Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005A0713(01)

Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Arapske Republike Egipta

SL L 182, 13.7.2005, p. 12–19 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
SL L 334M, 12.12.2008, p. 138–155 (MT)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/492/oj

Related Council decision
Related Council decision

11/Sv. 079

HR

Službeni list Europske unije

13


22005A0713(01)


L 182/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.06.2005.


SPORAZUM

o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Arapske Republike Egipta

EUROPSKA ZAJEDNICA (dalje u tekstu „Zajednica”)

s jedne strane,

i

ARAPSKA REPUBLIKA EGIPAT (dalje u tekstu „Egipat”)

s druge strane,

dalje u tekstu „stranke”,

UZIMAJUĆI U OBZIR Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 170., u vezi s prvom rečenicom članka 300. stavak 2. i prvim podstavkom njegovog članka 300. stavka 3.,

UZIMAJUĆI U OBZIR Odluku br. 1513/2002/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja 2002. o šestom okvirnom programu Europske zajednice za istraživanje, tehnološki razvoj i demonstracijske aktivnosti kao doprinosu stvaranju europskog istraživačkog prostora i inovacijama (2002.-2006.) (1)

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost znanosti i tehnologije za njihov gospodarski i socijalni razvoj i uputu iz članka 43. Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, koji je potpisan 25. lipnja 2001.,

BUDUĆI DA su Zajednica i Egipat provodili zajednička istraživanja, tehnološki razvoj i demonstracijske aktivnosti, u različitim područjima od zajedničkog interesa, i budući da bi bilo na njihovu uzajamnu korist ako bi svatko od njih sudjelovao u aktivnostima istraživanja i razvoja druge stranke, na temelju načela uzajamnosti;

ŽELEĆI uspostaviti formalni okvir za suradnju u znanstvenim i tehnološkim istraživanjima koji bi omogućili proširenje i jačanje suradnje u područjima od zajedničkog interesa te poticanje korištenja rezultata ove suradnje uzimajući u obzir njihove uzajamne gospodarske i društvene interese;

ŽELEĆI otvoriti Europsko istraživačko područje državama nečlanicama, a posebno mediteranskim državama partnerima,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Područje primjene i načela

1.   Stranke potiču, razvijaju i olakšavaju suradnju između Zajednice i Egipta u područjima od zajedničkog interesa u kojima se one bave istraživanjem i razvojnim aktivnostima u znanosti i tehnologiji.

2.   Suradnja se odvija na temelju sljedećih načela:

promicanje društva zasnovanog na znanju za poticanje društvenog i gospodarskog razvoja obiju stranaka.

uzajamna korist zasnovana na ukupnoj ravnoteži prednosti,

uzajamni pristup aktivnostima istraživačkih programa i projekata koje provodi bilo koja od stranaka,

pravodobna razmjena podataka koji mogu utjecati na suradnju,

prikladne razmjene i zaštita prava intelektualnog vlasništva.

Članak 2.

Načini suradnje

1.   Pravni subjekti s poslovnim nastanom u Egiptu, kako je određeno u Prilogu I., uključujući fizičke osobe ili privatne ili javne pravne osobe, sudjeluju u neizravnim aktivnostima Okvirnog programa Zajednice za istraživanje i tehnološki razvoj i demonstracijske aktivnosti (dalje u tekstu, Okvirni program EZ-a) pod istim uvjetima koji se primjenjuju na pravne subjekte država članica Europske unije, pod uvjetima koji su utvrđeni ili navedeni u prilozima I. i II.

2.   Pravni subjekti s poslovnim nastanom u državama članicama Zajednice sudjeluju u istraživačkim programima i projektima Egipta u temama jednakim onima u Okvirnom programu EZ-a, pod istim uvjetima koji se primjenjuju na pravne subjekte Egipta, pod uvjetima koji su utvrđeni ili navedeni u prilozima I. i II.

3.   Suradnja također može poprimiti sljedeće oblike i načine:

redovite rasprave o smjernicama i prioritetima politika istraživanja i planiranja u Egiptu i Zajednici,

rasprave o mogućoj suradnji i razvoju,

pravodobnu dostavu podataka o provedbi programa i istraživačkih projekata Egipta i Zajednice te o rezultatima rada provedenog u okviru ovog Sporazuma,

zajedničke sastanke,

posjete i razmjene istraživača, inženjera i tehničara, uključujući i u svrhe obuke,

razmjene i zajedničko korištenje opreme i materijala,

redovite i održive kontakte između voditelja programa ili projekta iz Egipta i Zajednice,

sudjelovanje stručnjaka na seminarima, simpozijima i radionicama,

razmjene podataka o praksama, zakonima, propisima i programima važnima za suradnju u okviru ovog Sporazuma,

obuku u području istraživanja i tehnološkog razvoja,

uzajamni pristup znanstvenim i tehnološkim podacima obuhvaćenim ovom suradnjom,

bilo koji drugi način koji usvoji Zajednički odbor za znanstvenu i tehnološku suradnju EZ-a i Egipta kako je utvrđeno člankom 4., za koji se smatra da je u skladu s politikama i postupcima primjenljivim kod obje stranke.

Članak 3.

Poboljšanje suradnje

1.   Stranke nastoje da u okviru svojih odgovarajućih zakonodavstava olakšaju slobodno kretanje i boravište istraživača koji sudjeluju u aktivnostima obuhvaćenim ovim Sporazumom, te da olakšaju prekogranično kretanje robe namijenjene korištenju u tim aktivnostima.

2.   Kada u skladu s vlastitim pravilima Zajednica jednostrano odobri sredstva pravnom subjektu iz Egipta koji sudjeluje u neizravnoj aktivnosti Zajednice, Egipat jamči da se na tu transakciju ne zaračunaju nikakvi nameti.

Članak 4.

Upravljanje Sporazumom

Zajednički odbor EZ-a i Egipta za znanstvenu i tehnološku suradnju

1.   Koordinaciju i omogućavanje aktivnosti iz ovog Sporazuma u ime Egipta izvodi Akademija za znanstveno istraživanje i tehnologiju, a u ime Zajednice Komisija Europskih zajednica zadužena za Okvirni program, koji djeluju kao izvršna tijela stranaka (dalje u tekstu, „izvršna tijela”).

2.   Izvršna tijela osnivaju zajednički odbor nazvan „Zajednički odbor za znanstvenu i tehnološku suradnju EZ-a i Egipta” (dalje u tekstu, Zajednički odbor), čije dužnosti uključuju:

ocjenu, pregled i osiguravanje provedbe ovog Sporazuma, kao i izmjene njegovih priloga ili donošenje novih kako bi se uzeo u obzir razvoj znanstvenih politika stranaka, za što svaka od stranaka mora provesti svoje interne postupke,

godišnje određivanje mogućih sektora u kojima treba razvijati i unapređivati suradnju, kao i ispitivanje za to potrebnih mjera,

redovitu raspravu o budućim smjernicama i prioritetima istraživačkih politika i planiranja istraživanja u Egiptu i Zajednici, te o mogućoj budućoj suradnji unutar ovog Sporazuma.

3.   Zajednički odbor, koji se sastoji od predstavnika izvršnih tijela, donosi vlastiti pravilnik.

4.   Zajednički odbor se sastaje najmanje jednom godišnje, naizmjence u Zajednici i Egiptu. Izvanredni sastanci se održavaju na zahtjev jedne ili druge stranke. Zaključci i preporuke Zajedničkog odbora se šalju na uvid Odboru za pridruživanje Euro-mediteranskog sporazuma između Europske unije i Arapske Republike Egipta.

Članak 5.

Financiranje

Uzajamno sudjelovanje u istraživanjima u okviru ovog Sporazuma utvrđuje se u skladu s uvjetima iz Priloga I. i podliježe zakonodavstvu, propisima, politikama i uvjetima provedbe programa koji su na snazi na području svake od stranaka.

Članak 6.

Širenje i korištenje rezultata i informacija

Širenje i korištenje dobivenih i/ili razmijenjenih rezultata, kao i informacija o upravljanju, raspodjeli i primjeni prava intelektualnog vlasništva proizašlog iz istraživanja u okviru ovog Sporazuma, podliježu uvjetima iz Priloga II.

Članak 7.

Završne odredbe

1.   Prilozi I. i II. su sastavni dio ovog Sporazuma.

Sva pitanja ili sporove vezane uz tumačenje ili provedbu ovog Sporazuma stranke rješavaju zajedničkim dogovorom.

2.   Ovaj Sporazum stupa na snagu nakon što stranke obavijeste jedna drugu o završetku njihovih internih postupaka potrebnih za njegovo sklapanje. Stranke privremeno, dok ne završe svoje interne postupke za njegovo sklapanje, primjenjuju ovaj Sporazum od njegovog potpisa.

Ako jedna od stranaka obavijesti drugu da neće sklopiti sporazum, ovim se stranke zajednički dogovaraju da se projekti i aktivnosti koji su pokrenuti u okviru ove privremene primjene i koji se odvijaju u vrijeme dotične obavijesti, nastavljaju do njihovog završetka prema uvjetima utvrđenim ovim Sporazumom.

3.   Bilo koja od stranaka može u bilo koje vrijeme raskinuti ovaj Sporazum 12 mjeseci nakon obavijesti o tome.

Projekti i aktivnosti koji se odvijaju u vrijeme raskida ovog Sporazuma nastavljaju se do njihovog završetka uz uvjete utvrđene u ovom Sporazumu.

4.   Ako jedna od stranaka odluči izmijeniti svoje istraživačke programe i projekte iz članka 1. stavka 1., izvršno tijelo te stranke obavješćuje izvršno tijelo druge stranke o točnom sadržaju tih izmjena.

Odstupajući od odredaba drugog podstavka stavka 2., ovaj se Sporazum može raskinuti prema zajednički dogovorenim uvjetima ako jedna od stranaka obavijesti drugu unutar mjesec dana nakon donošenja izmjena iz prvog podstavka o njezinoj namjeri raskida Sporazuma.

5.   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i prema uvjetima iz tog Ugovora i, s druge strane, na državno područje Arapske Republike Egipta. To ne sprečava suradnju na otvorenom moru, u svemiru ili državnom području trećih država, u skladu s međunarodnim pravom.

6.   Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan.

Hecho en El Cairo, el veintiuno de junio de dos mil cinco.

Udfærdiget i Kairo den enogtyvende juni to tusind og fem.

Geschehen zu Kairo am einundzwanzigsten Juni zweitausendfünf.

Έγινε στο Κάιρο, στις είκοσι μία Ιουνίου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Cairo on the twenty-first day of June in the year two thousand and five.

Fait au Caire, le vingt-et-un juin deux mille cinq.

Fatto a il Cairo, addì ventuno giugno duemilacinque.

Gedaan te Kaïro, de eenentwintigste juni tweeduizend vijf.

Feito no Cairo, em vinte e um de Junho de dois mil e cinco.

Tehty Kairossa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Kairo den tjugoförsta juni tjugohundrafern.

Image

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Por el Gobierno de la República Árabe de Egipto

På vegne af Den Arabiske Republik Egyptens regering

Für die Regierung der Arabischen Republik Ägypten

Για την Κυβέρνηση της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου

For the Government of the Arab Republic of Egypt

Pour le gouvernement de la Rlépublique arabe d'Égypte

Per il Governo della Repubblica araba di Egitto

Voor de regering van de Arabische Republiek Egypte

Pelo Governo da República Árabe do Egipto

Egyptin arabitasavallan hallituksen puolesta

För Arabrepubliken Egyptens regering

Image

Image


(1)  SL L 232, 29.8.2002., str. 1. Odluka kako je izmijenjena Odlukom br. 786/2004/EZ (SL L 138., 30.4.2004., str. 7.).


PRILOG I.

Uvjeti sudjelovanja pravnih subjekata država članica Europske unije i Egipta

U smislu ovog Sporazuma, pravni subjekt svaka je fizička osoba ili svaka pravna osoba ustanovljena u skladu s nacionalnim pravom mjesta njezinog poslovnog nastana ili u skladu s pravom Zajednice ili međunarodnim pravom, koja ima pravnu osobnost te prava i obveze u vlastito ime.

I.   UVJETI SUDJELOVANJA PRAVNIH SUBJEKATA EGIPTA U NEIZRAVNIM AKTIVNOSTIMA OKVIRNOG PROGRAMA EZ-A

1.

Sudjelovanje pravnih subjekata koji imaju poslovni nastan u Egiptu u neizravnim aktivnostima Okvirnog programa EZ-a sukladno je uvjetima koje su utvrdili Europski parlament i Vijeće u skladu s člankom 164. Ugovora o osnivanju Europske zajednice.

Osim toga, pravni subjekti koji imaju poslovni nastan u Egiptu mogu sudjelovati u neizravnim aktivnostima koje se poduzimaju u skladu s člankom 164. Ugovora o osnivanju Europske zajednice.

2.

Zajednica može odobriti financiranje pravnih subjekata s poslovnim nastanom u Egiptu koji sudjeluju u neizravnim aktivnostima iz stavka 1. prema uvjetima iz odluke Europskog parlamenta i Vijeća u skladu s člankom 167. Ugovora u osnivanju Europske zajednice, financijskim propisima Europske zajednice i ostalim mjerodavnim zakonodavstvom Zajednice.

3.

Ugovor koji Zajednica sklopi s bilo kojim pravnim subjektom Egipta radi obavljanja neizravne aktivnosti, osigurava nadzor i reviziju koje izvodi ili koje su pod nadležnošću Komisije ili Revizorskog suda Europskih zajednica.

U duhu suradnje i zajedničkog interesa, nadležna tijela Egipta pružaju svaku razumnu i izvedivu pomoć potrebnu ili od pomoći u okolnostima obavljanja tih nadzora i revizija.

II.   UVJETI SUDJELOVANJA PRAVNIH SUBJEKATA DRŽAVA ČLANICA EUROPSKE UNIJE U EGIPATSKIM ISTRAŽIVAČKIM PROGRAMIMA I PROJEKTIMA

1.

Svaki pravni subjekt koji ima poslovni nastan u Zajednici, ustanovljen u skladu s nacionalnim pravom jedne od država članica Europske unije ili pravom Zajednice može sudjelovati u projektima egipatskih programa istraživanja i razvoja zajedno s egipatskim pravnim subjektima.

2.

Podložno stavku 1. i Prilogu II., prava i obveze pravnih subjekata s poslovnim nastanom u Zajednici koji sudjeluju u egipatskim istraživačkim projektima u sklopu programa istraživanja i razvoja, te uvjeti podnošenja i ocjene prijedloga i odobrenja te sklapanja ugovora u tim projektima podliježu egipatskim zakonima, propisima i vladinim direktivama o djelovanju programa istraživanja i razvoja, koji se primjenjuje na egipatske pravne subjekte, uz osiguran pravedan tretman, uzimajući u obzir prirodu suradnje između Egipta i Zajednice u ovom području.

Financiranje pravnih subjekata s poslovnim nastanom u Zajednici koji sudjeluju u egipatskim projektima istraživanja u sklopu programa istraživanja i razvoja, podliježe egipatskim zakonima, propisima i vladinim direktivama o djelovanju programa istraživanja i razvoja, koji se primjenjuje na neegipatske pravne subjekte koji sudjeluju u egipatskim istraživačkim projektima u sklopu programa istraživanja i razvoja.

3.

Egipat redovito obavješćuje Zajednicu i egipatske pravne subjekte o dosadašnjim egipatskim programima i mogućnostima sudjelovanja pravnih subjekata koji imaju poslovni nastan u Zajednici.


PRILOG II.

Načela raspodjele prava intelektualnog vlasništva

I.   PRIMJENA

Za potrebe ovog Sporazuma, „intelektualno vlasništvo” ima značenje iz članka 2. Konvencije o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo, sastavljene u Stockholmu 14. srpnja 1967.

Za potrebe ovog Sporazuma, znanje su rezultati, uključujući informacije bez obzira mogu li se one zaštititi, kao i autorska prava ili prava koja se odnose na te informacije, nakon zahtjeva za izdavanje ili izdavanja patenata, dizajna, sorti biljaka, svjedodžbi o dodatnoj zaštiti ili sličnih oblika zaštite.

II.   PRAVA INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA PRAVNIH SUBJEKATA STRANAKA

1.

Svaka stranka osigurava da su prava intelektualnog vlasništva pravnih subjekata s poslovnim nastanom u drugoj stranci koji sudjeluju u aktivnostima u okviru ovog Sporazuma kao i povezana prava i obaveze koji proizlaze iz tog sudjelovanja, u skladu s relevantnim međunarodnim konvencijama primjenljivim na stranke, uključujući TRIPS sporazum (Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva kojim upravlja Svjetska trgovinska organizacija), Bernsku konvenciju (Pariški akt, 1971.) i Parišku konvenciju (Stockholmski akt, 1967.)

2.

Pravni subjekti s poslovnim nastanom u Egiptu koji sudjeluju u neizravnim aktivnostima Okvirnog programa EZ-a imaju jednaka prava i obveze u vezi s intelektualnim vlasništvom kao i pravni subjekti s poslovnim nastanom u Zajednici, prema uvjetima utvrđenim odlukom koju su Europski parlament i Vijeće donijeli u skladu s člankom 167. Ugovora o osnivanju Europske zajednice te u ugovoru koji je sukladno tome sklopljen sa Zajednicom, i ta prava i obveze su u skladu sa stavkom 1.

3.

Pravni subjekti s poslovnim nastanom u Zajednici koji sudjeluju u egipatskim istraživačkim programima ili projektima imaju ista prava i obveze u vezi s intelektualnim vlasništvom kao i pravni subjekti s poslovnim nastanom u Egiptu koji sudjeluju u takvim programima ili projektima, i ta prava i obveze su u skladu sa stavkom 1.

III.   PRAVA INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA STRANAKA

1.

Ako se stranke izričito ne dogovore drukčije, primjenjuju se sljedeća pravila na znanje koje su stranaka stvorile tijekom aktivnosti provedenih u sklopu članka 2. stavka 2. ovog Sporazuma:

(a)

Stranka od koje potječe takvo znanje je vlasnik tog znanja. Kada se udio pojedine stranke u radu ne može utvrditi, one imaju zajedničko vlasništvo nad znanjem.

(b)

Stranka koja je vlasnik tog znanja odobrava pravo pristupa istome drugoj stranci za obavljanje aktivnosti iz članka 2. stavka 2. ovog Sporazuma. Ta se prava pristupa odobravaju bez plaćanja naknade.

2.

Ako se stranke izričito ne dogovore drukčije, sljedeća pravila se primjenjuju na znanstvena pisana djela stranaka:

(a)

U slučajevima kada jedna stranka objavi znanstvene i tehničke podatke, informacije i rezultate proizašle i vezane uz aktivnosti iz ovog Sporazuma, putem časopisa, članaka, izvješća, knjiga, uključujući video zapis i softver, drugoj se stranci odobrava neisključiva, neopoziva, licencija bez naknade za područje cijelog svijeta za prevođenje, reprodukciju, prilagodbu, prenošenje i javnu distribuciju tih djela.

(b)

Svi primjerci podataka i informacija zaštićenih autorskim pravom, koje treba javno distribuirati i pripremiti u skladu s ovim odjeljkom, navode ime(na) autora djela, osim ako autor izričito odbije da ga se imenuje. Oni također moraju nositi jasno vidljivo priznanje podrške stranaka suradnji.

3.

Ako se stranke izričito ne dogovore drukčije, sljedeća pravila se primjenjuju na neobjavljene informacije stranaka:

(a)

Kada se drugoj stranci šalju podaci o aktivnostima koje se izvode u okviru ovog Sporazuma, svaka stranka pomoću povjerljivog znakovlja ili legendi označava informacije za koji želi da ostanu neobjavljene.

(b)

Stranka koja prima takve informacije može, pod vlastitom odgovornošću, dostaviti neobjavljene informacije tijelima ili osobama pod njezinom nadležnošću za izričite potrebe provedbe ovog Sporazuma.

(c)

Uz prethodni pisani pristanak stranke koja dostavlja neobjavljene informacije, stranka primatelj može širiti te neobjavljene informacije više nego što je inače dopušteno stavkom (b). Stranke surađuju u razvoju postupaka za traženje i dobivanje prethodnog pisanog pristanka za takvo veće širenje, te svaka stranka daje takvo odobrenje u mjeri koju dopuštaju njezine domaće politike, propisi i zakoni.

(d)

Nedokumentirani neobjavljeni ili drugi povjerljivi podaci sa seminara i ostalih sastanaka između predstavnika stranaka koji su dogovoreni u skladu s ovim Sporazumom, ili podaci proizašli iz povezanosti osoblja, korištenja prostora ili neizravnih djelovanja, ostaju povjerljivi kada je primatelj takvih neobjavljenih ili drugih povjerljivih ili privilegiranih podataka upoznat s povjerljivošću dostavljenih podataka u vrijeme njihove dostave, u skladu sa stavkom (a).

(e)

Svaka stranka nastoji osigurati da neobjavljeni podaci dobiveni u skladu sa stavcima (a) i (d) budu kontrolirani kako je predviđeno ovim Sporazumom. Ako jedna od stranaka shvati da ne može ili očekuje da neće moći ispuniti odredbe o neširenju iz stavaka (a) i (d), ona o tome odmah obavješćuje drugu stranku. Nakon toga, stranke se savjetuju kako bi odredile prikladne mjere.


Top