Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22020D1180

    Décision NO 1/2020 du Conseil conjoint UE-Mexique du 31 juillet 2020 portant modification de la décision no 2/2000 [2020/1180]

    ST/2051/2020/INIT

    JO L 259 du 10.8.2020, p. 40–48 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2020/1180/oj

    10.8.2020   

    FR

    Journal officiel de l’Union européenne

    L 259/40


    DÉCISION NO 1/2020 DU CONSEIL CONJOINT UE-MEXIQUE

    du 31 juillet 2020

    portant modification de la décision no 2/2000 [2020/1180]

    LE CONSEIL CONJOINT,

    vu l’accord de partenariat économique, de coordination politique et de coopération entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et les États-Unis mexicains, d’autre part (1), (ci-après dénommé «accord global»), et notamment ses articles 5 et 10, en liaison avec l’article 47,

    considérant ce qui suit:

    (1)

    À la suite de l’adhésion de la République de Croatie (ci-après dénommée «Croatie») à l’Union européenne, le 1er juillet 2013, le troisième protocole additionnel à l’accord global a été signé à Bruxelles le 27 novembre 2018 et est applicable depuis le 1er mars 2020.

    (2)

    Dans ces conditions, il est nécessaire d’adapter, avec effet à la date d’adhésion de la Croatie à l’accord global, certaines dispositions de la décision no 2/2000 du Conseil conjoint (2), telle que modifiée par les décisions no 3/2004 (3) et no 2/2008 (4), concernant le commerce des biens, la certification de l’origine et les marchés publics.

    (3)

    Les articles 5, 6, 7, 10 et 47 de l’accord global confèrent au Conseil conjoint institué au titre de l’article 45 de l’accord global le pouvoir de prendre des décisions aux fins d’atteindre les objectifs de l’accord global, et en particulier le pouvoir de décider des mesures appropriées et du calendrier concernant le commerce des biens, le commerce des services et les marchés publics,

    A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:

    Article premier

    1.   L’annexe I de la décision no 2/2000 est modifiée conformément à l’annexe I de la présente décision.

    2.   Le présent article n’a aucune incidence sur le contenu de la clause de révision figurant à l’article 10 de la décision no 2/2000.

    Article 2

    L’article 17, paragraphe 4, l’article 18, paragraphe 2, ainsi que l’appendice IV de l’annexe III de la décision no 2/2000 sont modifiés conformément à l’annexe II de la présente décision.

    Article 3

    1.   Les entités croates énumérées à l’annexe III de la présente décision sont ajoutées aux sections correspondantes de l’annexe VI, partie B, de la décision no 2/2000.

    2.   Les publications de la Croatie énumérées à l’annexe IV de la présente décision sont ajoutées à l’annexe XIII, partie B, de la décision no 2/2000.

    Article 4

    La présente décision entre en vigueur le jour de son adoption.

    Elle est applicable à la date d’adhésion de la Croatie à l’accord global.

    Fait à Bruxelles, le 31 juillet 2020.

    Par le Conseil conjoint

    Le président

    J. BORRELL FONTELLES


    (1)  JO L 276 du 28.10.2000, p. 45.

    (2)  Décision no 2/2000 du Conseil conjoint UE-Mexique du 23 mars 2000 (JO L 157 du 30.6.2000, p. 10).

    (3)  Décision no 3/2004 du Conseil conjoint UE-Mexique du 29 juillet 2004 modifiant la décision no 2/2000 du Conseil conjoint du 23 mars 2000 (JO L 293 du 16.9.2004, p. 15).

    (4)  Décision no 2/2008 du Conseil conjoint UE-Mexique du 25 juillet 2008 modifiant la décision no 2/2000 du Conseil conjoint, telle que modifiée par la décision no 3/2004 du Conseil conjoint (JO L 198 du 26.7.2008, p. 55).


    ANNEXE I

    CALENDRIER DE DÉMANTÈLEMENT TARIFAIRE DE LA COMMUNAUTÉ

    Le texte suivant est inséré à l’annexe I de la décision no 2/2000:

    «Code NC

    Désignation

    Quantité de marchandises couvertes par le contingent tarifaire annuel

    Taux de droit du contingent tarifaire

    0803 00 19

    Bananes, fraîches (à l’exclusion des bananes plantains)

    2 010 tonnes (*1)

    70 EUR/tonne


    (*1)  Ce contingent tarifaire annuel est ouvert du 1er janvier au 31 décembre de chaque année civile. Toutefois, il sera appliqué pour la première fois à partir du troisième jour suivant la publication de la présente décision au Journal officiel de l’Union européenne


    ANNEXE II

    NOUVELLES VERSIONS LINGUISTIQUES DES OBSERVATIONS ADMINISTRATIVES ET DE LA «DÉCLARATION SUR FACTURE» FIGURANT À L’ANNEXE III DE LA DÉCISION No 2/2000

    L’annexe III de la décision no 2/2000 est modifiée comme suit:

    1)

    À l’article 17, le paragraphe 4 est remplacé par le texte suivant:

    “4.   Les certificats de circulation des marchandises EUR.1 délivrés a posteriori doivent être revêtus d’une des mentions suivantes:

     

    BG “ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ”

     

    ES “EXPEDIDO A POSTERIORI”

     

    CS “VYSTAVENO DODATEČNE”

     

    DA “UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

     

    DE “NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

     

    ET “TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”

     

    EL “ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

     

    EN “ISSUED RETROSPECTIVELY”

     

    FR “DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

     

    HR “NAKNADNO IZDANO”

     

    IT “RILASCIATO A POSTERIORI”

     

    LV “IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

     

    LT “RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

     

    HU “KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

     

    MT “MAHRUG RETROSPETTIVAMENT”

     

    NL “AFGEGEVEN A POSTERIORI”

     

    PL “WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

     

    PT “EMITIDO A POSTERIORI”

     

    RO “EMIS A POSTERIORI”

     

    SK “VYDANÉ DODATOČNE”

     

    SL “IZDANO NAKNADNO”

     

    FI “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

     

    SV “UTFÄRDAT I EFTERHAND””.

    2)

    À l’article 18, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant:

    “2.   Le duplicata délivré conformément au paragraphe 1 doit être revêtu d’une des mentions suivantes:

     

    BG “ДУБЛИКАТ”

     

    ES “DUPLICADO”

     

    CS “DUPLIKÁT”

     

    DA “DUPLIKAT”

     

    DE “DUPLIKAT”

     

    ET “DUPLIKAAT”

     

    EL “ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”

     

    EN “DUPLICATE”

     

    FR “DUPLICATA”

     

    HR “DUPLIKAT”

     

    IT “DUPLICATO”

     

    LV “DUBLIKĀTS”

     

    LT “DUBLIKATAS”

     

    HU “MÁSODLAT”

     

    MT “DUPLIKAT”

     

    NL “DUPLICAAT”

     

    PL “DUPLIKAT”

     

    PT “SEGUNDA VIA”

     

    RO “DUPLICAT”

     

    SK “DUPLIKÁT”

     

    SL “DVOJNIK”

     

    FI “KAKSOISKAPPALE”

     

    SV “DUPLIKAT””.

    3)

    Le texte suivant est ajouté à l’appendice IV, après la version française:

    «Version croate

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

    (1)  Si la déclaration sur facture est établie par un exportateur agréé au sens de l’article 21 de la présente annexe, le numéro d’autorisation de l’exportateur agréé doit être mentionné ici. Si la déclaration sur facture n’est pas établie par un exportateur agréé, la mention figurant entre parenthèses est omise ou l’espace prévu est laissé en blanc."

    (2)  L’origine des produits doit être indiquée. Si la déclaration sur facture se rapporte, en totalité ou en partie, à des produits originaires de Ceuta et Melilla au sens de l’article 37 de la présente annexe, l’exportateur est tenu de les identifier clairement, au moyen du sigle “CM”, dans le document sur lequel la déclaration est établie.»."


    (1)  Si la déclaration sur facture est établie par un exportateur agréé au sens de l’article 21 de la présente annexe, le numéro d’autorisation de l’exportateur agréé doit être mentionné ici. Si la déclaration sur facture n’est pas établie par un exportateur agréé, la mention figurant entre parenthèses est omise ou l’espace prévu est laissé en blanc.

    (2)  L’origine des produits doit être indiquée. Si la déclaration sur facture se rapporte, en totalité ou en partie, à des produits originaires de Ceuta et Melilla au sens de l’article 37 de la présente annexe, l’exportateur est tenu de les identifier clairement, au moyen du sigle “CM”, dans le document sur lequel la déclaration est établie.».”


    ANNEXE III

    ENTITÉS PUBLIQUES CENTRALES

    1.   

    Les entités publiques centrales énumérées ci-après sont ajoutées à l’annexe VI, partie B, section 1, de la décision no 2/2000:

    «AC — Croatie

    1

    Parlement croate

    Hrvatski Sabor

    2

    Président de la République de Croatie

    Predsjednik Republike Hrvatske

    3

    Bureau du président de la République de Croatie

    Ured predsjednika Republike Hrvatske

    4

    Bureau du président de la République de Croatie après expiration de son mandat

    Ured predsjednika Republike Hrvatske po prestanku obnašanja dužnosti

    5

    Gouvernement de la République de Croatie

    Vlada Republike Hrvatske

    6

    Bureaux du gouvernement de la République de Croatie

    uredi Vlade Republike Hrvatske

    7

    Ministère de l’économie

    Ministarstvo gospodarstva

    8

    Ministère du développement régional et des fonds UE

    Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije

    9

    Ministère des finances

    Ministarstvo financija

    10

    Ministère de la défense

    Ministarstvo obrane

    11

    Ministère des affaires étrangères et européennes

    Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

    12

    Ministère de l’intérieur

    Ministarstvo unutarnjih poslova

    13

    Ministère de la justice

    Ministarstvo pravosuđa

    14

    Ministère de l’administration publique

    Ministarstvo uprave

    15

    Ministère de l’entrepreneuriat et de l’artisanat

    Ministarstvo poduzetništva i obrta

    16

    Ministère du travail et du régime des retraites

    Ministarstvo rada i mirovinskoga sustava

    17

    Ministère des affaires maritimes, des transports et des infrastructures

    Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture

    18

    Ministère de l’agriculture

    Ministarstvo poljoprivrede

    19

    Ministère du tourisme

    Ministarstvo turizma

    20

    Ministère de l’environnement et de la protection de la nature

    Ministarstvo zaštite okoliša i prirode

    21

    Ministère de la construction et de l’aménagement du territoire

    Ministarstvo graditeljstva i prostornoga uređenja

    22

    Ministère des anciens combattants

    Ministarstvo branitelja

    23

    Ministère de la politique sociale et de la jeunesse

    Ministarstvo socijalne politike i mladih

    24

    Ministère de la santé

    Ministarstvo zdravlja

    25

    Ministère de la science, de l’éducation nationale et des sports

    Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta

    26

    Ministère de la culture

    Ministarstvo kulture

    27

    Organes de l’administration publique

    državne upravne organizacije

    28

    Bureaux de l’administration d’État dans les départements

    uredi državne uprave u županijama

    29

    Cour constitutionnelle de la République de Croatie

    Ustavni sud Republike Hrvatske

    30

    Cour suprême de la République de Croatie

    Vrhovni sud Republike Hrvatske

    31

    Juridictions

    sudovi

    32

    Conseil national des juges

    Državno sudbeno vijeće

    33

    Bureaux du procureur de l’État

    državna odvjetništva

    34

    Conseil national des procureurs

    Državno odvjetničko vijeće

    35

    Bureaux du médiateur

    pravobraniteljstva

    36

    Commission nationale de contrôle des procédures de passation des marchés

    Državna komisija za kontrolu postupaka javne nabave

    37

    Banque nationale croate

    Hrvatska narodna banka

    38

    Agences et bureaux nationaux

    državne agencije i uredi

    39

    Cour des comptes

    Državni ured za reviziju»

    2.   

    Les entités et catégories d’entités suivantes sont ajoutées à l’appendice de l’annexe VI, partie B, section 2, de la décision no 2/2000:

    «a)

    ANNEXE I

    “PRODUCTION, TRANSPORT OU DISTRIBUTION D’EAU POTABLE”:

    “CROATIE

    Les entreprises publiques qui sont des entités adjudicatrices visées à l’article 6 de la Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11, 83/13, 143/13 i 13/14) (loi sur les marchés publics, Journal officiel croate no 90/11, no 83/13, no 143/13 et no 13/14) qui, conformément aux réglementations spéciales, exercent des activités de construction (fourniture) ou d’exploitation de réseaux fixes destinés à fournir des services publics liés à la production, à l’acheminement et à la distribution d’eau potable et à la fourniture d’eau potable aux réseaux fixes; il s’agit notamment des entités mises en place par les collectivités locales assurant la gestion publique de l’eau et de l’assainissement conformément à la loi relative à l’eau (Journal officiel croate no 153/09, no 63/11, no 130/11, no 53/13 et no 14/14).”;

    b)

    ANNEXE II

    “PRODUCTION, TRANSPORT OU DISTRIBUTION D’ÉLECTRICITÉ”:

    “CROATIE

    Les entreprises publiques qui sont des entités adjudicatrices visées à l’article 6 de la Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11, 83/13, 143/13 i 13/14) (loi sur les marchés publics, Journal officiel croate no 90/11, no 83/13, no 143/13 et no 13/14) qui, en vertu de réglementations spéciales, exercent des activités de construction (fourniture) ou d’exploitation de réseaux fixes destinés à fournir des services publics liés à la production, à l’acheminement et à la distribution d’électricité et à la fourniture d’électricité aux réseaux fixes; il s’agit notamment des entités exerçant lesdites activités au titre de la licence les autorisant à exercer des activités dans le secteur de l’énergie conformément à la loi relative à l’énergie (Journal officiel croate no 120/12 et no 14/14).”;

    c)

    ANNEXE VII

    “ENTITÉS ADJUDICATRICES DANS LE DOMAINE DES SERVICES DE CHEMINS DE FER URBAINS, DE TRAMWAY, DE TROLLEY OU D’AUTOBUS”:

    “CROATIE

    Les entreprises publiques qui sont des entités adjudicatrices visées à l’article 6 de la Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11, 83/13, 143/13 i 13/14) (loi sur les marchés publics, Journal officiel croate no 90/11, no 83/13, no 143/13 et no 13/14) qui, conformément aux réglementations spéciales, exercent des activités de fourniture ou d’exploitation de réseaux de services destinés au public dans le domaine des transports par chemins de fer urbains, systèmes automatiques, tramways, autobus, trolleybus et téléphériques; il s’agit notamment des entités exerçant lesdites activités en qualité de prestataires de services publics conformément à la loi sur les services publics (Journal officiel croate no 36/95, no 70/97, no 128/99, no 57/00, no 129/00, no 59/01, no 26/03, no 82/04, no 110/04, no 178/04, no 38/09, no 79/09, no 153/09, no 49/11, no 84/11, no 90/11, no 144/12, no 94/13, no 153/13 et no 147/14).”;

    d)

    ANNEXE VIII

    “ENTITÉS ADJUDICATRICES DANS LE DOMAINE DES INSTALLATIONS AÉROPORTUAIRES”:

    “CROATIE

    Les entreprises publiques qui sont des entités adjudicatrices visées à l’article 6 de la Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11, 83/13, 143/13 i 13/14) (loi sur les marchés publics, Journal officiel croate no 90/11, no 83/13, no 143/13 et no 13/14) qui, en vertu de réglementations spéciales, exercent des activités liées à l’exploitation d’une zone géographique aux fins de la mise à disposition d’aéroports et d’autres équipements de terminaux à des opérateurs de transport aérien; il s’agit notamment des entités exerçant lesdites activités sur la base d’une concession accordée conformément à la loi sur les aéroports (Journal officiel croate no 19/98 et no 14/11).”;

    e)

    ANNEXE IX

    “ENTITÉS ADJUDICATRICES DANS LE DOMAINE DES INSTALLATIONS PORTUAIRES MARITIMES OU INTÉRIEURES OU D’AUTRES TERMINAUX”:

    “CROATIE

    Les entreprises publiques qui sont des entités adjudicatrices visées à l’article 6 de la Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11, 83/13, 143/13 i 13/14) (loi sur les marchés publics, Journal officiel croate no 90/11, no 83/13, no 143/13 et no 13/14) qui, en vertu de réglementations spéciales, exercent des activités liées à l’exploitation d’une zone géographique aux fins de la mise à disposition de ports maritimes ou fluviaux ou d’autres terminaux de transport à des opérateurs de transport maritime ou fluvial; il s’agit notamment des entités exerçant lesdites activités sur la base d’une concession accordée conformément à la loi sur le domaine maritime et les ports de mer (Journal officiel croate no 158/03, no 100/04, no 141/06 et no 38/09).”


    ANNEXE IV

    PUBLICATIONS

    À l’annexe XIII, partie B, de la décision no 2/2000, le texte suivant est ajouté:

    «Croatie

    Avis:

    Journal officiel de l’Union européenne

    Narodne Novine

    Portail électronique des marchés publics de la République de Croatie (https://eojn.nn.hr/Oglasnik/clanak/electronic-public-procurement-of-the-republic-of-croatia/0/81/)».


    Top