjenjuje i na nove brodove duljine 24 metara i više, pod uvjetom da je područje u kojem plove odgovarajuće podržano obalnom stanicom koja djeluje u skladu s glavnim planom IMO-a.”
SJEVERNO PODRUČJE
(1) Međunarodna konvencija o teretnim linijama, 1966., donesena 5. travnja 1966. na Međunarodnoj konferenciji o teretnim linijama održanoj u Londonu na poziv Međuvladine pomorske konzultantske organizacije.
PRILOG IV.
Posebni sigurnosni zahtjevi (članak 3. stavak 4.)
POGLAVLJE II.: KONSTRUKCIJA, VODONEPROPUSNOST I OPREMA
Dodaju se sljedeće nova pravila:
„Pravilo 16.: Radne palube unutar zatvorenog nadgrađa
1. |
Takve palube moraju biti opremljene učinkovitim sustavom drenaže s odgovarajućim kapacitetom drenaže kako bi prihvatile vodu za ispiranje i riblje utrobe. |
2. |
Svi otvori potrebni za ribolov moraju biti opremljeni sredstvima za brzo i učinkovito zatvaranje od strane jedne osobe. |
3. |
Na mjestima gdje se ulov diže na takve palube za preradu, ulov mora biti stavljen u obor. Takvi obori moraju udovoljavati Pravilu 11. poglavlja III. Mora biti ugrađen i učinkovit sustav drenaže. Treba postaviti i adekvatan sustav obrane protiv nepredviđenog naleta vode na radnu palubu. |
4. |
Moraju postojati najmanje dva izlaza s takvih paluba. |
5. |
Slobodan prostor za prolaz unutar radnog područja mora uvijek biti najmanje dva metra. |
6. |
Mora postojati stalni sustav ventilacije koji izmjenjuje zrak najmanje šest puta na sat. |
Pravilo 17.: Oznake gaza
1. |
Svi brodovi moraju imati oznake gaza u decimetrima na pramcu i krmi broda, s obje strane. |
2. |
Te oznake moraju stajati što je bliže moguće okomici. |
Pravilo 18.: Tankovi za ribu sa smrznutom (RSW) ili rashlađenom (CSW) morskom vodom
1. |
Ako se upotrebljavaju RSW ili CSW tankovi ili slični sustavi tankova, oni moraju biti opremljeni odvojenim, trajno postavljenim uređajima za punjenje i pražnjenje morske vode. |
2. |
Ako se ti tankovi upotrebljavaju i za prijevoz suhog tereta, moraju posjedovati sustav crpki te adekvatna sredstva kako bi se izbjeglo prodiranje vode iz tog sustava u tankove.” |
POGLAVLJE III.: STABILITET I PRIPADAJUĆA POMORSTVENOST
Pravilo 9.: Pokus nagibanja
Dodaje se sljedeći novi stavak 4.:
„4. |
Pokus nagibanja i određivanja uvjeta u skladu s Pravilom III./9. člankom 1. provodi se najmanje svakih 10 godina.” |
POGLAVLJE IV.: STROJEVI I ELEKTRIČNE INSTALACIJE I PROSTORI STROJARNICE POVREMENO BEZ NADZORA
Pravilo 13.: Kormilarski uređaj
Stavku 10. dodaje se sljedeći tekst:
„Ako je taj izvor energije električni, izvor električne energije u nuždi mora biti takav da može opslužiti pomoćna sredstva za aktiviranje kormila u trajanju od najmanje 10 minuta.”
Pravilo 16.: Osnovni izvor električne energije
Dodaje se sljedeći stavak 3.:
„3. |
Navigacijska svjetla, ako su samo električna, napajaju se putem zasebne sklopke i mora postojati odgovarajući sustav praćenja tih svjetala.” |
Pravilo 17.: Izvor električne energije u slučaju nužnosti
Ne dovodeći u pitanje stavak 2., za brodove duljine 45 metara i više, izvor električne energije u slučaju nužnosti mora biti takav da može opsluživati instalacije navedene u tom Pravilu najmanje osam sati.
POGLAVLJE V.: PROTUPOŽARNA ZAŠTITA, OTKRIVANJE I GAŠENJE POŽARA
Pravilo 22.: Uređaji za gašenje požara u strojarnicama
Ne dovodeći u pitanje odredbe ovog Pravila, svi prostori strojarnice kategorije A moraju biti opremljeni ugrađenim uređajima za gašenje požara.
Pravilo 40.: Uređaji za gašenje požara u strojarnicama
Ne dovodeći u pitanje odredbe ovog Pravila, svi prostori strojarnice kategorije A moraju biti opremljeni ugrađenim uređajima za gašenje požara.
PRILOG V.
OBRASCI SVJEDODŽBE O USKLAĐENOSTI RIBARSKOG BRODA, SVJEDODŽBE O OSLOBAĐANJU I IZVIJEŠĆA O OPREMI
SVJEDODŽBA O USKLAĐENOSTI
Svjedodžba o usklađenosti dopunjuje se izvješćem o opremi
(Službeni pečat) (Država)
za novi/postojeći (1) ribarski brod
Izdana prema odredbama
…
(naziv relevantnih mjera koje je propisala država članica)
kojom se potvrđuje usklađenost dolje imenovanog broda s odredbama Direktive Vijeća 97/70/EZ o uspostavi usklađenog sigurnosnog sustava za ribarske brodove duljine 24 metra ili više,
pod nadležnošću vlade …
(puni službeni naziv države članice)
od strane …
(puni službeni naziv nadležne organizacije priznate u skladu s odredbama Direktive Vijeća 94/57/EZ)
Datum izgradnje ili većeg popravka (2): …
Datum polaganja kobilice ili slične faze gradnje (2): …
Datum dostave ili završetka veće preinake (2): …
(Poleđina svjedodžbe)
Početni pregled
OVIM SE POTVRĐUJE:
1. |
da je brod pregledan u skladu s Pravilom I./6. člankom 1. stavkom (a) Priloga Torremolinos protokolu iz 1993.; |
2. |
da je pregled pokazao sljedeće:
|
3. |
da svjedodžba o oslobađanju je/nije (3) izdana. |
Ova svjedodžba vrijedi do … i podliježe pregledima sukladno Pravilu I./6. članku 1. stavku (b) točkama ii. i iii. i stavku (c).
Izdano u …, dana …
(mjesto izdavanja svjedodžbe), (datum izdavanja)
…
(potpis ovlaštene osobe koja je izdala svjedodžbu)
i/ili
(pečat nadležnog tijela koje je izdalo svjedodžbu)
Ako je potpisana, potrebno je dodati sljedeću rečenicu:
Niže potpisani izjavljuje da je ovlašten od strane države članice za izdavanje ove svjedodžbe.
…
(potpis)
(Sljedeća stranica svjedodžbe)
Ovjera produljenja valjanosti svjedodžbe uz odgodu kada se primjenjuje Pravilo I./11. članak 1.
Ova se svjedodžba, sukladno Pravilu I./11. članku 1., prihvaća kao valjana do …
Potpis: …
(potpis ovlaštene osobe koja je izdala ovjeru)
Mjesto: …
Datum: …
…
(pečat ili žig nadležnog tijela koje je izdalo ovjeru)
Ovjera produljenja valjanosti svjedodžbe do dolaska u luku inspekcijskog pregleda ili uz odgodu kada se primjenjuje Pravilo I./11. članak 2. ili Pravilo I./11. članak 4.
Ova se svjedodžba, sukladno Pravilu I./11. članku 2./Pravilu I./11. članku 4. (4), prihvaća kao valjana do …
Potpis: …
(potpis ovlaštene osobe koja je izdala ovjeru)
Mjesto: …
Datum: …
…
(pečat ili žig nadležnog tijela koje je izdalo ovjeru)
(Sljedeća stranica svjedodžbe)
Ovjera redovitih pregleda
Pregled opreme
OVIM SE POTVRĐUJE da je tijekom pregleda, sukladno Pravilu I./6. članku 1. stavku (b) točki ii., utvrđeno da brod udovoljava propisanim zahtjevima.
Potpis: …
(potpis ovlaštene osobe koja je izdala ovjeru)
Mjesto: …
Datum: …
…
(pečat ili žig nadležnog tijela koje je izdalo ovjeru)
Pregled radio opreme
OVIM SE POTVRĐUJE da je, tijekom pregleda sukladno Pravilu I./6. članku 1. stavku (b) točki iii., utvrđeno da brod udovoljava propisanim zahtjevima.
Prvi redoviti pregled radio opreme:
Potpis: …
(potpis ovlaštene osobe koja je izdala ovjeru)
Mjesto: …
Datum: …
…
(pečat ili žig nadležnog tijela koje je izdalo ovjeru)
(Sljedeća stranica svjedodžbe)
Drugi redoviti pregled radio opreme:
Potpis: …
(potpis ovlaštene osobe koja je izdala ovjeru)
Mjesto: …
Datum: …
…
(pečat ili žig nadležnog tijela koje je izdalo ovjeru)
Treći redoviti pregled radio opreme:
Potpis: …
(potpis ovlaštene osobe koja je izdala ovjeru)
Mjesto: …
Datum: …
…
(pečat ili žig nadležnog tijela koje je izdalo ovjeru)
Potvrđivanje međupregleda
OVIM SE POTVRĐUJE da je, tijekom pregleda sukladno Pravilu I./6. članku 1. stavku (c), utvrđeno da brod udovoljava propisanim zahtjevima.
Potpis: …
(potpis ovlaštene osobe koja je izdala ovjeru)
Mjesto: …
Datum: …
…
(pečat ili žig nadležnog tijela koje je izdalo ovjeru)
SVJEDODŽBA O OSLOBAĐANJU
(Službeni pečat) (Država)
za novi/postojeći (5) ribarski brod
Izdana prema odredbama
…
(naziv relevantnih mjera koje je propisala država članica)
i kojom se potvrđuje usklađenost dolje imenovanog broda s odredbama Direktive Vijeća 97/70/EZ o uspostavi usklađenog sigurnosnog sustava za ribarske brodove duljine 24 metra ili više,
pod nadležnošću vlade …
(puni službeni naziv države članice)
od strane …
(puni službeni naziv nadležne organizacije koja je priznata sukladno odredbama Direktive Vijeća 94/57/EZ)
Posebnosti broda:
(Poleđina svjedodžbe)
OVIM SE POTVRĐUJE:
da je brod, na temelju ovlasti dane Uredbom …, izuzet od sljedećih zahtjeva …
…
Uvjeti, ako postoje, pod kojima je svjedodžba izdana:
…
…
Ova svjedodžba vrijedi do …, podložno valjanosti svjedodžbe o usklađenosti, kojoj je ova svjedodžba priložena.
Izdano u … dana …
(mjesto izdavanja svjedodžbe), (datum izdavanja)
…
(potpis ovlaštene osobe koja je izdala svjedodžbu) i/ili (pečat nadležnog tijela koje je izdalo svjedodžbu)
Ako je potpisano potrebno je dodati sljedeću rečenicu:
Niže potpisani izjavljuje da je ovlašten od strane države članice za izdavanje ove svjedodžbe.
…
(potpis)
(Sljedeća stranica svjedodžbe)
Ovjera produljenja valjanosti svjedodžbe uz odgodu kada se primjenjuje Pravilo I./11. članak 1.
Ova se svjedodžba, sukladno Pravilu I./11. članku 1., prihvaća kao valjana do …
Potpis: …
(potpis ovlaštene osobe koja je izdala ovjeru)
Mjesto: …
Datum: …
…
(pečat ili žig nadležnog tijela koje je izdalo ovjeru)
Ovjera produljenja valjanosti svjedodžbe do dolaska u luku inspekcijskog pregleda ili uz odgodu kada se primjenjuje Pravilo I./11. članak 2. ili Pravilo I./11. članak 4.
Ova se svjedodžba, sukladno Pravilu I./11. članku 2./Pravilu I./11. članku 4. (6), prihvaća kao valjana do …
Potpis: …
(potpis ovlaštene osobe koja je izdala ovjeru)
Mjesto: …
Datum: …
…
(pečat ili žig nadležnog tijela koje je izdalo ovjeru)
(Obrazac dodatka svjedodžbi o usklađenosti)
IZVJEŠĆE O OPREMI
za svjedodžbu o usklađenosti
Ovo je izvješće sastavni dio svjedodžbe o usklađenosti
Izvješće o opremi sukladno Direktivi Vijeća 97/70/EZ o uspostavi usklađenog sigurnosnog sustava za ribarske brodove duljine 24 metra ili više
1. |
Posebnosti broda |
2. |
Pojedinosti o sredstvima za spašavanje: |
1. |
Ukupan broj osoba za koje su predviđena sredstva za spašavanje |
… |
|
|
|
Lijeva strana |
Desna strana |
2. |
Ukupan broj brodica za spašavanje |
… |
… |
2.1. |
Ukupan broj osoba koje se u njih mogu smjestiti |
… |
… |
2.2. |
Broj djelomično zatvorenih brodica za spašavanje (Pravilo VII./18.) |
… |
… |
2.3. |
Broj potpuno zatvorenih brodica za spašavanje (Pravilo VII./19.) |
… |
… |
3. |
Broj brodica za prikupljanje |
… |
… |
3.1. |
Broj brodica za prikupljanje koje su uključene u gore navedeni broj brodica za spašavanje |
… |
… |
4. |
Splavi za spašavanje |
… |
… |
4.1. |
One za koje se zahtijevaju odobreni uređaji za spuštanje |
… |
… |
4.1.1. |
Broj splavi za spašavanje |
… |
… |
4.1.2. |
Broj osoba koje se u njih mogu smjestiti |
… |
… |
4.2. |
One za koje se ne zahtijevaju odobreni uređaji za spuštanje |
… |
… |
4.2.1. |
Broj splavi za spašavanje |
… |
… |
4.2.2. |
Broj osoba koje se u njih mogu smjestiti |
… |
… |
5. |
Broj koluta za spašavanje |
… |
… |
6. |
Broj prsluka za spašavanje |
… |
… |
7. |
Hidro-termo zaštitna odijela |
… |
… |
7.1. |
Ukupan broj |
… |
… |
7.2. |
Broj odijela koja udovoljavaju uvjetima za prsluke za spašavanje |
… |
… |
8. |
Broj odijela za zaštitu od gubitka topline (7) |
… |
… |
9. |
Radio uređaji za korištenje u sredstvima za spašavanje |
… |
… |
9.1. |
Broj radarskih transpondera |
… |
… |
9.2. |
Broj dvosmjernih VHF radio-telefonskih aparata |
… |
… |
3. |
Podaci o radio uređajima |
Predmet |
Odredba |
|
1. |
Osnovni sustavi |
… |
1.1. |
VHF radio oprema |
… |
1.1.1. |
DSC koder |
… |
1.1.2. |
DSC prijamnik dežurstva |
… |
1.1.3. |
Radiotelefonija |
… |
1.2. |
MF radio uređaj |
… |
1.2.1. |
DSC koder |
… |
1.2.2. |
DSC prijamnik dežurstva |
… |
1.2.3. |
Radiotelefonija |
… |
1.3. |
MF/HF radio oprema |
… |
1.3.1. |
DSC koder |
… |
1.3.2. |
DSC prijamnik dežurstva |
… |
1.3.3. |
Radiotelefonija |
… |
1.3.4. |
Radiotelegrafija s izravnim ispisivanjem |
… |
1.4. |
Brodska zemaljska postaja Inmarsat |
… |
2. |
Pomoćna sredstva uzbunjivanja |
… |
3. |
Sustavi za prijam pomorskih sigurnosnih obavijesti |
… |
3.1. |
Prijamnik Navtex |
… |
3.2. |
EGC prijamnik |
… |
3.3. |
HF radiotelegrafski prijamnik s izravnim ispisivanjem |
… |
4. |
Satelitski EPIRB |
… |
4.1. |
Cospas-Sarsat |
… |
4.2. |
Inmarsat |
… |
5. |
VHF EPIRB |
… |
6. |
Brodski radar transponder |
… |
7. |
Radiotelefonski prijamnik frekvencije za uzbunjivanje od 2 182 kHz (8) |
… |
8. |
Oprema za davanje radiotelefonskog signala za uzbunjivanje na frekvenciji od 2 182 kHz (9) |
… |
4. |
Primijenjene metode za osiguranje korištenja radio opreme (Pravilo IX./14.) |
4.1. |
Udvostručenje opreme: … |
4.2. |
Održavanje na kopnu: … |
4.3. |
Sposobnost održavanja na moru: … |
OVIM SE POTVRĐUJE da je izvješće o opremi ispravno u svim svojim dijelovima.
Izdano … dana …
(mjesto izdavanja izvješća), (datum izdavanja)
…
(potpis ovlaštene osobe koja je izdala izvješće)
i/ili
(pečat ili žig nadležnog tijela koje je izdalo izvješće)
Ako je potpisano, potrebno je dodati sljedeću rečenicu:
Niže potpisani izjavljuje da je ovlašten od strane države članice za izdavanje ovog izvješća.
…
(potpis)
(1) Prekrižiti nepotrebno u skladu s definicijama članka 2. stavaka 2. i 3.
(2) U skladu s definicijama članka 2. stavka 2.
(3) Prekrižiti nepotrebno.
(4) Prekrižiti nepotrebno.
(5) Prekrižiti nepotrebno u skladu s definicijama članka 2. stavaka 2. i 3.
(6) Prekrižiti nepotrebno.
(7) Isključujući one koji se zahtijevaju sukladno Pravilu VII./17. članku 8. točki xxi. i Pravilu VII./20. članku 5. stavku (a) točki xxiv.
(8) Ako drugi datum nije utvrđen od strane Odbora za pomorsku sigurnost, stavka se ne treba navoditi u izvješću priloženom svjedodžbama izdanim nakon 1. veljače 1999.
(9) Ova stavka se ne treba navoditi u izvješću priloženom svjedodžbama izdanim nakon 1. veljače 1999.