Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02006R0765-20220310

    Consolidated text: Règlement (CE) no 765/2006 du Conseil du 18 mai 2006 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Biélorussie et de l'implication de la Biélorussie dans l'agression russe contre l'Ukraine

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/765/2022-03-10

    02006R0765 — FR — 10.03.2022 — 034.001


    Ce texte constitue seulement un outil de documentation et n’a aucun effet juridique. Les institutions de l'Union déclinent toute responsabilité quant à son contenu. Les versions faisant foi des actes concernés, y compris leurs préambules, sont celles qui ont été publiées au Journal officiel de l’Union européenne et sont disponibles sur EUR-Lex. Ces textes officiels peuvent être consultés directement en cliquant sur les liens qui figurent dans ce document

    ►B

    ▼M46

    RÈGLEMENT (CE) No 765/2006 DU CONSEIL

    du 18 mai 2006

    concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Biélorussie et de l'implication de la Biélorussie dans l'agression russe contre l'Ukraine

    ▼B

    (JO L 134 du 20.5.2006, p. 1)

    Modifié par:

     

     

    Journal officiel

      n°

    page

    date

     M1

    RÈGLEMENT (CE) No 1587/2006 DE LA COMMISSION du 23 octobre 2006

      L 294

    25

    25.10.2006

     M2

    RÈGLEMENT (CE) NO 1791/2006 DU CONSEIL du 20 novembre 2006

      L 363

    1

    20.12.2006

    ►M3

    RÈGLEMENT (CE) No 646/2008 DU CONSEIL du 8 juillet 2008

      L 180

    5

    9.7.2008

    ►M4

    RÈGLEMENT (UE) No 84/2011 DU CONSEIL du 31 janvier 2011

      L 28

    17

    2.2.2011

     M5

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) No 271/2011 DU CONSEIL du 21 mars 2011

      L 76

    13

    22.3.2011

     M6

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) No 505/2011 DU CONSEIL du 23 mai 2011

      L 136

    48

    24.5.2011

    ►M7

    RÈGLEMENT (UE) No 588/2011 DU CONSEIL du 20 juin 2011

      L 161

    1

    21.6.2011

    ►M8

    RÈGLEMENT (UE) No 999/2011 DU CONSEIL du 10 octobre 2011

      L 265

    6

    11.10.2011

     M9

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) No 1000/2011 DU CONSEIL du 10 octobre 2011

      L 265

    8

    11.10.2011

     M10

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) No 1320/2011 DU CONSEIL du 16 décembre 2011

      L 335

    15

    17.12.2011

     M11

    RÈGLEMENT (UE) No 114/2012 DU CONSEIL du 10 février 2012

      L 38

    3

    11.2.2012

     M12

    RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 170/2012 DU CONSEIL du 28 février 2012

      L 55

    1

    29.2.2012

     M13

    RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 265/2012 DU CONSEIL du 23 mars 2012

      L 87

    37

    24.3.2012

    ►M14

    RÈGLEMENT (UE) No 354/2012 DU CONSEIL du 23 avril 2012

      L 113

    1

    25.4.2012

    ►M15

    RÈGLEMENT (UE) No 1014/2012 DU CONSEIL du 6 novembre 2012

      L 307

    1

    7.11.2012

     M16

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) No 1017/2012 DU CONSEIL du 6 novembre 2012

      L 307

    7

    7.11.2012

     M17

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) No 494/2013 DU CONSEIL du 29 mai 2013

      L 143

    1

    30.5.2013

     M18

    RÈGLEMENT (UE) No 517/2013 DU CONSEIL du 13 mai 2013

      L 158

    1

    10.6.2013

     M19

    RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 1054/2013 DU CONSEIL du 29 octobre 2013

      L 288

    1

    30.10.2013

     M20

    RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 46/2014 DU CONSEIL du 20 janvier 2014

      L 16

    3

    21.1.2014

     M21

    RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 740/2014 DU CONSEIL du 8 juillet 2014

      L 200

    1

    9.7.2014

     M22

    RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 1159/2014 DU CONSEIL du 30 octobre 2014

      L 311

    2

    31.10.2014

     M23

    RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) 2015/1133 DU CONSEIL du 13 juillet 2015

      L 185

    1

    14.7.2015

     M24

    RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) 2015/1326 DU CONSEIL du 31 juillet 2015

      L 206

    16

    1.8.2015

     M25

    RÈGLEMENT (UE) 2015/1948 DU CONSEIL du 29 octobre 2015

      L 284

    62

    30.10.2015

     M26

    RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) 2015/1949 DU CONSEIL du 29 octobre 2015

      L 284

    71

    30.10.2015

     M27

    RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) 2016/276 DU CONSEIL du 25 février 2016

      L 52

    19

    27.2.2016

    ►M28

    RÈGLEMENT (UE) 2016/277 DU CONSEIL du 25 février 2016

      L 52

    22

    27.2.2016

     M29

    RÈGLEMENT (UE) 2017/331 DU CONSEIL du 27 février 2017

      L 50

    9

    28.2.2017

     M30

    RÈGLEMENT (UE) 2018/275 DU CONSEIL du 23 février 2018

      L 54

    1

    24.2.2018

    ►M31

    RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) 2019/1163 DE LA COMMISSION du 5 juillet 2019

      L 182

    33

    8.7.2019

     M32

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2020/1387 DU CONSEIL du 2 octobre 2020

      L 319I

    1

    2.10.2020

     M33

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2020/1648 DU CONSEIL du 6 novembre 2020

      L 370I

    1

    6.11.2020

     M34

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2020/2129 DU CONSEIL du 17 décembre 2020

      L 426I

    1

    17.12.2020

    ►M35

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2021/339 DU CONSEIL du 25 février 2021

      L 68

    29

    26.2.2021

    ►M36

    RÈGLEMENT (UE) 2021/907 DU CONSEIL du 4 juin 2021

      L 197I

    1

    4.6.2021

    ►M37

    RÈGLEMENT (UE) 2021/996 DU CONSEIL du 21 juin 2021

      L 219I

    1

    21.6.2021

    ►M38

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2021/997 DU CONSEIL du 21 juin 2021

      L 219I

    3

    21.6.2021

     M39

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2021/999 DU CONSEIL du 21 juin 2021

      L 219I

    55

    21.6.2021

    ►M40

    RÈGLEMENT (UE) 2021/1030 DU CONSEIL du 24 juin 2021

      L 224I

    1

    24.6.2021

    ►M41

    RÈGLEMENT (UE) 2021/1985 DU CONSEIL du 15 novembre 2021

      L 405

    1

    16.11.2021

    ►M42

    RÈGLEMENT (UE) 2021/1986 DU CONSEIL du 15 novembre 2021

      L 405

    3

    16.11.2021

    ►M43

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2021/2124 DU CONSEIL du 2 décembre 2021

      L 430I

    1

    2.12.2021

    ►M44

    RÈGLEMENT (UE) 2022/212 DU CONSEIL du 17 février 2022

      L 37

    4

    18.2.2022

    ►M45

    RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2022/300 DU CONSEIL du 24 février 2022

      L 46

    3

    25.2.2022

    ►M46

    RÈGLEMENT (UE) 2022/355 DU CONSEIL du 2 mars 2022

      L 67

    1

    2.3.2022

    ►M47

    RÈGLEMENT (UE) 2022/398 DU CONSEIL du 9 mars 2022

      L 82

    1

    9.3.2022


    Rectifié par:

     C1

    Rectificatif, JO L 299 du 17.10.2014, p.  32 (46/2014)

     C2

    Rectificatif, JO L 328 du 13.11.2014, p.  60 (740/2014)

     C3

    Rectificatif, JO L 367 du 23.12.2014, p.  126 (1159/2014)

     C4

    Rectificatif, JO L 176 du 7.7.2015, p.  40 (740/2014)

     C5

    Rectificatif, JO L 057 du 18.2.2021, p.  94 (2020/1648)

     C6

    Rectificatif, JO L 230 du 30.6.2021, p.  54 ((UE) 2021/1030)

    ►C7

    Rectificatif, JO L 079 du 9.3.2022, p.  38 (2021/1030)

    ►C8

    Rectificatif, JO L 083I du 10.3.2022, p.  2 (2022/398)




    ▼B

    ▼M46

    RÈGLEMENT (CE) No 765/2006 DU CONSEIL

    du 18 mai 2006

    concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Biélorussie et de l'implication de la Biélorussie dans l'agression russe contre l'Ukraine

    ▼B



    Article premier

    Aux fins du présent règlement, on entend par:

    1) 

    «fonds», les actifs financiers et les avantages économiques de toute nature, et notamment, mais non exclusivement:

    a) 

    le numéraire, les chèques, les créances en numéraire, les traites, les ordres de paiement et autres instruments de paiement;

    b) 

    les dépôts auprès d'institutions financières ou d'autres entités, les soldes en comptes, les créances et les titres de créances;

    c) 

    les titres de propriété et d'emprunt, tels que les actions, les certificats représentatifs de valeurs mobilières, les obligations, les billets à ordre, les warrants, les obligations non garanties et les contrats sur produits dérivés, qu'ils soient négociés en bourse ou fassent l'objet d'un placement privé;

    d) 

    les intérêts, les dividendes ou autres revenus d'actifs ou plus-values perçues sur des actifs;

    e) 

    le crédit, le droit à compensation, les garanties, les garanties de bonne exécution ou autres engagements financiers;

    f) 

    les lettres de crédit, les connaissements, les contrats de vente;

    g) 

    tout document attestant la détention de parts d'un fonds ou de ressources financières;

    2) 

    «gel des fonds», toute action visant à empêcher tout mouvement, transfert, modification, utilisation ou manipulation de fonds qui aurait pour conséquence un changement de leur volume, de leur montant, de leur localisation, de leur propriété, de leur possession, de leur nature, de leur destination ou toute autre modification qui pourrait en permettre l'utilisation, notamment la gestion de portefeuilles;

    3) 

    «ressources économiques», les avoirs de quelque nature que ce soit, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers, qui ne sont pas des fonds mais peuvent être utilisés pour obtenir des fonds, des biens ou des services;

    4) 

    «gel des ressources économiques», toute action visant à empêcher l'utilisation de ressources économiques pour l'obtention de fonds, de biens ou de services de quelque manière que ce soit, et notamment, mais non exclusivement, leur vente, leur location ou leur mise sous hypothèque;

    ▼M7

    5) 

    «territoire de la Communauté», les territoires des États membres, y compris leur espace aérien, auxquels le traité est applicable, dans les conditions fixées par celui-ci;

    ▼M7

    6) 

    «assistance technique», tout appui de nature technique en liaison avec la réparation, le développement, la fabrication, le montage, les essais, l’entretien ou tout autre service technique, et qui peut prendre les formes suivantes: instruction, conseils, formation, transmission des connaissances ou qualifications opérationnelles ou services de conseils; l’assistance technique inclut l’assistance par voie orale;

    ▼C7

    7) 

    «biens et technologies à double usage», une entreprise de transport aérien titulaire d’une licence d’exploitation valable ou d’un document équivalent délivré par les autorités compétentes de Biélorussie;

    ▼M46

    8) 

    «biens et technologies à double usage», les biens énumérés à l'annexe I du règlement (UE) 2021/821 du Parlement européen et du Conseil ( 1 );

    ▼C7

    9) 

    «services d’investissement», les services et activités suivants:

    i) 

    la réception et la transmission d’ordres portant sur un ou plusieurs instruments financiers;

    ii) 

    l’exécution d’ordres pour le compte de clients;

    iii) 

    la négociation pour compte propre;

    iv) 

    la gestion de portefeuille;

    v) 

    le conseil en investissement;

    vi) 

    la prise ferme d’instruments financiers et/ou le placement d’instruments financiers avec engagement ferme;

    vii) 

    le placement d’instruments financiers sans engagement ferme;

    viii) 

    tout service en liaison avec l’admission à la négociation sur un marché réglementé ou la négociation dans un système multilatéral de négociation;

    ▼C8

    10) 

    «valeurs mobilières», les catégories suivantes de titres, y compris sous la forme de crypto-actifs, négociables sur le marché des capitaux, à l’exception des instruments de paiement:

    i) 

    les actions de sociétés et autres titres équivalents à des actions de sociétés, de sociétés de type partnership ou d’autres entités ainsi que les certificats de titres en dépôt représentatifs d’actions;

    ii) 

    les obligations et les autres types de créance, y compris les certificats d’actions concernant de tels titres;

    iii) 

    toute autre valeur donnant le droit d’acquérir ou de vendre de telles valeurs mobilières ou donnant lieu à un règlement en espèces, fixé par référence à des valeurs mobilières;

    ▼C7

    11) 

    «instruments du marché monétaire», les catégories d’instruments habituellement négociées sur le marché monétaire, telles que les bons du Trésor, les certificats de dépôt et les effets de commerce, à l’exclusion des instruments de paiement;

    12) 

    «établissement de crédit», une entreprise dont l’activité consiste à recevoir du public des dépôts ou d’autres fonds remboursables et à octroyer des crédits pour son propre compte;

    ▼M44

    13) 

    «services de courtage»:

    i) 

    la négociation ou l’organisation d’opérations en vue de l’achat, de la vente ou de la fourniture de biens et de technologies, ou de services financiers et techniques, y compris d’un pays tiers vers un autre pays tiers; ou

    ii) 

    la vente ou l’achat de biens et de technologies, ou de services financiers et techniques, y compris si ces biens et technologies se situent dans des pays tiers en vue de leur transfert vers un autre pays tiers;

    14) 

    «entreprise publique», une entreprise, autre qu’un établissement de crédit, établie en Biélorussie et détenue à plus de 50 % en propriété publique, ou sous contrôle public, à la date du 1er juin 2021;

    15) 

    «demande», toute demande, sous forme contentieuse ou non, introduite antérieurement ou postérieurement à la date d’entrée en vigueur du présent règlement en vertu d’un contrat ou d’une opération, ou en lien avec un contrat ou une opération, et notamment:

    i) 

    une demande visant à obtenir l’exécution de toute obligation en vertu d’un contrat ou d’une opération, ou en lien avec un contrat ou une opération;

    ii) 

    une demande visant à obtenir la prorogation ou le paiement d’une obligation, d’une garantie ou d’une contre-garantie financières, quelle qu’en soit la forme;

    iii) 

    une demande d’indemnisation se rapportant à un contrat ou à une opération;

    iv) 

    une demande reconventionnelle;

    v) 

    une demande visant à obtenir, y compris par voie d’exequatur, la reconnaissance ou l’exécution d’un jugement, d’une sentence arbitrale ou d’une décision équivalente, quel que soit le lieu où ils ont été rendus;

    16) 

    «contrat ou opération», toute opération, quelle qu’en soit la forme et quel que soit le droit qui lui est applicable, comportant un ou plusieurs contrats ou obligations similaires établis entre des parties identiques ou non; à cet effet, le terme “contrat” inclut toute obligation, toute garantie ou toute contre-garantie, notamment une garantie financière, et tout crédit, juridiquement indépendants ou non, ainsi que toute disposition y relative qui trouve son origine dans une telle opération ou qui lui est liée;

    ▼M46

    17) 

    «financement ou aide financière», toute action, quel que soit le moyen spécifique choisi, par laquelle la personne, l'entité ou l'organisme concerné, de manière conditionnelle ou inconditionnelle, verse ou s'engage à verser ses propres fonds ou ressources économiques, y compris mais pas exclusivement sous la forme de subventions, de prêts, de garanties, de cautions, d'obligations, de lettres de crédit, de crédits fournisseur, de crédits acheteur, d'avances sur importations ou exportations, et de tout type d'assurance ou de réassurance, y compris d'assurance-crédit à l'exportation; le paiement et les conditions de paiement du prix convenu d'un bien ou d'un service, effectué conformément aux pratiques commerciales normales, ne constituent pas un financement ou une aide financière;

    18) 

    «pays partenaire», un pays appliquant un ensemble de mesures de contrôle des exportations substantiellement équivalentes à celles énoncées dans le présent règlement et qui est mentionné à l'annexe V ter;

    19) 

    «dispositifs de communication grand public», les dispositifs utilisés par des particuliers, tels que les ordinateurs personnels et les périphériques (y compris les disques durs et les imprimantes), les téléphones mobiles, les téléviseurs intelligents, les dispositifs de mémoire (clés USB) et les logiciels grand public pour tous ces dispositifs;

    ▼M47

    20) 

    «dépositaire central de titres», une personne morale telle que définie à l'article 2, paragraphe 1, point 1), du règlement (UE) no909/2014 du Parlement européen et du Conseil ( 2 );

    21) 

    «dépôt», un solde créditeur résultant de fonds laissés en compte ou de situations transitoires provenant d'opérations bancaires normales, que l'établissement de crédit doit restituer conformément aux conditions légales et contractuelles applicables, y compris un dépôt à terme et un dépôt d'épargne, mais à l'exclusion d'un solde créditeur lorsque:

    i) 

    son existence ne peut être prouvée que par un instrument financier au sens de l'article 4, paragraphe 1, point 15), de la directive 2014/65/UE du Parlement européen et du Conseil ( 3 ), sauf s'il s'agit d'un produit d'épargne dont l'existence est prouvée par un certificat de dépôt établi au nom d'une personne nommément désignée et qui existe dans un État membre le 2 juillet 2014;

    ii) 

    son principal n'est pas remboursable au pair;

    iii) 

    son principal n'est remboursable au pair qu'en vertu d'une garantie particulière ou d'un accord particulier donnés par l'établissement de crédit ou par un tiers;

    22) 

    «programmes de citoyenneté par investissement» (ou «passeports dorés»), les procédures mises en place par un État membre qui permettent aux ressortissants de pays tiers d'acquérir sa nationalité en échange de paiements et d'investissements prédéterminés;

    23) 

    «programmes de résidence par investissement» (ou «visas dorés»), les procédures mises en place par un État membre qui permettent aux ressortissants de pays tiers d'obtenir un titre de séjour dans un État membre en échange de paiements et d'investissements prédéterminés;

    24) 

    «plate-forme de négociation», au sens de l'article 4, paragraphe 1, point 24), de la directive 2014/65/UE, un marché réglementé, un système multilatéral de négociation ou un système organisé de négociation.

    ▼M7

    Article 1 bis

    1.  

    Il est interdit:

    a) 

    de vendre, de fournir, de transférer ou d’exporter, directement ou indirectement, les équipements susceptibles d’être utilisés à des fins de répression interne énumérés à l’annexe III, originaires ou non de l’Union, à toute personne, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d’une utilisation en Biélorussie;

    b) 

    de participer sciemment et délibérément à des activités ayant pour objet ou pour effet de contourner l’interdiction visée au point a).

    2.  
    Le paragraphe 1 ne s’applique pas aux vêtements de protection, y compris les gilets pare-balles et les casques militaires que le personnel des Nations unies, le personnel de l’Union européenne ou de ses États membres, les représentants des médias, le personnel humanitaire, le personnel d’aide au développement et les personnes associées ont exportés à titre temporaire vers la Biélorussie pour leur seul usage personnel.
    3.  
    Par dérogation au paragraphe 1, les autorités compétentes des États membres énumérées à l’annexe II peuvent autoriser la vente, la fourniture, le transfert ou l’exportation d’équipements susceptibles d’être utilisés à des fins de répression interne, dans les conditions qu’elles jugent appropriées, si elles établissent que ces équipements sont destinés exclusivement à des fins humanitaires ou de protection.

    ▼M40 —————

    ▼M7

    Article 1 ter

    1.  

    Il est interdit:

    a) 

    de fournir, directement ou indirectement, une assistance technique en rapport avec les biens et technologies énumérés dans la liste commune des équipements militaires de l’Union européenne ( 4 ) («liste commune des équipements militaires») ou liée à la fourniture, à la fabrication, à l’entretien ou à l’utilisation de biens figurant sur cette liste, à toute personne, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d’une utilisation en Biélorussie;

    b) 

    de fournir, directement ou indirectement, une assistance technique ou des services de courtage en rapport avec les équipements susceptibles d’être utilisés à des fins de répression interne, énumérés à l’annexe III, à toute personne, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d’une utilisation en Biélorussie;

    c) 

    de fournir, directement ou indirectement, un financement ou une aide financière en rapport avec les biens et technologies énumérés dans la liste commune des équipements militaires ou à l’annexe III, y compris notamment des subventions, des prêts ou une assurance-crédit à l’exportation, pour toute vente, toute fourniture, tout transfert ou toute exportation de ces articles, ou pour toute fourniture d’une assistance technique y afférente, à toute personne, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d’une utilisation en Biélorussie;

    d) 

    de participer sciemment et volontairement à des activités ayant pour objet ou pour effet de contourner les interdictions visées aux points a) à c).

    2.  

    Par dérogation au paragraphe 1, les interdictions qui y sont visées ne s’appliquent pas:

    a) 

    aux équipements militaires non létaux ou aux équipements susceptibles d’être utilisés à des fins de répression interne, destinés à un usage humanitaire ou de protection exclusivement, ou à des programmes des Nations unies et de l’Union européenne concernant le renforcement des institutions, ou à des opérations de gestion de crise de l’Union européenne ou des Nations unies; ou

    b) 

    aux véhicules non destinés au combat qui ont été conçus pour offrir une protection balistique aux seules fins de la protection du personnel de l’Union et de ses États membres en Biélorussie,

    pour autant que cette fourniture ait été préalablement approuvée par l’autorité compétente d’un État membre, telle qu’identifiée sur les sites Internet énumérés à l’annexe II.

    3.  
    Le paragraphe 1 ne s’applique pas aux vêtements de protection, y compris les gilets pare-balles et les casques militaires que le personnel des Nations unies, le personnel de l’Union européenne ou de ses États membres, les représentants des médias, le personnel humanitaire, le personnel d’aide au développement et les personnes associées ont exportés à titre temporaire vers la Biélorussie pour leur seul usage personnel.

    ▼M40 —————

    ▼M40

    Article 1 quater

    1.  
    Il est interdit de vendre, de fournir, de transférer ou d’exporter, directement ou indirectement, des équipements, des technologies ou des logiciels décrits à l’annexe IV, originaires ou non de l’Union, à toute personne physique ou morale, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d’une utilisation dans ce pays, sauf autorisation préalable de l’autorité compétente de l’État membre concerné, indiquée sur les sites internet dont la liste figure à l’annexe II.
    2.  
    Les autorités compétentes des États membres, indiquées sur les sites internet dont la liste figure à l’annexe II, n’accordent aucune autorisation au titre du paragraphe 1 si elles ont des motifs raisonnables permettant d’établir que les équipements, les technologies ou les logiciels en question seraient utilisés à des fins de répression par le gouvernement de la Biélorussie, ses organismes, entreprises ou agences publics ou par toute personne physique ou morale ou toute entité agissant pour leur compte ou selon leurs instructions.
    3.  
    L’annexe IV comprend des équipements, des technologies et des logiciels destinés à être utilisés essentiellement pour la surveillance ou l’interception d’internet ou des communications téléphoniques.
    4.  
    L’État membre concerné informe les autres États membres et la Commission de toute autorisation octroyée au titre du présent article dans un délai de deux semaines suivant l’autorisation.

    Article 1 quinquies

    1.  

    Sauf autorisation préalable, accordée conformément à l’article 1 quater, paragraphe 2, par l’autorité compétente de l’État membre concerné indiquée sur les sites internet dont la liste figure à l’annexe II, il est interdit:

    a) 

    de fournir, directement ou indirectement, une assistance technique ou des services de courtage en rapport avec les équipements, les technologies et les logiciels mentionnés à l’annexe IV, ou liés à l’installation, la fourniture, la fabrication, l’entretien et l’utilisation des équipements et des technologies énumérés à l’annexe IV ou à la fourniture, l’installation, l’exploitation ou la mise à jour des logiciels mentionnés à l’annexe IV, à toute personne physique ou morale, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d’une utilisation dans ce pays;

    b) 

    de fournir, directement ou indirectement, un financement ou une aide financière en rapport avec les équipements, technologies et logiciels mentionnés à l’annexe IV à toute personne physique ou morale, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d’une utilisation dans ce pays;

    c) 

    de fournir des services de surveillance ou d’interception des télécommunications ou de l’internet, quels qu’ils soient, au gouvernement biélorusse, à ses organismes, entreprises ou agences publics ou à toute personne physique ou morale, toute entité ou tout organisme agissant en leur nom ou selon leurs instructions, ou pour leur profit direct ou indirect.

    2.  
    Aux fins du paragraphe 1, point c), on entend par «services de surveillance ou d’interception des télécommunications ou de l’internet» les services qui permettent, notamment en recourant aux équipements, technologies ou logiciels mentionnés à l’annexe IV, d’accéder aux télécommunications envoyées et reçues par une personne et aux données afférentes aux appels et de fournir ces télécommunications et ces données aux fins de leur extraction, de leur décodage, de leur enregistrement, de leur traitement, de leur analyse ou de leur stockage ou de toute autre activité connexe.

    ▼M46

    Article 1 sexies

    1.  
    Sans préjudice des articles 1 bis, 1 quater et 1 vicies, il est interdit de vendre, de fournir, de transférer ou d'exporter, directement ou indirectement, des biens et des technologies à double usage, originaires ou non de l'Union, à toute personne physique ou morale, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d'une utilisation en Biélorussie.
    2.  

    Il est interdit:

    a) 

    de fournir une assistance technique, des services de courtage ou d'autres services en rapport avec les biens et technologies visés au paragraphe 1 ou avec la fourniture, la fabrication, l'entretien et l'utilisation de ces biens et technologies, directement ou indirectement, à toute personne physique ou morale, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d'une utilisation en Biélorussie;

    b) 

    de fournir un financement ou une aide financière en rapport avec les biens et technologies visés au paragraphe 1, pour toute vente, toute fourniture, tout transfert ou toute exportation de ces biens et technologies, ou pour la fourniture d'une assistance technique, de services de courtage ou d'autres services connexes, directement ou indirectement, à toute personne physique ou morale, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d'une utilisation en Biélorussie.

    3.  

    Sans préjudice des obligations d'autorisation en vertu du règlement (UE) 2021/821, les interdictions prévues aux paragraphes 1 et 2 du présent article ne s'appliquent pas à la vente, à la fourniture, au transfert ou à l'exportation de biens et de technologies à double usage ni à la fourniture connexe d'une assistance technique ou d'une aide financière, à des fins non militaires et pour un utilisateur final non militaire, et destinés:

    a) 

    à des fins humanitaires, à des urgences sanitaires, à la prévention ou à l'atténuation à titre urgent d'un événement susceptible d'avoir des effets graves et importants sur la santé et la sécurité humaines ou sur l'environnement, ou en réaction à des catastrophes naturelles;

    b) 

    à des fins médicales ou pharmaceutiques;

    c) 

    à une utilisation temporaire des médias d'information;

    d) 

    à des mises à jour logicielles;

    e) 

    à une utilisation en tant que dispositifs de communication grand public;

    f) 

    à assurer la cybersécurité et la sécurité de l'information pour les personnes physiques et morales, les entités ou les organismes en Biélorussie, à l'exception de ses pouvoirs publics et des entreprises que ces derniers contrôlent directement ou indirectement; ou

    g) 

    à l'usage personnel des personnes physiques qui se rendent en Biélorussie, se limitant aux effets personnels, aux effets et objets mobiliers, aux véhicules ou aux outils commerciaux qui leur appartiennent et qui ne sont pas destinés à la vente.

    À l'exception des points f) et g), l'exportateur déclare dans la déclaration en douane que les biens sont exportés au titre de l'exception correspondante énoncée dans le présent paragraphe et notifie à l'autorité compétente de l'État membre dans lequel il réside ou est établi la première utilisation de ladite exception dans un délai de trente jours à compter de la date de la première exportation.

    4.  

    Par dérogation aux paragraphes 1 et 2 du présent article, et sans préjudice des obligations d'autorisation prévues dans le règlement (UE) 2021/821, l'autorité compétente peut autoriser la vente, la fourniture, le transfert ou l'exportation de biens et technologies à double usage, ou la fourniture d'une assistance technique ou d'une aide financière y afférente, destinés à un usage non militaire et à un utilisateur final non militaire, après avoir établi que ces biens ou technologies, ou l'assistance technique ou l'aide financière y afférente, sont destinés:

    a) 

    à la coopération entre l'Union, les gouvernements des États membres et le gouvernement de Biélorussie dans des domaines purement civils;

    b) 

    à la coopération intergouvernementale dans le domaine des programmes spatiaux;

    c) 

    à l'exploitation, à l'entretien, au retraitement du combustible et à la sûreté des capacités nucléaires, ainsi qu'à la coopération nucléaire civile, en particulier dans le domaine de la recherche et du développement;

    d) 

    à la sécurité maritime;

    e) 

    à des réseaux de télécommunications, y compris à la fourniture de services internet;

    f) 

    à l'usage exclusif d'entités détenues ou contrôlées exclusivement ou conjointement par une personne morale, une entité ou un organisme établi ou constitué selon le droit d'un État membre ou d'un pays partenaire;

    g) 

    aux représentations diplomatiques de l'Union, des États membres et des pays partenaires, y compris les délégations, les ambassades et les missions.

    5.  
    Par dérogation aux paragraphes 1 et 2 du présent article, et sans préjudice des obligations d'autorisation visées dans le règlement (UE) 2021/821, l'autorité compétente peut autoriser la vente, la fourniture, le transfert ou l'exportation de biens et technologies à double usage, ou la fourniture d'une assistance technique ou d'une aide financière y afférente, destinés à un usage non militaire et à un utilisateur final non militaire, après avoir établi que ces biens ou technologies, ou l'assistance technique ou l'aide financière y afférente, sont exigibles en vertu d'un contrat conclu avant le 3 mars 2022 ou d'un contrat accessoire nécessaire à l'exécution d'un tel contrat, pour autant que cette autorisation soit demandée avant le 1er mai 2022.
    6.  
    Les autorisations requises en vertu du présent article sont accordées par l'autorité compétente conformément aux règles et procédures établies dans le règlement (UE) 2021/821, qui s'appliquent mutatis mutandis. Ces autorisations sont valables dans toute l'Union.
    7.  

    Lorsqu'elle se prononce sur les demandes d'autorisation au titre des paragraphes 4 et 5, l'autorité compétente n'accorde pas d'autorisation si elle a des motifs raisonnables de croire que:

    i) 

    l'utilisateur final pourrait être un utilisateur final militaire ou une personne physique ou morale, une entité ou un organisme inscrit sur la liste figurant à l'annexe V ou que les biens pourraient être destinés à une utilisation finale militaire; ou

    ii) 

    la vente, la fourniture, le transfert ou l'exportation des biens et des technologies visés au paragraphe 1, ou la fourniture d'une assistance technique ou d'une aide financière y afférente, sont destinés à l'aviation ou à l'industrie spatiale.

    8.  
    L'autorité compétente peut annuler, suspendre, modifier ou révoquer une autorisation qu'elle a accordée en vertu des paragraphes 4 et 5 si elle estime que cette annulation, cette suspension, cette modification ou cette révocation est nécessaire à la mise en œuvre effective du présent article.

    Article 1 septies

    1.  
    Sans préjudice des articles 1 bis, 1 quater et l vicies, il est interdit de vendre, de fournir, de transférer ou d'exporter, directement ou indirectement, des biens et des technologies susceptibles de contribuer au renforcement militaire et technologique de la Biélorussie ou au développement du secteur de la défense et de la sécurité, énumérés à l'annexe V bis, qu'ils soient originaires de l'Union ou non, à toute personne physique ou morale, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d'une utilisation en Biélorussie.
    2.  

    Il est interdit:

    a) 

    de fournir une assistance technique, des services de courtage ou d'autres services en rapport avec les biens et technologies visés au paragraphe 1 ou avec la fourniture, la fabrication, l'entretien et l'utilisation de ces biens et technologies, directement ou indirectement, à toute personne physique ou morale, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d'une utilisation en Biélorussie;

    b) 

    de fournir un financement ou une aide financière en rapport avec les biens et technologies visés au paragraphe 1, pour toute vente, toute fourniture, tout transfert ou toute exportation de ces biens et technologies, ou pour la fourniture d'une assistance technique, de services de courtage ou d'autres services connexes, directement ou indirectement, à toute personne physique ou morale, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d'une utilisation en Biélorussie.

    3.  

    Les interdictions prévues aux paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas à la vente, à la fourniture, au transfert ou à l'exportation des biens et technologies visés au paragraphe 1 ni à la fourniture connexe d'une assistance technique ou d'une aide financière y afférente, à des fins non militaires et pour un utilisateur final non militaire, et destinés:

    a) 

    à des fins humanitaires, à des urgences sanitaires, à la prévention ou à l'atténuation à titre urgent d'un événement susceptible d'avoir des effets graves et importants sur la santé et la sécurité humaines ou sur l'environnement, ou en réaction à des catastrophes naturelles;

    b) 

    à des fins médicales ou pharmaceutiques;

    c) 

    à une utilisation temporaire par des médias d'information;

    d) 

    à des mises à jour logicielles;

    e) 

    à une utilisation en tant que dispositifs de communication grand public;

    f) 

    à assurer la cybersécurité et la sécurité de l'information pour les personnes physiques ou morales, les entités ou les organismes en Biélorussie, à l'exception de ses pouvoirs publics et des entreprises que ces derniers contrôlent directement ou indirectement; ou

    g) 

    à l'usage personnel des personnes physiques qui se rendent en Biélorussie, se limitant aux effets personnels, aux effets et objets mobiliers, aux véhicules ou aux outils commerciaux qui leur appartiennent et qui ne sont pas destinés à la vente.

    À l'exception des points f) et g), l'exportateur déclare dans sa déclaration en douane que les biens sont exportés au titre de l'exception correspondante établie dans le présent paragraphe et notifie à l'autorité compétente de l'État membre dans lequel il réside ou est établi la première utilisation de ladite exception dans un délai de trente jours à compter de la date de la première exportation.

    4.  

    Par dérogation aux paragraphes 1 et 2, l'autorité compétente peut autoriser la vente, la fourniture, le transfert ou l'exportation des biens et technologies visés au paragraphe 1, ou la fourniture d'une assistance technique ou d'une aide financière y afférente, destinés à un usage non militaire et à un utilisateur final non militaire, après avoir établi que ces biens ou technologies, ou l'assistance technique ou aide financière y afférente, sont destinés:

    a) 

    à la coopération entre l'Union, les gouvernements des États membres et le gouvernement de Biélorussie dans des domaines purement civils;

    b) 

    à la coopération intergouvernementale dans le domaine des programmes spatiaux;

    c) 

    à l'exploitation, à l'entretien, au retraitement du combustible et à la sûreté des capacités nucléaires, ainsi qu'à la coopération nucléaire civile, en particulier dans le domaine de la recherche et du développement;

    d) 

    à la sécurité maritime;

    e) 

    à des réseaux de télécommunications, y compris la fourniture de services internet;

    f) 

    à l'usage exclusif d'entités détenues ou contrôlées exclusivement ou conjointement par une personne morale, une entité ou un organisme établi ou constitué selon le droit d'un État membre ou d'un pays partenaire; ou

    g) 

    aux représentations diplomatiques de l'Union, des États membres et des pays partenaires, y compris les délégations, les ambassades et les missions.

    5.  
    Par dérogation aux paragraphes 1 et 2, l'autorité compétente d'un État membre peut autoriser la vente, la fourniture, le transfert ou l'exportation des biens et technologies visés au paragraphe 1, ou la fourniture d'une assistance technique ou d'une aide financière y afférente, destinés à un usage non militaire et à un utilisateur final non militaire, après avoir établi que ces biens ou technologies ou l'assistance technique ou l'aide financière y afférente sont exigibles en vertu d'un contrat conclu avant le 3 mars 2022 ou d'un contrat accessoire nécessaire à l'exécution d'un tel contrat, pour autant que l'autorisation soit demandée avant le 1er mai 2022.
    6.  
    Les autorisations requises en vertu du présent article sont accordées par l'autorité compétente concernée conformément aux règles et procédures établies dans le règlement (UE) 2021/821, qui s'appliquent mutatis mutandis. Ces autorisations sont valables dans toute l'Union.
    7.  

    Lorsqu'elle se prononce sur les demandes d'autorisation au titre des paragraphes 4 et 5, l'autorité compétente n'accorde pas d'autorisation si elle a des motifs raisonnables de croire que:

    i) 

    l'utilisateur final pourrait être un utilisateur final militaire ou une personne physique ou morale, une entité ou un organisme figurant à l'annexe V ou que les biens pourraient être destinés à une utilisation finale militaire; ou

    ii) 

    la vente, la fourniture, le transfert ou l'exportation des biens et des technologies visés au paragraphe 1, ou la fourniture d'une assistance technique ou d'une aide financière connexe, sont destinés à l'aviation ou à l'industrie spatiale.

    8.  
    L'autorité compétente peut annuler, suspendre, modifier ou révoquer une autorisation qu'elle a accordée en vertu des paragraphes 4 et 5 si elle estime que cette annulation, cette suspension, cette modification ou cette révocation est nécessaire à la mise en œuvre effective du présent règlement.

    ▼M46

    Article 1 septies bis

    1.  

    En ce qui concerne les entités énumérées à l'annexe V, par dérogation à l'article 1 sexies, paragraphes 1 et 2, et à l'article 1 septies, paragraphes 1 et 2, et sans préjudice des obligations d'autorisation visées dans le règlement (UE) 2021/821, l'autorité compétente ne peut autoriser la vente, la fourniture, le transfert ou l'exportation des biens et technologies à double usage ainsi que des biens et technologies énumérés à l'annexe V bis, ou la fourniture d'une assistance technique ou d'une aide financière y afférente, qu'après avoir établi que ces biens ou technologies, ou l'assistance technique ou l'aide financière y afférente, sont:

    a) 

    nécessaires à la prévention ou à l'atténuation à titre urgent d'un événement susceptible d'avoir des effets graves et importants sur la santé et la sécurité humaines ou sur l'environnement; ou

    b) 

    exigibles en vertu d'un contrat conclu avant le 3 mars 2022 ou d'un contrat accessoire nécessaire à l'exécution d'un tel contrat, pour autant que l'autorisation soit demandée avant le 1er mai 2022.

    2.  
    Les autorisations requises en vertu du présent article sont accordées par les autorités compétentes de l'État membre conformément aux règles et procédures établies dans le règlement (UE) 2021/821, qui s'appliquent mutatis mutandis. Ces autorisations sont valables dans toute l'Union.
    3.  
    Les autorités compétentes peuvent annuler, suspendre, modifier ou révoquer une autorisation qu'elles ont accordée en vertu du paragraphe 1 si elles estiment que cette annulation, cette suspension, cette modification ou cette révocation est nécessaire à la mise en œuvre effective du présent règlement.

    Article 1 septies ter

    1.  
    La notification à l'autorité compétente visée à l'article 1 sexies, paragraphe 3, et à l'article 2 septies, paragraphe 3, est soumise, chaque fois que cela est possible, par voie électronique sur des formulaires contenant au moins l'ensemble des éléments des modèles figurant à l'annexe V quater et selon l'ordre énoncé dans ces derniers.
    2.  
    Toutes les autorisations visées aux articles 1 sexies et 1 septies sont délivrées, chaque fois que cela est possible, par voie électronique sur des formulaires contenant au moins l'ensemble des éléments des modèles figurant à l'annexe V quater et selon l'ordre énoncé dans ces derniers.

    Article 1 septies quater

    1.  
    Les autorités compétentes échangent avec les autres États membres et la Commission des informations sur les autorisations accordées et sur les refus opposés en vertu des articles 1 sexies, 1 septies et 1 septies bis. Le système électronique prévu à l'article 23, paragraphe 6, du règlement (UE) 2021/821 est utilisé pour cet échange d'informations.
    2.  
    Les informations reçues à la suite de l'application du présent article sont utilisées aux seules fins pour lesquelles elles ont été demandées, y compris les échanges mentionnés au paragraphe 4. Les États membres et la Commission assurent la protection des informations confidentielles obtenues en application du présent article, conformément au droit de l'Union et à leur droit national respectif. Les États membres et la Commission veillent à ce que les informations classifiées fournies ou échangées en application du présent article ne soient pas déclassées ou déclassifiées sans le consentement préalable écrit de l'autorité d'origine.
    3.  
    Avant qu'un État membre n'accorde une autorisation conformément à l'article 1 sexies, 1 septies ou 1 septies bis pour une opération essentiellement identique à une opération faisant l'objet d'un refus toujours valable émanant d'un ou d'autres États membres, il consulte au préalable le ou les États membres dont émane le refus. Si, après ces consultations, l'État membre concerné décide d'accorder l'autorisation, il en informe les autres États membres et la Commission, en fournissant toutes les informations pertinentes à l'appui de sa décision.
    4.  
    En concertation avec les États membres, la Commission échange, s'il y a lieu et sur une base réciproque, des informations avec les pays partenaires, en vue de favoriser l'efficacité des mesures en matière de contrôle des exportations prévues par le présent règlement et l'application cohérente des mesures en matière de contrôle des exportations mises en œuvre par les pays partenaires.

    ▼M40

    Article 1 octies

    1.  
    Il est interdit de vendre, de fournir, de transférer ou d’exporter les biens énumérés à l’annexe VI, que ces biens soient originaires ou non de l’Union, à toute personne physique ou morale, toute entité ou tout organisme en Biélorussie, ou aux fins d’une utilisation dans ce pays.

    ▼M46

    1 bis.  
    Il est interdit de fournir, directement ou indirectement, une assistance technique, des services de courtage, un financement ou une aide financière, y compris des produits financiers dérivés, ainsi que des produits d'assurance et de réassurance, en lien avec les interdictions prévues au paragraphe 1.

    ▼M44

    2.  
    L’annexe VI comprend les biens utilisés pour la production ou la fabrication de produits du tabac.

    ▼M46 —————

    ▼M40

    Article 1 nonies

    ▼M44

    1.  

    Il est interdit:

    a) 

    d’importer dans l’Union, directement ou indirectement, les ►M46  produits minéraux ◄ énumérés à l’annexe VII s’ils:

    i) 

    sont originaires de Biélorussie; ou

    ii) 

    ont été exportés de Biélorussie;

    b) 

    d’acheter, directement ou indirectement, les ►M46  produits minéraux ◄ énumérés à l’annexe VII si ceux-ci sont situés en Biélorussie ou sont originaires de Biélorussie;

    c) 

    de transporter les ►M46  produits minéraux ◄ énumérés à l’annexe VII si ceux-ci sont originaires de Biélorussie ou exportés de Biélorussie vers tout autre pays;

    d) 

    de fournir, directement ou indirectement, une assistance technique, des services de courtage, un financement ou une aide financière, en ce compris des produits financiers dérivés, ainsi que des produits d’assurance et de réassurance, en lien avec les interdictions visées aux points a), b) et c).

    2.  
    Les interdictions visées au paragraphe 1 ne s’appliquent pas à l’achat en Biélorussie de ►M46  produits minéraux ◄ énumérés à l’annexe VII qui sont nécessaires pour répondre aux besoins essentiels de l’acheteur en Biélorussie ou de projets humanitaires en Biélorussie.

    ▼M46 —————

    ▼M44

    4.  
    Le paragraphe 1 s’entend sans préjudice de la liberté de transit par la Biélorussie des ►M46  produits minéraux ◄ énumérés à l’annexe VII et originaires d’un pays tiers.

    ▼M40

    Article 1 decies

    1.  
    Il est interdit d’importer, d’acheter ou de transférer, directement ou indirectement, les produits à base de chlorure de potassium («potasse») énumérés à l’annexe VIII, à partir de la Biélorussie, qu’ils soient originaires ou non de ce pays.

    ▼M46

    1 bis.  
    Il est interdit de fournir, directement ou indirectement, une assistance technique, des services de courtage, un financement ou une aide financière, y compris des produits financiers dérivés, ainsi que des produits d'assurance et de réassurance, en lien avec les interdictions prévues au paragraphe 1.

    ▼M46 —————

    ▼M40

    Article 1 undecies

    Sont interdites les opérations, directes ou indirectes, d’achat, de vente, de prestations de services d’investissement ou d’aide à l’émission de valeurs mobilières et d’instruments du marché monétaire, dont l’échéance est supérieure à 90 jours, émis après le 29 juin 2021, ou toute autre transaction portant sur ceux-ci, par:

    ▼M44

    a) 

    la République de Biélorussie, son gouvernement et ses organismes, entreprises ou agences publics;

    b) 

    un établissement de crédit principal établi en Biélorussie, détenu à plus de 50 % en propriété publique, ou sous contrôle public, à la date du 1er juin 2021 et inscrit sur la liste figurant à l’annexe IX;

    c) 

    une personne morale, une entité ou un organisme établi en dehors de l’Union, dont les droits de propriété sont, directement ou indirectement, détenus à plus de 50 % par une entité visée au point a) ou b) du présent article; ou

    d) 

    une personne physique ou morale, une entité ou un organisme agissant pour le compte ou selon les instructions d’une entité visée au point a), b) ou c) du présent article.

    ▼M47

    Article 1 undecies bis

    1.  
    Les transactions liées à la gestion de réserves et d'actifs de la Banque centrale de Biélorussie, y compris les transactions avec toute personne morale, toute entité ou tout organisme agissant pour le compte ou selon les instructions de la Banque centrale de Biélorussie sont interdites.
    2.  
    Par dérogation au paragraphe 1, les autorités compétentes peuvent autoriser une transaction pour autant que celle-ci soit strictement nécessaire pour assurer la stabilité financière de l'Union dans son ensemble ou de l'État membre concerné.
    3.  
    L'État membre concerné informe immédiatement les autres États membres et la Commission de son intention d'accorder une autorisation au titre du paragraphe 2.

    Article 1 undecies ter

    À compter du 12 avril 2022, il est interdit de répertorier et de fournir des services sur des plates-formes de négociation enregistrées ou reconnues dans l'Union pour les valeurs mobilières de toute personne morale, toute entité ou tout organisme établi en Biélorussie et détenu à plus de 50 % par l'État.

    ▼M40

    Article 1 duodecies

    1.  

    Il est interdit de conclure un accord ou d’en faire partie, directement ou indirectement, en vue d’accorder de nouveaux prêts ou crédits dont l’échéance est supérieure à 90 jours, après le 29 juin 2021, à:

    ▼M44

    a) 

    la République de Biélorussie, son gouvernement et ses organismes, entreprises ou agences publics;

    b) 

    un établissement de crédit principal établi en Biélorussie, détenu à plus de 50 % en propriété publique, ou sous contrôle public, à la date du 1er juin 2021 et inscrit sur la liste figurant à l’annexe IX;

    c) 

    une personne morale, une entité ou un organisme établi en dehors de l’Union et dont les droits de propriété sont, directement ou indirectement, détenus à plus de 50 % par une entité visée au point a) ou b) du présent paragraphe; ou

    d) 

    une personne physique ou morale, une entité ou un organisme agissant pour le compte ou selon les instructions d’une entité visée au point a), b) ou c) du présent paragraphe.

    ▼M40

    2.  
    L’interdiction ne s’applique pas aux prêts ou aux crédits ayant pour objectif spécifique et justifié de fournir un financement pour des importations ou des exportations non soumises à interdiction de biens et de services non financiers entre l’Union et un État tiers, y compris aux dépenses consenties par un autre État tiers pour des biens et services qui sont nécessaires à l’exécution des contrats d’exportation ou d’importation.
    3.  

    L’autorité compétente d’un État membre peut aussi accorder, dans les conditions qu’elle juge appropriées, l’autorisation de conclure un prêt ou un crédit visé au paragraphe 1, ou d’en faire partie, si elle a établi que:

    i) 

    les activités concernées visent à apporter un soutien à la population civile biélorusse, tel qu’une aide humanitaire, à des projets environnementaux et en matière de sûreté nucléaire ou le prêt ou le crédit est nécessaire pour se conformer à l’exigence légale ou réglementaire en matière de réserve minimale ou à d’autres exigences similaires en vue de satisfaire à des critères de solvabilité et de liquidité applicables à des entités financières de Biélorussie qui sont détenues majoritairement par des établissements financiers de l’Union; et

    ii) 

    les activités concernées n’impliquent pas que des fonds ou des ressources économiques soient mis, directement ou indirectement, à la disposition d’une personne, d’une entité ou d’un organisme visés à l’article 2, ni utilisés à leur profit.

    Lorsqu’elle applique les conditions prévues aux points i) et ii), l’autorité compétente exige des informations adéquates en ce qui concerne l’utilisation de l’autorisation accordée, y compris des informations sur les parties aux activités et l’objet de ces dernières.

    L’État membre concerné informe les autres États membres et la Commission de toute autorisation accordée au titre du présent article dans un délai de deux semaines suivant l’autorisation.

    ▼M46 —————

    ▼M42

    Article 1 terdecies

    1.  

    Il est interdit de fournir des produits d'assurance ou de réassurance:

    ▼M44

    i) 

    la République de Biélorussie, son gouvernement et ses organismes, entreprises ou agences publics; ou

    ▼M42

    ii) 

    à toute personne physique ou morale, toute entité ou tout organisme agissant pour le compte ou selon les instructions d'une personne morale, d'une entité ou d'un organisme visés au point i).

    2.  
    Les interdictions visées au paragraphe 1 ne s'appliquent pas à la fourniture de services d'assurance obligatoire ou de responsabilité civile à des personnes, des entités ou des organismes biélorusses lorsque le risque assuré est situé dans l'Union, ni à la fourniture de services d'assurance pour les missions diplomatiques ou consulaires biélorusses dans l'Union.

    ▼M46 —————

    ▼M40

    Article 1 quaterdecies

    ▼M47

    Il est interdit de participer sciemment et volontairement, à des activités ayant pour objet ou pour effet, directement ou indirectement, de contourner les interdictions énoncées dans le présent règlement.

    ▼M40

    Article 1 quindecies

    Outre les interdictions visées à l’article 1 duodecies, la Banque européenne d’investissement (BEI):

    a) 

    se voit interdire d’effectuer tout décaissement ou paiement dans le cadre de contrats existants conclus entre la République de Biélorussie ou toute autorité publique de ce pays et la BEI, ou en lien avec de tels contrats; et

    b) 

    suspend tous les contrats de services d’assistance technique existants liés à des projets devant être exécutés en Biélorussie, qui sont financés dans le cadre des contrats visés au point a), et qui sont destinés à profiter directement ou indirectement à la République de Biélorussie ou à une autorité publique de ce pays.

    ▼M46

    Article 1 sexdecies

    1.  

    Il est interdit:

    a) 

    d'importer dans l'Union, directement ou indirectement, les produits du bois énumérés à l'annexe X si ceux-ci:

    i) 

    sont originaires de Biélorussie; ou

    ii) 

    ont été exportés depuis la Biélorussie;

    b) 

    d'acheter, directement ou indirectement, les produits du bois énumérés à l'annexe X si ceux-ci sont situés en Biélorussie ou sont originaires de Biélorussie;

    c) 

    de transporter les produits du bois énumérés à l'annexe X si ceux-ci sont originaires de Biélorussie ou sont exportés de Biélorussie vers tout autre pays;

    d) 

    de fournir, directement ou indirectement, une assistance technique, des services de courtage, un financement ou une assistance financière, y compris des produits financiers dérivés, ainsi que des produits d'assurance et de réassurance, en lien avec les interdictions prévues aux points a), b) et c).

    2.  
    Les interdictions prévues au paragraphe 1 s'entendent sans préjudice de l'exécution, jusqu'au 4 juin 2022, des contrats conclus avant le 2 mars 2022 ou des contrats accessoires nécessaires à l'exécution de tels contrats.

    Article 1 septdecies

    1.  

    Il est interdit:

    a) 

    d'importer dans l'Union, directement ou indirectement, les produits de ciment énumérés à l'annexe XI si ceux-ci:

    i) 

    sont originaires de Biélorussie; ou

    ii) 

    ont été exportés depuis la Biélorussie;

    b) 

    d'acheter, directement ou indirectement, les produits de ciment énumérés à l'annexe XI si ceux-ci sont situés en Biélorussie ou sont originaires de Biélorussie;

    c) 

    de transporter les produits de ciment énumérés à l'annexe XI si ceux-ci sont originaires de Biélorussie ou sont exportés depuis la Biélorussie vers tout autre pays;

    d) 

    de fournir, directement ou indirectement, une assistance technique, des services de courtage, un financement ou une assistance financière, y compris des produits financiers dérivés, ainsi que des produits d'assurance et de réassurance, en lien avec les interdictions prévues aux points a), b) et c).

    2.  
    Les interdictions prévues au paragraphe 1 s'entendent sans préjudice de l'exécution, jusqu'au 4 juin 2022, des contrats conclus avant le 2 mars 2022 ou des contrats accessoires nécessaires à l'exécution de tels contrats.

    Article 1 octodecies

    1.  

    Il est interdit:

    a) 

    d'importer dans l'Union, directement ou indirectement, les produits sidérurgiques énumérés à l'annexe XII si ceux-ci:

    i) 

    sont originaires de Biélorussie; ou

    ii) 

    ont été exportés depuis la Biélorussie;

    b) 

    d'acheter, directement ou indirectement, les produits sidérurgiques énumérés à l'annexe XII si ceux-ci sont situés en Biélorussie ou sont originaires de Biélorussie;

    c) 

    de transporter les produits sidérurgiques énumérés à l'annexe XII si ceux-ci sont originaires de Biélorussie ou sont exportés de Biélorussie vers tout autre pays;

    d) 

    de fournir, directement ou indirectement, une assistance technique, des services de courtage, un financement ou une assistance financière, y compris des produits financiers dérivés, ainsi que des produits d'assurance et de réassurance, en lien avec les interdictions prévues aux points a), b) et c).

    2.  
    Les interdictions prévues au paragraphe 1 s'entendent sans préjudice de l'exécution, jusqu'au 4 juin 2022, des contrats conclus avant le 2 mars 2022 ou des contrats accessoires nécessaires à l'exécution de tels contrats.

    Article 1 novodecies

    1.  

    Il est interdit:

    a) 

    d'importer dans l'Union, directement ou indirectement, les produits en caoutchouc énumérés à l'annexe XIII si ceux-ci:

    i) 

    sont originaires de Biélorussie; ou

    ii) 

    ont été exportés depuis la Biélorussie;

    b) 

    d'acheter, directement ou indirectement, les produits en caoutchouc énumérés à l'annexe XIII si ceux-ci sont situés en Biélorussie ou sont originaires de Biélorussie;

    c) 

    de transporter les produits en caoutchouc énumérés à l'annexe XIII si ceux-ci sont originaires de Biélorussie ou sont exportés depuis la Biélorussie vers tout autre pays;

    d) 

    de fournir, directement ou indirectement, une assistance technique, des services de courtage, un financement ou une assistance financière, y compris des produits financiers dérivés, ainsi que des produits d'assurance et de réassurance, en lien avec les interdictions prévues aux points a), b) et c).

    2.  
    Les interdictions prévues au paragraphe 1 s'entendent sans préjudice de l'exécution, jusqu'au 4 juin 2022, des contrats conclus avant le 2 mars 2022 ou des contrats accessoires nécessaires à l'exécution de tels contrats.

    Article 1 vicies

    1.  

    Il est interdit:

    a) 

    de vendre, de fournir, de transférer ou d'exporter, directement ou indirectement, les machines énumérées à l'annexe XIV, originaires ou non de l'Union, à toute personne, toute entité ou tout organisme en Biélorussie ou aux fins d'une utilisation en Biélorussie;

    b) 

    de fournir, directement ou indirectement, une assistance technique, des services de courtage, un financement ou une assistance financière, y compris des produits financiers dérivés, ainsi que des produits d'assurance et de réassurance, en lien avec les interdictions prévues au point a).

    2.  

    Les interdictions prévues au paragraphe 1 ne s'appliquent pas à la vente, à la fourniture, au transfert ou à l'exportation des machines visées au paragraphe 1 ni à la fourniture connexe d'une assistance technique ou d'une aide financière, à des fins non militaires et pour un utilisateur final non militaire, et destinées:

    a) 

    à des fins humanitaires, à des urgences sanitaires, à la prévention ou à l'atténuation à titre urgent d'un événement susceptible d'avoir des effets graves et importants sur la santé et la sécurité humaines ou sur l'environnement, ou en réaction à des catastrophes naturelles;

    b) 

    à des fins médicales ou pharmaceutiques;

    c) 

    à une utilisation temporaire des médias d'information;

    d) 

    à des mises à jour logicielles;

    e) 

    à une utilisation en tant que dispositifs de communication grand public;

    f) 

    à assurer la cybersécurité et la sécurité de l'information pour les personnes physiques et morales, les entités ou les organismes en Biélorussie, à l'exception de ses pouvoirs publics et des entreprises que ces derniers contrôlent directement ou indirectement; ou

    g) 

    à l'usage personnel des personnes physiques qui se rendent en Biélorussie, se limitant aux effets personnels, aux effets et objets mobiliers, aux véhicules ou aux outils commerciaux qui leur appartiennent et qui ne sont pas destinés à la vente.

    À l'exception des points f) et g), l'exportateur déclare dans la déclaration en douane que les biens sont exportés au titre de l'exception correspondante énoncée dans le présent paragraphe et notifie à l'autorité compétente de l'État membre dans lequel il réside ou est établi la première utilisation de ladite exception dans un délai de trente jours à compter de la date de la première exportation.

    3.  
    Les interdictions prévues au paragraphe 1 s'entendent sans préjudice de l'exécution, jusqu'au 4 juin 2022, des contrats conclus avant le 2 mars 2022 ou des contrats accessoires nécessaires à l'exécution de tels contrats.

    ▼M47

    Article 1 unvicies

    1.  
    Il est interdit de fournir un financement ou une aide financière publics en faveur des échanges commerciaux avec la Biélorussie ou des investissements dans ce pays.
    2.  

    L'interdiction prévue au paragraphe 1 ne s'applique pas:

    a) 

    aux engagements contraignants en matière de financement ou d'aide financière contractés avant le 10 mars 2022;

    b) 

    à la fourniture d'un financement ou d'une aide financière publics dans la limite d'un montant total de 10 000 000  EUR par projet bénéficiant à des petites et moyennes entreprises établies dans l'Union; ou

    c) 

    à la fourniture d'un financement ou d'une aide financière publics pour le commerce de denrées alimentaires et à des fins agricoles, médicales ou humanitaires.

    Article 1 duovicies

    1.  
    Il est interdit d'accepter des dépôts de ressortissants biélorusses ou de personnes physiques résidant en Biélorussie, ou de personnes morales, d'entités ou d'organismes établis en Biélorussie si la valeur totale des dépôts de la personne physique ou morale, de l'entité ou de l'organisme dépasse 100 000  EUR par établissement de crédit.
    2.  
    Le paragraphe 1 ne s'applique pas aux ressortissants d'un État membre, d'un pays membre de l'Espace économique européen ni de la Suisse, ni aux personnes physiques titulaires d'un titre de séjour temporaire ou permanent dans un État membre, dans un pays membre de l'Espace économique européen ou en Suisse.
    3.  
    Le paragraphe 1 ne s'applique pas aux dépôts qui sont nécessaires aux échanges transfrontières non soumis à interdiction de biens et de services entre l'Union et la Biélorussie.

    Article 1 tervicies

    1.  

    Par dérogation à l'article 1 duovicies, paragraphe 1, les autorités compétentes peuvent autoriser qu'un tel dépôt soit accepté, dans les conditions qu'elles jugent appropriées, après avoir établi qu'un tel dépôt accepté est:

    a) 

    nécessaire pour répondre aux besoins fondamentaux des personnes physiques ou morales, des entités ou des organismes visés à l'article 1 duovicies, paragraphe 1, et des membres de leur famille qui sont à leur charge, notamment pour couvrir les dépenses liées au paiement de denrées alimentaires, de loyers ou de remboursement de prêts hypothécaires, de médicaments et de traitements médicaux, d'impôts, de primes d'assurance et de redevances de services publics;

    b) 

    exclusivement destiné au paiement d'honoraires professionnels raisonnables ou au remboursement de dépenses liées à la prestation de services juridiques;

    c) 

    nécessaire à des dépenses extraordinaires, pour autant que l'autorité compétente concernée ait notifié aux autorités compétentes des autres États membres et à la Commission, au moins deux semaines avant l'autorisation, les motifs pour lesquels elle estime qu'une autorisation spéciale devrait être accordée; ou

    d) 

    nécessaire aux fins officielles d'une mission diplomatique ou consulaire ou d'une organisation internationale.

    2.  
    L'État membre concerné informe les autres États membres et la Commission de toute autorisation octroyée en vertu du paragraphe 1, points a), b) et d), dans un délai de deux semaines suivant l'autorisation.

    Article 1 quatervicies

    1.  

    Par dérogation à l'article 1 duovicies, paragraphe 1, les autorités compétentes peuvent autoriser qu'un tel dépôt soit accepté, dans les conditions qu'elles jugent appropriées, après avoir établi qu'un tel dépôt accepté est:

    a) 

    nécessaire à des fins humanitaires, telles que l'acheminement d'une assistance ou la facilitation de cet acheminement, y compris en ce qui concerne les fournitures médicales et les denrées alimentaires ou le transfert de travailleurs humanitaires et de l'aide connexe, ou à des fins d'évacuation; ou

    b) 

    nécessaire à des activités de la société civile qui promeuvent directement la démocratie, les droits de l'homme ou l'état de droit en Biélorussie.

    2.  
    L'État membre concerné informe les autres États membres et la Commission de toute autorisation octroyée en vertu du paragraphe 1 dans un délai de deux semaines suivant l'autorisation.

    Article 1 quinvicies

    1.  
    Il est interdit aux dépositaires centraux de titres de l'Union de fournir tout service tel que défini à l'annexe du règlement (UE) no 909/2014 pour des valeurs mobilières émises après le 12 avril 2022 à tout ressortissant biélorusse, à toute personne physique résidant en Biélorussie ou à toute personne morale, toute entité ou tout organisme établi en Biélorussie.
    2.  
    Le paragraphe 1 ne s'applique pas aux ressortissants d'un État membre ni aux personnes physiques titulaires d'un titre de séjour temporaire ou permanent dans un État membre.

    Article 1 sexvicies

    1.  
    Il est interdit de vendre des valeurs mobilières libellées en euros émises après le 12 avril 2022 ou des parts d'organismes de placement collectif offrant une exposition à ces valeurs, à tout ressortissant biélorusse, à toute personne physique résidant en Biélorussie ou à toute personne morale, toute entité ou tout organisme établi en Biélorussie.
    2.  
    Le paragraphe 1 ne s'applique pas aux ressortissants d'un État membre ni aux personnes physiques titulaires d'un titre de séjour temporaire ou permanent dans un État membre.

    Article 1 septvicies

    Sans préjudice des règles applicables en matière de communication d'informations, de confidentialité et de secret professionnel, les établissements de crédit:

    a) 

    fournissent à l'autorité nationale compétente de l'État membre dans lequel ils se trouvent ou à la Commission, au plus tard le 27 mai 2022, une liste des dépôts supérieurs à 100 000  EUR détenus par des ressortissants biélorusses ou des personnes physiques résidant en Biélorussie, ou par des personnes morales, des entités ou des organismes établis en Biélorussie. Tous les 12 mois, ils fournissent des mises à jour concernant les montants de ces dépôts;

    b) 

    fournissent à l'autorité nationale compétente de l'État membre où ils sont situés des informations sur les dépôts supérieurs à 100 000  EUR détenus par des ressortissants biélorusses ou des personnes physiques résidant en Biélorussie qui ont obtenu la nationalité d'un État membre ou le droit de séjour dans un État membre dans le cadre d'un programme de citoyenneté par investissement ou d'un programme de résidence par investissement.

    Article 1 septvicies bis

    1.  
    Il est interdit de vendre, de fournir, de transférer ou d'exporter des billets de banque libellés en euros à la Biélorussie ou à toute personne physique ou morale, toute entité ou tout organisme en Biélorussie, y compris le gouvernement et la Banque centrale de Biélorussie, ou aux fins d'une utilisation dans ce pays.
    2.  

    L'interdiction énoncée au paragraphe 1 ne s'applique pas à la vente, à la fourniture, au transfert ou à l'exportation de billets de banque libellés en euros pour autant que cette vente, cette fourniture, ce transfert ou cette exportation soit nécessaire:

    a) 

    à l'usage personnel des personnes physiques se rendant en Biélorussie ou de leurs parents proches qui voyagent avec elles; ou

    b) 

    aux fins officielles de missions diplomatiques ou consulaires ou d'organisations internationales situées en Biélorussie et bénéficiant d'immunités conformément au droit international.

    Article 1 septvicies ter

    Il est interdit, à partir du 20 mars 2022, de fournir des services spécialisés de messagerie financière, utilisés pour échanger des données financières, aux personnes morales, entités ou organismes énumérés à l'annexe XV ou à toute personne morale, entité ou organisme établi en Biélorussie dont plus de 50 % des droits de propriété sont détenus, directement ou indirectement, par une entité figurant à l'annexe XV.

    ▼M15

    Article 2

    1.  
    Sont gelés tous les fonds et ressources économiques appartenant aux personnes physiques ou morales, aux entités ou aux organismes dont la liste figure à l’annexe I, de même que tous les fonds et ressources économiques qui sont en leur possession, qu’ils détiennent ou qu’ils contrôlent.
    2.  
    Aucun fonds ni aucune ressource économique n’est mis, directement ou indirectement, à la disposition des personnes physiques ou morales, entités et organismes énumérés à l’annexe I, ni utilisé à leur profit.
    3.  
    La participation délibérée et en toute connaissance de cause à des activités ayant pour objet ou pour effet, direct ou indirect, de contourner les mesures visées aux paragraphes 1 et 2 est interdite.
    4.  
    L’annexe I est composée d’une liste des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes qui, conformément à l’article 4, paragraphe 1, point a), de la décision 2012/642/PESC du Conseil du 15 octobre 2012 concernant des mesures restrictives à l’encontre de la Biélorussie ( 5 ), ont été reconnus par le Conseil comme étant responsables de graves violations des droits de l’homme ou d’actes de répression à l’égard de la société civile et de l’opposition démocratique ou dont les activités nuisent gravement, d’une autre manière, à la démocratie ou à l’État de droit en Biélorussie, ainsi que des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes qui leur sont associés et des personnes morales, des entités ou des organismes qu’ils détiennent ou contrôlent.
    5.  
    L’annexe I est également composée d’une liste des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes qui, conformément à l’article 4, paragraphe 1, point b), de la décision 2012/642/PESC, ont été reconnus par le Conseil comme profitant du régime Lukashenko ou le soutenant, ainsi que des personnes morales, des entités et des organismes qu’ils détiennent ou contrôlent.

    ▼M28 —————

    ▼M41

    6.  

    L’annexe I est également composée d’une liste:

    a) 

    des personnes physiques ou morales, des entités ou des organismes qui, conformément à l’article 4, paragraphe 1, point c), de la décision 2012/642/PESC, ont été identifiés par le Conseil comme organisant les activités du régime de Loukachenka qui facilitent:

    i) 

    le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union, ou

    ii) 

    le transfert de marchandises interdites et le transfert illégal de marchandises faisant l’objet de restrictions, y compris des marchandises dangereuses, sur le territoire de l’Union, ou comme contribuant à ces activités; et

    b) 

    des personnes physiques ou morales, des entités ou des organismes qui, conformément à l’article 4, paragraphe 1, point d), de la décision 2012/642/PESC, ont été identifiés par le Conseil comme des personnes morales, des entités ou des organismes détenus ou contrôlés par les personnes, entités ou organismes visés au point a).

    ▼M44

    Article 2 bis

    Les actions entreprises par des personnes physiques ou morales, des entités ou des organismes n’entraînent pour eux aucune responsabilité de quelque nature que ce soit, dès lors qu’ils ne savaient ni ne savaient ni ne pouvaient raisonnablement soupçonner que leurs actions enfreindraient les mesures énoncées dans le présent règlement.

    ▼M4

    Article 2 ter

    1.  
    ►M15  L'annexe I ◄ indique les motifs de l’inscription sur la liste des personnes, entités et organismes.
    2.  
    ►M15  L'annexe I ◄ contient aussi, si elle est disponible, les informations nécessaires à l’identification des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes concernés. En ce qui concerne les personnes physiques, ces informations peuvent comprendre les noms et prénoms, y compris les pseudonymes, la date et le lieu de naissance, la nationalité, les numéros du passeport et de la carte d’identité, le sexe, l’adresse, si elle est connue, et la fonction ou la profession. En ce qui concerne les personnes morales, les entités et les organismes, ces informations peuvent comprendre la dénomination, le lieu et la date d’enregistrement, le numéro d’enregistrement et l’adresse professionnelle.

    ▼M4

    Article 3

    ▼M37

    1.  

    Par dérogation à l'article 2, les autorités compétentes des États membres, telles que mentionnées sur les sites web qui figurent à l'annexe II, peuvent autoriser le déblocage de certains fonds ou ressources économiques gelés ou la mise à disposition de certains fonds ou ressources économiques, dans les conditions qu'elles jugent appropriées, après avoir établi que les fonds ou les ressources économiques sont:

    a) 

    nécessaires pour répondre aux besoins fondamentaux des personnes dont la liste figure à l'annexe I et des membres de leur famille qui sont à leur charge, notamment pour couvrir les dépenses liées au paiement de denrées alimentaires, de loyers ou de remboursements de prêts hypothécaires, de médicaments et de traitement médicaux, d'impôts, de primes d'assurance et de redevances de services publics;

    b) 

    destinés exclusivement au paiement d'honoraires professionnels raisonnables et au remboursement de dépenses liées à la prestation de services juridiques;

    c) 

    destinés exclusivement au paiement de commissions ou de frais correspondant à la garde ou à la gestion courante des fonds ou ressources économiques gelés;

    ▼M44

    d) 

    destinés exclusivement:

    i) 

    à des fins humanitaires, y compris l’exploitation de vols pour l’évacuation ou le rapatriement de personnes, ou à des initiatives portant assistance aux victimes de catastrophes naturelles, nucléaires ou chimiques;

    ii) 

    à l’exploitation de vols dans le cadre de procédures d’adoption internationales;

    iii) 

    à l’exploitation de vols nécessaires pour participer à des réunions dont l’objectif est de rechercher une solution à la crise en Biélorussie ou servant les objectifs stratégiques des mesures restrictives; ou

    iv) 

    à un atterrissage, décollage ou survol d’urgence par un transporteur aérien de l’Union;

    ▼M37

    e) 

    nécessaires à la résolution de questions critiques et clairement identifiées en matière de sécurité aérienne, et après consultation préalable de l'Agence de l'Union européenne pour la sécurité aérienne.

    ▼M4

    2.  
    Par dérogation à l’article 2, les autorités compétentes des États membres, telles que mentionnées sur les sites web qui figurent à l’annexe II, peuvent autoriser le déblocage de certains fonds ou ressources économiques gelés ou la mise à disposition de certains fonds ou ressources économiques dans les conditions qu’elles jugent appropriées, après avoir établi que ces fonds ou ressources économiques sont nécessaires pour couvrir des dépenses extraordinaires et à condition que l’État membre concerné ait notifié aux autres États membres et à la Commission les motifs pour lesquels il estime qu’une autorisation spéciale devrait être accordée et ce au moins deux semaines avant l’autorisation.
    3.  
    Les États membres informent les autres États membres et la Commission de toute autorisation accordée en vertu du paragraphe 1 ou 2.

    ▼M44

    Article 3 bis

    1.  

    Par dérogation à l’article 2, paragraphe 1, les autorités compétentes peuvent autoriser le déblocage de certains fonds ou ressources économiques gelés, si les conditions suivantes sont réunies:

    a) 

    les fonds ou ressources économiques font l’objet d’une décision arbitrale rendue avant la date à laquelle la personne physique ou morale, l’entité ou l’organisme visé à l’article 2 a été inscrit sur la liste figurant à l’annexe I, ou d’une décision judiciaire ou administrative rendue dans l’Union ou d’une décision judiciaire exécutoire dans l’État membre concerné, avant ou après cette date;

    b) 

    les fonds ou ressources économiques seront exclusivement utilisés pour faire droit aux demandes garanties par une telle décision ou dont la validité a été établie par une telle décision, dans les limites fixées par les lois et règlements applicables régissant les droits des personnes titulaires de telles demandes;

    c) 

    la décision ne bénéficie pas à une personne physique ou morale, une entité ou un organisme inscrit sur la liste figurant à l’annexe I; et

    d) 

    la reconnaissance de la décision n’est pas contraire à l’ordre public dans l’État membre concerné.

    2.  
    L’État membre concerné informe les autres États membres et la Commission de toute autorisation accordée en vertu du paragraphe 1 dans un délai de deux semaines suivant l’autorisation.

    ▼B

    Article 4

    1.  

    L'article 2, paragraphe 2, ne s'applique pas au versement, sur les comptes gelés,

    a) 

    d'intérêts ou d'autres rémunérations de ces comptes, ou,

    b) 

    de paiements dus au titre de contrats, d'accords ou d'obligations qui ont été conclus ou contractés avant la date à laquelle ces comptes ont été soumis aux dispositions du présent règlement,

    sous réserve que ces intérêts et autres rémunérations continuent de relever des dispositions de l'article 2, paragraphe 1.

    2.  
    Les dispositions de l'article 2, paragraphe 2, n'empêchent pas les établissements financiers ou de crédit de l’UE de créditer les comptes gelés lorsqu'ils reçoivent des fonds versés par des tiers sur le compte de la personne, entité ou organisme figurant sur la liste, à condition que toute somme supplémentaire versée sur ces comptes soit également gelée. L'établissement financier ou de crédit informe aussitôt les autorités compétentes de ces transactions.

    ▼M8

    Article 4 bis

    Par dérogation à l’article 2, paragraphe 1, et pour autant qu’un paiement soit dû par une personne physique ou morale, une entité ou un organisme énuméré à ►M15  l'annexe I ◄ au titre d’un contrat ou d’un accord conclu ou d’une obligation souscrite par la personne physique ou morale, l’entité ou l’organisme concerné avant la date de son inscription sur la liste, les autorités compétentes des États membres, mentionnées sur les sites internet énumérés à l’annexe II, peuvent autoriser, dans les conditions qu’elles jugent appropriées, le déblocage de certains fonds ou ressources économiques gelés, pour autant que:

    i) 

    l’autorité compétente concernée ait établi que le paiement n’était pas effectué, directement ou indirectement, à une personne, une entité ou un organisme énuméré à ►M15  l'annexe I ◄ , ou à son profit; et que

    ii) 

    l’État membre concerné ait notifié, au moins deux semaines avant la délivrance de l’autorisation, aux autres États membres et à la Commission les éléments établis et son intention d’accorder l’autorisation.

    ▼M14

    Article 4 ter

    Par dérogation à l'article 2, les autorités compétentes des États membres, mentionnées sur les sites internet dont la liste figure à l'annexe II, peuvent autoriser, dans les conditions qu'elles jugent appropriées, le déblocage de certains fonds ou ressources économiques gelés ou la mise à disposition de certains fonds ou ressources économiques, après avoir établi que les fonds ou les ressources économiques concernés sont nécessaires pour les besoins officiels de missions diplomatiques ou consulaires ou d'organisations internationales bénéficiant d'immunités conformément au droit international.

    ▼M3

    Article 5

    1.  

    Sans préjudice des règles applicables en matière de communication d’informations, de confidentialité et de secret professionnel, les personnes physiques et morales, les entités et les organismes:

    a) 

    fournissent immédiatement aux autorités compétentes de l’État dans lequel ils résident ou sont établis, qui sont indiquées sur les sites internet dont l’adresse figure à l’annexe II, toute information susceptible de favoriser le respect du présent règlement, concernant notamment les comptes et montants gelés en vertu de l’article 2, et communiquent directement ou indirectement cette information à la Commission; et

    b) 

    coopèrent avec les autorités compétentes, indiquées sur les sites internet dont l’adresse figure à l’annexe II, lors de toute vérification de cette information.

    2.  
    Toute information fournie ou reçue conformément au présent article est utilisée aux seules fins pour lesquelles elle a été fournie ou reçue.

    ▼B

    Article 6

    Le gel des fonds et ressources économiques ou le refus d'en autoriser la mise à disposition, pour autant qu'ils soient décidés de bonne foi au motif qu'une telle action est conforme aux dispositions du présent règlement, n'entraînent, pour la personne morale ou physique ou l'entité ou organisme qui y procède, sa direction ou ses employés, aucune responsabilité de quelle que nature que ce soit, à moins qu'il soit établi que le gel de ces fonds et ressources économiques résulte d'une négligence.

    Article 7

    ▼M47

    1.  

    Les États membres et la Commission s'informent mutuellement des mesures prises en vertu du présent règlement et se communiquent toute autre information utile dont ils disposent en rapport avec le présent règlement, concernant notamment:

    a) 

    les autorisations accordées en vertu du présent règlement;

    b) 

    les informations reçues en vertu de l'article 1 septvicies;

    c) 

    les problèmes de violation du présent règlement, les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre de celui-ci et les jugements rendus par les juridictions nationales.

    2.  
    Les États membres se tiennent mutuellement et immédiatement informés de toute autre information utile dont ils disposent et qui serait susceptible d'entraver la mise en œuvre effective du présent règlement et en tiennent de même immédiatement informée la Commission.
    3.  
    Toute information fournie ou reçue conformément au présent article est utilisée aux fins pour lesquelles elle a été fournie ou reçue, y compris garantir l'efficacité des mesures figurant dans le présent règlement.

    ▼M46

    Article 8

    La Commission est habilitée à modifier les annexes II et V quater sur la base des informations fournies par les États membres.

    ▼M4

    Article 8 bis

    1.  
    Lorsque le Conseil décide d’appliquer à une personne physique ou morale, à une entité ou à un organisme les mesures visées à l’article 2, paragraphe 1, il modifie ►M15  l'annexe I ◄ en conséquence.
    2.  
    Le Conseil communique sa décision à la personne physique ou morale, l’entité ou l’organisme visé au paragraphe 1, y compris les motifs de l’inscription sur la liste, soit directement, si son adresse est connue, soit par la publication d’un avis, en lui donnant la possibilité de présenter des observations.
    3.  
    Si des observations sont formulées ou si de nouveaux éléments de preuve substantiels sont présentés, le Conseil revoit sa décision et en informe la personne physique ou morale, l’entité ou l’organisme concerné en conséquence.
    4.  
    La liste de ►M15  l'annexe I ◄ est examinée à intervalles réguliers, et au moins tous les douze mois.

    ▼M28 —————

    ▼M36

    Article 8 ter

    1.  
    Il est interdit à tout aéronef exploité par des transporteurs aériens biélorusses, y compris en tant que transporteur contractuel dans le cadre d’accords de partage de codes ou de réservation de capacité, d’atterrir sur le territoire de l’Union, d’en décoller ou de le survoler.
    2.  
    Le paragraphe 1 ne s’applique pas en cas d’atterrissage d’urgence ou de survol d’urgence.

    Article 8 quater

    1.  
    Par dérogation à l’article 8 ter, les autorités compétentes des États membres énumérées à l’annexe II peuvent autoriser un aéronef à atterrir sur le territoire de l’Union, à en décoller ou à le survoler, si elles ont déterminé au préalable que cet atterrissage, ce décollage ou ce survol est nécessaire à des fins humanitaires ou à toute autre fin compatible avec les objectifs du présent règlement.
    2.  
    Le ou les États membres concernés informent les autres États membres et la Commission de toute autorisation accordée au titre du paragraphe 1.

    ▼M47

    Article 8 quater bis

    1.  
    Le gestionnaire de réseau chargé des fonctions de réseau de la gestion du trafic aérien pour le ciel unique européen aide la Commission et les États membres à assurer la mise en œuvre et le respect de l'article 2, paragraphe 2, et de l'article 8 ter du présent règlement. En particulier, le gestionnaire de réseau rejette tous les plans de vol présentés par les exploitants d'aéronefs indiquant leur intention d'exercer des activités sur le territoire de l'Union ou sur le territoire de la Biélorussie qui constituent une violation du présent règlement, de sorte que le pilote n'est pas autorisé à voler.
    2.  
    Le gestionnaire de réseau présente régulièrement à la Commission et aux États membres, sur la base de l'analyse des plans de vol, des rapports sur l'application de l'article 8 ter.

    ▼M44

    Article 8 quinquies

    1.  

    Il n’est fait droit à aucune demande à l’occasion de tout contrat ou toute opération dont l’exécution a été affectée, directement ou indirectement, en tout ou en partie, par les mesures imposées en vertu du présent règlement, y compris à des demandes d’indemnisation ou à toute autre demande de ce type, telle qu’une demande de compensation ou une demande à titre de garantie, notamment une demande visant à obtenir la prorogation ou le paiement d’une obligation, d’une garantie ou d’une contre-garantie, notamment financière, quelle qu’en soit la forme, présentée par:

    a) 

    des personnes physiques ou morales, des entités ou des organismes désignés inscrits sur la liste figurant à l’annexe I;

    ▼M47

    b) 

    les entités visées aux articles 1 undecies, 1 duodecies, 1 terdecies et 1 septvicies ter ou énumérées aux annexes V, IX et XV;

    ▼M44

    c) 

    toute autre personne, entité ou organisme biélorusse, y compris le gouvernement biélorusse;

    d) 

    toute personne, toute entité ou tout organisme agissant par l’intermédiaire ou pour le compte d’une des personnes, entités ou organismes visés au point a), b) ou c), du présent paragraphe.

    2.  
    Dans toute procédure visant à donner effet à une demande, la charge de la preuve que la satisfaction de la demande n’est pas interdite par le paragraphe 1 incombe à la personne cherchant à donner effet à cette demande.
    3.  
    Le présent article s’entend sans préjudice du droit des personnes, entités et organismes visés au paragraphe 1 au contrôle juridictionnel de la légalité de l’inexécution des obligations contractuelles conformément au présent règlement.

    Article 8 sexies

    1.  

    Le Conseil, la Commission et le haut représentant de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité (ci-après dénommé «haut représentant») traitent les données à caractère personnel nécessaires à l’accomplissement des tâches qui leur incombent en vertu du présent règlement. Ces tâches comprennent:

    a) 

    en ce qui concerne le Conseil, l’élaboration et l’introduction de modifications de l’annexe I;

    b) 

    en ce qui concerne le haut représentant, l’élaboration de modifications de l’annexe I;

    c) 

    en ce qui concerne la Commission:

    i) 

    l’ajout le contenu de l’annexe I dans la liste électronique consolidée des personnes, groupes et entités auxquels l’Union a infligé des sanctions financières et dans la carte interactive des sanctions, toutes deux accessibles au public;

    ▼M47

    ii) 

    le traitement d'informations sur les effets des mesures prévues par le présent règlement, comme la valeur des fonds gelés, les informations sur les dépôts et les informations sur les autorisations accordées par les autorités compétentes.

    ▼M44

    2.  
    Le Conseil, la Commission et le haut représentant peuvent traiter, s’il y a lieu, les données pertinentes relatives aux infractions pénales commises par les personnes physiques inscrites sur la liste, aux condamnations pénales ou aux mesures de sûreté concernant ces personnes, uniquement dans la mesure où un tel traitement est nécessaire à l’élaboration de l’annexe I.
    3.  
    Aux fins du présent règlement, le Conseil, la Commission et le haut représentant sont désignés en tant que «responsable du traitement» au sens de l’article 3, point 8), du règlement (UE) 2018/1725 du Parlement européen et du Conseil ( 6 ) afin de garantir que les personnes physiques concernées peuvent exercer leurs droits en vertu dudit règlement.

    ▼B

    Article 9

    1.  
    Les États membres déterminent le régime des sanctions applicables en cas de violation du présent règlement et prennent toutes les mesures nécessaires pour garantir leur mise en œuvre. Les sanctions prévues sont effectives, proportionnées et dissuasives.
    2.  
    Les États membres notifient ce régime à la Commission dans les meilleurs délais après l'entrée en vigueur du présent règlement et l'informent de toute modification ultérieure.

    ▼M3

    Article 9 bis

    1.  
    Les États membres désignent les autorités compétentes visées à l’article 3, à l’article 4, paragraphe 2, et à l’article 5 et les identifient sur les sites internet dont l’adresse figure à l’annexe II.
    2.  
    Les États membres notifient leurs autorités compétentes, ainsi que leurs coordonnées, à la Commission pour le 31 juillet 2008 au plus tard et l’informent de toute modification ultérieure dans les meilleurs délais.

    ▼M4

    Article 9 ter

    Lorsque le présent règlement prévoit une obligation de notification, d’information ou de toute autre forme de communication avec la Commission, les adresses et autres coordonnées à utiliser pour ces échanges sont celles figurant à l’annexe II.

    ▼B

    Article 10

    Le présent règlement s'applique:

    — 
    au territoire de la Communauté, y compris à son espace aérien;
    — 
    à bord de tout aéronef ou de tout navire relevant de la juridiction d'un État membre;
    — 
    à toute personne physique qui est un ressortissant d'un État membre, à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire de la Communauté;
    — 
    à toute personne morale, toute entité ou tout organisme établi ou constitué selon la législation d'un État membre;
    — 
    à toute personne morale, toute entité ou tout organisme en ce qui concerne toute opération commerciale réalisée intégralement ou en partie dans la Communauté.

    Article 11

    Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.

    Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.

    ▼M35




    ANNEXE I

    Liste des personnes physiques et morales, des entités et des organismes visés à l’article 2, paragraphe 1

    A.   Personnes physiques visées à l’article 2, paragraphe 1



     

    Nom (Translittération du nom biélorusse)

    (Translittération du nom russe)

    Nom

    (en biélorusse)

    (en russe)

    Informations d’identification

    Motifs de l’inscription sur une liste

    Date d’inscription

    1.

    Uladzimir Uladzimiravich NAVUMAU

    Vladimir Vladimirovich NAUMOV

    Уладзімір Уладзіміравіч НАВУМАЎ

    Владимир Владимирович НАУМОВ

    Fonction(s): Ancien ministre de l’intérieur; ancien chef du service de la sécurité du président

    Date de naissance: 7.2.1956

    Lieu de naissance: Smolensk, ex-URSS (actuellement Fédération de Russie)

    Sexe: masculin

    N’a pas pris de mesures pour enquêter sur les disparitions non résolues de Yuri Zakharenko, Viktor Gonchar, Anatoly Krasovski et Dmitri Zavadski en Biélorussie en 1999-2000. Ancien ministre de l’intérieur et également ancien chef du service de sécurité du président. En tant que ministre de l’intérieur, il a été chargé de la répression des manifestations pacifiques jusqu’à son départ à la retraite, le 6 avril 2009, pour des raisons de santé. S’est vu attribuer par l’administration présidentielle une résidence dans le district de Drozdy à Minsk, réservé à la nomenklatura. En octobre 2014, il s’est vu décerner l’ordre du mérite, 3e grade, par le président Loukachenka.

    24.9.2004

    ▼M45

    2.

    Dzmitry Valerievich PAULICHENKA

    Dmitri Valerievich PAVLICHENKO (Dmitriy Valeriyevich PAVLICHENKO)

    Дзмiтрый Валер’евiч ПАЎЛIЧЭНКА

    Дмитрий Валериевич ПАВЛИЧЕНКО

    Fonction(s): Ancien commandant de l’unité spéciale de réaction rapide (SOBR)

    Commandant d’une unité OMON

    Date de naissance: 1966

    Lieu de naissance: Vitebsk/Viciebsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Adresse: Association biélorusse des vétérans des forces spéciales du ministère de l’intérieur «Honneur», rue Mayakovskogo 111, 220028 Minsk, Biélorussie

    Sexe: masculin

    Personne clé dans les disparitions non résolues de Yuri Zakharenko, Viktor Gonchar, Anatoly Krasovski et Dmitri Zavadski en Biélorussie en 1999-2000. Ancien commandant de l’unité spéciale de réaction rapide (SOBR) au ministère de l’intérieur.

    Homme d’affaires, président de «Honneur», l’association des vétérans des forces spéciales du ministère de l’intérieur.

    Il a été identifié comme dirigeant une unité OMON lors de la répression brutale de manifestants qui a eu lieu en Biélorussie à la suite de l’élection présidentielle de 2020.

    24.9.2004

    3.

    Viktar Uladzimiravich SHEIMAN (Viktar Uladzimiravich SHEYMAN)

    Viktor Vladimirovich SHEIMAN (Viktor Vladimirovich SHEYMAN)

    Вiктар Уладзiмiравiч ШЭЙМАН

    Виктор Владимирович ШЕЙМАН

    Fonction(s): Ancien chef de la direction de la gestion des propriétés du président de la Biélorussie

    Date de naissance: 26.5.1958

    Lieu de naissance: Soltanishki, région/oblast de Grodno/Hrodna, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Adresse: Direction de la gestion des propriétés du président de la Biélorussie, rue K. Marx 38, 220016 Minsk, Biélorussie

    Sexe: masculin

    Ancien chef de la direction de la gestion des propriétés du président de la Biélorussie. Porte une responsabilité dans les disparitions non résolues de Yuri Zakharenko, Viktor Gonchar, Anatoly Krasovski et Dmitri Zavadski en Biélorussie en 1999-2000. Ancien secrétaire du Conseil de sécurité. Sheiman est encore chargé de mission/assistant du président.

    Il demeure un membre influent et actif du régime de Loukachenka.

    24.9.2004

    ▼M35

    4.

    Iury Leanidavich SIVAKAU (Yuri Leanidavich SIVAKAU, SIVAKOU)

    Iury (Yuri) Leonidovich SIVAKOV

    Юрый Леанідавіч СІВАКАЎ, СІВАКОЎ

    Юрий Леонидович СИВАКОВ

    Fonction(s): Ancien ministre de l’intérieur; ancien chef adjoint de l’administration présidentielle

    Date de naissance: 5.8.1946

    Lieu de naissance: Onor, oblast/région de Sakhalin, ex-URSS (actuellement Fédération de Russie)

    Adresse: Association biélorusse des vétérans des forces spéciales du ministère de l’intérieur «Honneur» rue Mayakovskogo 111, 220028 Minsk, Biélorussie

    Sexe: masculin

    A orchestré les disparitions non résolues de Yuri Zakharenko, Viktor Gonchar, Anatoly Krasovski et Dmitri Zavadski en Biélorussie en 1999-2000. Ancien ministre du tourisme et des sports, ancien ministre de l’intérieur et ancien chef adjoint de l’administration présidentielle.

    24.9.2004

    5.

    Yuri Khadzimuratavich KARAEU

    Yuri Khadzimuratovich KARAEV

    Юрый Хаджымуратавіч КАРАЕЎ

    Юрий Хаджимуратович КАРАЕВ

    Fonction(s): Ancien ministre de l’intérieur, lieutenant général de la milice (forces de police); assistant du président de la République de Biélorussie – inspecteur pour la région/l’oblast de Grodno/Hrodna

    Date de naissance: 21.6.1966

    Lieu de naissance: Ordjonikidze, ex-URSS (actuellement Vladikavkaz, Fédération de Russie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de ministre de l’intérieur, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces du ministère de l’intérieur à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant qu’assistant du président de la République de Biélorussie — inspecteur pour la région/l’oblast de Grodno/Hrodna.

    2.10.2020

    6.

    Genadz Arkadzievich KAZAKEVICH

    Gennadi Arkadievich KAZAKEVICH

    Генадзь Аркадзьевіч КАЗАКЕВІЧ

    Геннадий Аркадьевич КАЗАКЕВИЧ

    Fonction(s): Ancien premier vice-ministre de l’intérieur;

    vice-ministre de l’intérieur — chef de la milice judiciaire, colonel de la milice (forces de police)

    Date de naissance: 14.2.1975

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de premier vice-ministre de l’intérieur, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces du ministère de l’intérieur à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que vice-ministre de l’intérieur. Il conserve son poste de chef de la milice judiciaire.

    2.10.2020

    7.

    Aliaksandr Piatrovich BARSUKOU

    Alexander (Alexandr) Petrovich BARSUKOV

    Аляксандр Пятровіч БАРСУКОЎ

    Александр Петрович БАРСУКОВ

    Fonction(s): Ancien vice-ministre de l’intérieur, lieutenant général de la milice (forces de police);

    assistant du président de la République de Biélorussie — inspecteur pour la région/l’oblast de Minsk

    Date de naissance: 29.4.1965

    Lieu de naissance: District de Vetkovski (Vetka), ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de vice-ministre de l’intérieur, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces du ministère de l’intérieur à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant qu’assistant du président de la République de Biélorussie — inspecteur pour la région/l’oblast de Minsk.

    2.10.2020

    ▼M45

    8.

    Siarhei Mikalaevich KHAMENKA

    Sergei Nikolaevich KHOMENKO

    Сяргей Мiкалаевiч ХАМЕНКА

    Сергей Николаевич ХОМЕНКО

    Fonction(s): Ancien vice-ministre de l’intérieur, général de division de la milice (forces de police)

    Ministre de la justice

    Date de naissance: 21.9.1966

    Lieu de naissance: Iassinovataïa, ex-URSS (actuellement Ukraine)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de vice-ministre de l’intérieur, il a été responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces du ministère de l’intérieur à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que ministre de la justice.

    2.10.2020

    ▼M35

    9.

    Yuri Genadzevich NAZARANKA

    Yuri Gennadievich NAZARENKO

    Юрый Генадзевіч НАЗАРАНКА

    Юрий Геннадьевич НАЗАРЕНКО

    Fonction(s): Ancien vice-ministre de l’intérieur; ancien commandant des forces internes;

    premier vice-ministre de l’intérieur, chef de la police de sécurité publique, général de division de la milice (forces de police)

    Date de naissance: 17.4.1976

    Lieu de naissance: Slonim, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de vice-ministre de l’intérieur et de commandant des forces internes du ministère de l’intérieur, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces du ministère de l’intérieur, en particulier les forces internes sous son commandement, à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que premier vice-ministre de l’intérieur et chef de la police de sécurité publique.

    2.10.2020

    10.

    Khazalbek Baktibekavich ATABEKAU

    Khazalbek Bakhtibekovich ATABEKOV

    Хазалбек Бактібекавіч АТАБЕКАЎ

    Хазалбек Бахтибекович АТАБЕКОВ

    Fonction(s): Commandant adjoint des forces internes du ministère de l’intérieur

    Date de naissance: 18.3.1967

    Sexe: masculin

    En sa qualité de commandant adjoint des forces internes du ministère de l’intérieur, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces du ministère de l’intérieur, en particulier les forces internes sous son commandement, à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et des violences à l’encontre de journalistes.

    2.10.2020

    11.

    Aliaksandr Valerievich BYKAU

    Alexander (Alexandr) Valerievich BYKOV

    Аляксандр Валер’евіч БЫКАЎ

    Александр Валерьевич БЫКОВ

    Fonction(s): Commandant de l’unité spéciale de réaction rapide (SOBR), lieutenant-colonel

    Sexe: masculin

    Dans sa position de commandant de l’unité spéciale de réaction rapide (SOBR) du ministère de l’intérieur, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces de la SOBR à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques.

    2.10.2020

    12.

    Aliaksandr Sviataslavavich SHEPELEU

    Alexander Svyatoslavovich SHEPELEV

    Аляксандр Святаслававіч ШЭПЕЛЕЎ

    Александр Святославович ШЕПЕЛЕВ

    Fonction(s): Chef du département de la sûreté et de la sécurité, ministère de l’intérieur

    Date de naissance: 14.10.1975

    Lieu de naissance: village de Roublevsk, district de Krougloïe, région/oblast de Moguilev/Mahiliou, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de la position de haut niveau qu’il occupe en tant que chef du département de la sûreté et de la sécurité au sein du ministère de l’intérieur, il a participé à la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces du ministère de l’intérieur à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    2.10.2020

    13.

    Dzmitry Uladzimiravich BALABA

    Dmitry Vladimirovich BALABA

    Дзмітрый Уладзіміравіч БАЛАБА

    Дмитрий Владимирович БАЛАБА

    Fonction(s): Chef de l’OMON («détachement spécial de la milice») pour le comité exécutif de la ville de Minsk

    Date de naissance: 1.6.1972

    Lieu de naissance: village de Gorodilovo, région/oblast de Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions de commandement sur les forces de l’OMON à Minsk, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces de l’OMON à Minsk à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    2.10.2020

    14.

    Ivan Uladzimiravich KUBRAKOU

    Ivan Vladimirovich KUBRAKOV

    Іван Уладзіміравіч КУБРАКОЎ

    Иван Владимирович КУБРАКОВ

    Fonction(s): Ancien chef de la direction principale des affaires intérieures du comité exécutif de la ville de Minsk;

    ministre de l’intérieur, général de division de la milice (forces de police)

    Date de naissance: 5.5.1975

    Lieu de naissance: village de Malinovka, région/oblast de Mogilev/Mahiliou, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    En tant qu’ancien chef de la direction principale des affaires intérieures du comité exécutif de la ville de Minsk, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces du ministère de l’intérieur à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que ministre de l’intérieur.

    2.10.2020

    15.

    Maxim Aliaksandravich GAMOLA (HAMOLA)

    Maxim Alexandrovich GAMOLA

    Максім Аляксандравіч ГАМОЛА

    Максим Александрович ГАМОЛА

    Fonction(s): Ancien chef de la police du district «Moskovski» à Minsk;

    chef adjoint de la police de la ville de Minsk, chef de la police judiciaire

    Sexe: masculin

    En tant qu’ancien chef de la police du district «Moskovski» à Minsk, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée dans ce district à l’encontre de manifestants pacifiques à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires, d’un recours excessif à la force et de mauvais traitements, y compris la torture.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que chef adjoint de la police de la ville de Minsk et chef de la police judiciaire.

    2.10.2020

    ▼M45

    16.

    Aliaksandr Mikhailavich ALIASHKEVICH

    Alexander Mikhailovich ALESHKEVICH

    Аляксандр Мiхайлавiч АЛЯШКЕВIЧ

    Александр Михайлович АЛЕШКЕВИЧ

    Fonction(s): Ancien premier adjoint du chef du département de district des affaires intérieures du district Moskovsky à Minsk, chef de la police judiciaire

    Chef du département de district des affaires intérieures du district Leninsky, Minsk

    Sexe: masculin

    En tant qu’ancien premier adjoint du chef du département de district des affaires intérieures du district Moskovsky à Minsk et chef de la police judiciaire, il a été responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée dans ce district à l’encontre de manifestants pacifiques à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires, de recours excessif à la force et de mauvais traitements, y compris la torture.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que chef du département de district des affaires intérieures du district Leninsky, Minsk.

    2.10.2020

    ▼M35

    17.

    Andrei Vasilievich GALENKA

    Andrey Vasilievich GALENKA

    Андрэй Васiльевіч ГАЛЕНКА

    Андрей Васильевич ГАЛЕНКА

    Fonction(s): Adjoint du chef du département de district des affaires intérieures du district Moskovski à Minsk, chef de la police de sécurité publique

    Sexe: masculin

    En tant qu’adjoint du chef du département de district des affaires intérieures du district Moskovski à Minsk et chef de la police de sécurité publique, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée dans ce district à l’encontre de manifestants pacifiques à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires, d’un recours excessif à la force et de mauvais traitements, y compris la torture.

    2.10.2020

    ▼M45

    18.

    Aliaksandr Paulavich VASILIEU

    Alexander Pavlovich VASILIEV

    Аляксандр Паўлавiч ВАСIЛЬЕЎ

    Александр Павлович ВАСИЛЬЕВ

    Fonction(s): Ancien chef du département des affaires intérieures du comité exécutif de la région/l’oblast de Gomel/Homyel

    Directeur de l’académie du ministère de l’intérieur

    Date de naissance: 24.3.1975

    Lieu de naissance: Mahiliou/Mogilev, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    En tant qu’ancien chef du département des affaires intérieures du comité exécutif de la région/l’oblast de Gomel/Homyel, il a été responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée dans cette région/cet oblast à l’encontre de manifestants pacifiques à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires, d’un recours excessif à la force et de mauvais traitements, y compris la torture.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que directeur de l’académie du ministère de l’intérieur.

    2.10.2020

    19.

    Aleh Mikalaevich SHULIAKOUSKI

    Oleg Nikolaevich SHULIAKOVSKI

    Алег Мiкалаевiч ШУЛЯКОЎСКI

    Олег Николаевич ШУЛЯКОВСКИЙ

    Fonction(s): Ancien premier adjoint du chef du département des affaires intérieures du comité exécutif de la région/l’oblast de Gomel/Homyel, chef de la police judiciaire

    Chef du département des affaires intérieures du comité exécutif de la région/l’oblast de Brest

    Date de naissance: 26.7.1977

    Sexe: masculin

    En tant qu’ancien premier adjoint du chef du département des affaires intérieures du comité exécutif de la région/l’oblast de Gomel/Homyel et chef de la police judiciaire, il a été responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée dans cette région/cet oblast à l’encontre de manifestants pacifiques à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires, d’un recours excessif à la force et de mauvais traitements, y compris la torture.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que chef du département des affaires intérieures du comité exécutif de la région/l’oblast de Brest.

    2.10.2020

    20.

    Anatol Anatolievich VASILIEU

    Anatoli Anatolievich VASILIEV

    Анатоль Анатольевiч ВАСIЛЬЕЎ

    Анатолий Анатольевич ВАСИЛЬЕВ

    Fonction(s): Ancien chef adjoint du département des affaires intérieures du comité exécutif de la région/l’oblast de Gomel/Homyel, chef de la police de sécurité publique

    Vice-président du comité d’enquête

    Date de naissance: 26.1.1972

    Lieu de naissance: Gomel/Homyel, région/oblast de Gomel/Homyel, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    En tant qu’ancien chef adjoint du département des affaires intérieures du comité exécutif de la région/l’oblast de Gomel/Homyel et chef de la police de sécurité publique, il a été responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée dans cette région/cet oblast à l’encontre de manifestants pacifiques à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires, de recours excessif à la force et de mauvais traitements, y compris la torture.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que vice-président du comité d’enquête.

    2.10.2020

    21.

    Aliaksandr Viachaslavavich ASTREIKA

    Alexander Viacheslavovich ASTREIKO

    Аляксандр Вячаслававiч АСТРЭЙКА

    Александр Вячеславович АСТРЕЙКО

    Fonction(s): Ancien chef du département des affaires intérieures du comité exécutif de la région/l’oblast de Brest, général de division de la milice (forces de police)

    Chef du département des affaires intérieures du comité exécutif de la région/l’oblast de Minsk

    Date de naissance: 22.12.1971

    Lieu de naissance: Kapyl, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    En tant qu’ancien chef du département des affaires intérieures du comité exécutif de la région/l’oblast de Brest et général de division de la milice, il a été responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée dans cette région/cet oblast à l’encontre de manifestants pacifiques à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires, de recours excessif à la force et de mauvais traitements, y compris la torture.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que chef du département des affaires intérieures du comité exécutif de la région/l’oblast de Minsk.

    2.10.2020

    ▼M35

    22.

    Leanid ZHURAUSKI

    Leonid ZHURAVSKI

    Леанід ЖУРАЎСКІ

    Леонид ЖУРАВСКИЙ

    Fonction(s): Chef de l’OMON («détachement spécial de la milice») à Vitebsk/Viciebsk

    Date de naissance: 20.9.1975

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions de commandement sur les forces de l’OMON à Vitebsk/Viciebsk, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces de l’OMON à Vitebsk/Viciebsk à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements de manifestants pacifiques.

    2.10.2020

    23.

    Mikhail DAMARNACKI

    Mikhail DOMARNATSKY

    Міхаіл ДАМАРНАЦКІ

    Михаил ДОМАРНАЦКИЙ

    Fonction(s): Chef de l’OMON («détachement spécial de la milice») à Gomel/Homyel

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions de commandement sur les forces de l’OMON à Gomel/Homyel, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces de l’OMON à Gomel/Homyel à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements de manifestants pacifiques.

    2.10.2020

    24.

    Maxim MIKHOVICH

    Maxim MIKHOVICH

    Максім МІХОВІЧ

    Максим МИХОВИЧ

    Fonction(s): Chef de l’OMON («détachement spécial de la milice») à Brest, lieutenant-colonel

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions de commandement sur les forces de l’OMON à Brest, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces de l’OMON à Brest à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements de manifestants pacifiques.

    2.10.2020

    25.

    Aleh Uladzimiravich MATKIN

    Oleg Vladimirovitch MATKIN

    Алег Уладзіміравіч МАТКІН

    Олег Владимирович МАТКИН

    Fonction(s): Chef du département de l’application des peines au sein du ministère de l’intérieur, général de division de la milice (forces de police)

    Sexe: masculin

    En tant que chef du département de l’application des peines, qui a autorité sur les centres de détention du ministère de l’intérieur, il est responsable des traitements inhumains et dégradants, y compris de tortures, infligés dans ces centres de détention sur les citoyens détenus à la suite de l’élection présidentielle de 2020 et de la répression brutale généralisée de manifestants pacifiques.

    2.10.2020

    26.

    Ivan Yurievich SAKALOUSKI

    Ivan Yurievich SOKOLOVSKI

    Іван Юр’евіч САКАЛОЎСКІ

    Иван Юрьевич СОКОЛОВСКИЙ

    Fonction(s): Directeur du centre de détention d’Akrestina, Minsk

    Sexe: masculin

    En tant que directeur du centre de détention d’Akrestina à Minsk, il est responsable de traitements inhumains et dégradants, y compris la torture, infligés dans ce centre de détention aux citoyens détenus à la suite de l’élection présidentielle de 2020.

    2.10.2020

    27.

    Valeri Paulavich VAKULCHYK

    Valery Pavlovich VAKULCHIK

    Валерый Паўлавіч

    ВАКУЛЬЧЫК

    Валерий Павлович ВАКУЛЬЧИК

    Fonction(s): Ancien président du comité pour la sûreté de l’État (KGB);

    ancien secrétaire d’État du conseil de sécurité;

    assistant du président de la République de Biélorussie — inspecteur pour la région/l’oblast de Brest

    Date de naissance: 19.6.1964

    Lieu de naissance: Radostovo, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de président du comité pour la sûreté de l’État (KGB), il a été responsable de la participation du KGB à la campagne de répression et d’intimidation menée à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques et de membres de l’opposition.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant qu’assistant du président de la République de Biélorussie — inspecteur pour la région/l’oblast de Brest.

    2.10.2020

    28.

    Siarhei Yaugenavich TSERABAU

    Sergey Evgenievich TEREBOV

    Сяргей Яўгенавіч ЦЕРАБАЎ

    Сергей Евгеньевич ТЕРЕБОВ

    Fonction(s): Premier vice-président du comité pour la sûreté de l’État (KGB)

    Date de naissance: 1972

    Lieu de naissance: Borisov/Barisaw, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions dirigeantes de premier vice-président du comité pour la sûreté de l’État (KGB), il est responsable de la participation du KGB à la campagne de répression et d’intimidation menée à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques et de membres de l’opposition.

    2.10.2020

    29.

    Dzmitry Vasilievich RAVUTSKI

    Dmitry Vasilievich REUTSKY

    Дзмітрый Васільевіч РАВУЦКІ

    Дмитрий Васильевич РЕУЦКИЙ

    Fonction(s): Vice-président du comité pour la sûreté de l’État (KGB)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions dirigeantes de vice-président du comité pour la sûreté de l’État (KGB), il est responsable de la participation du KGB à la campagne de répression et d’intimidation menée à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et des mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques et de membres de l’opposition.

    2.10.2020

    ▼M45

    30.

    Uladzimir Viktaravich KALACH

    Vladimir Viktorovich KALACH

    Уладзiмiр Вiктаравiч КАЛАЧ

    Владимир Викторович КАЛАЧ

    Fonction(s): Ancien vice-président du comité pour la sûreté de l’État (KGB)

    Assistant du président de la République de Biélorussie – inspecteur pour la région/l’oblast de Minsk

    Sexe: masculin

    Grade: Major-général

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de vice-président du comité pour la sûreté de l’État (KGB), il a été responsable de la participation du KGB à la campagne de répression et d’intimidation menée à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques et de membres de l’opposition.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant qu’assistant du président de la République de Biélorussie – inspecteur pour la région/l’oblast de Minsk.

    2.10.2020

    31.

    Alieg Anatolevich CHARNYSHOU

    Oleg Anatolievich CHERNYSHEV

    Алег Анатольевiч ЧАРНЫШОЎ

    Олег Анатольевич ЧЕРНЫШЁВ

    Fonction(s): Ancien vice-président du comité pour la sûreté de l’État (KGB)

    Vice-président du présidium de l’Académie nationale des sciences

    Sexe: masculin

    Grade: Major-général

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de vice-président du comité pour la sûreté de l’État (KGB), il a été responsable de la participation du KGB à la campagne de répression et d’intimidation menée à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques et de membres de l’opposition.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que vice-président du présidium de l’Académie nationale des sciences.

    2.10.2020

    ▼M35

    32.

    Aliaksandr Uladzimiravich KANYUK

    Alexander (Alexandr) Vladimirovich KONYUK

    Аляксандр Уладзіміравіч КАНЮК

    Александр Владимирович КОНЮК

    Fonction(s): Ancien procureur général de la République de Biélorussie;

    ambassadeur de la République de Biélorussie en Arménie

    Date de naissance: 11.7.1960

    Lieu de naissance: Grodno/Hrodna, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    En sa qualité d’ancien procureur général, il était responsable du recours massif aux procédures pénales pour disqualifier les candidats de l’opposition à l’approche de l’élection présidentielle de 2020 et pour empêcher des personnes de rejoindre le conseil de coordination mis en place par l’opposition pour contester les résultats de ce scrutin.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant qu’ambassadeur de Biélorussie en Arménie.

    2.10.2020

    ▼M45

    33.

    Lidzia Mihailauna YARMOSHINA

    Lidia Mikhailovna YERMOSHINA

    Лiдзiя Мiхайлаўна ЯРМОШЫНА

    Лидия Михайловна ЕРМОШИНА

    Fonction(s): Ancienne présidente de la commission électorale centrale (CEC)

    Date de naissance: 29.1.1953

    Lieu de naissance: Slutsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: féminin

    En tant qu’ancienne présidente de la commission électorale centrale (CEC), elle a été responsable des fautes commises par la CEC au cours du processus électoral présidentiel de 2020, de la non-conformité de ce processus avec les règles internationales élémentaires d’équité et de transparence et de la falsification par la CEC des résultats du scrutin.

    La CEC et ses dirigeants ont notamment organisé le rejet de certains candidats de l’opposition pour des motifs fallacieux, ainsi que la mise en place de restrictions disproportionnées pour les observateurs dans les bureaux de vote. La CEC a également veillé à ce que la composition des commissions électorales sous sa supervision soit déséquilibrée.

    2.10.2020

    ▼M35

    34.

    Vadzim Dzmitryevich IPATAU

    Vadim Dmitrievich IPATOV

    Вадзім Дзмітрыевіч ІПАТАЎ

    Вадим Дмитриевич ИПАТОВ

    Fonction(s): Vice-président de la commission électorale centrale (CEC)

    Date de naissance: 30.10.1964

    Lieu de naissance: Kolomyia, région/oblast d’Ivano-Frankivsk, ex-URSS (actuellement Ukraine)

    Sexe: masculin

    En tant que vice-président de la CEC, il est responsable des fautes commises par la CEC au cours du processus électoral présidentiel de 2020, de la non-conformité de ce processus avec les règles internationales élémentaires d’équité et de transparence, et de la falsification par la CEC des résultats du scrutin.

    La CEC et ses dirigeants ont notamment organisé le rejet de certains candidats de l’opposition pour des motifs fallacieux, ainsi que la mise en place de restrictions disproportionnées pour les observateurs dans les bureaux de vote. La CEC a également veillé à ce que la composition des commissions électorales sous sa supervision soit déséquilibrée.

    2.10.2020

    35.

    Alena Mikalaeuna DMUHAILA

    Elena Nikolaevna DMUHAILO

    Алена Мікалаеўна ДМУХАЙЛА

    Елена Николаевна ДМУХАЙЛО

    Fonction(s): Secrétaire de la commission électorale centrale (CEC)

    Date de naissance: 1.7.1971

    Sexe: féminin

    En tant que secrétaire de la CEC, elle est responsable des fautes commises par la CEC au cours du processus électoral présidentiel de 2020, de la non-conformité de ce processus avec les règles internationales élémentaires d’équité et de transparence, et de la falsification par la CEC des résultats du scrutin.

    La CEC et ses dirigeants ont notamment organisé le rejet de certains candidats de l’opposition pour des motifs fallacieux, ainsi que la mise en place de restrictions disproportionnées pour les observateurs dans les bureaux de vote. La CEC a également veillé à ce que la composition des commissions électorales sous sa supervision soit déséquilibrée.

    2.10.2020

    36.

    Andrei Anatolievich GURZHY

    Andrey Anatolievich GURZHIY

    Андрэй Анатольевіч ГУРЖЫ

    Андрей Анатольевич ГУРЖИЙ

    Fonction(s): Membre de la commission électorale centrale (CEC)

    Date de naissance: 10.10.1975

    Sexe: masculin

    En tant que membre du collège de la CEC, il est responsable des fautes commises par la CEC au cours du processus électoral présidentiel de 2020, de la non-conformité de ce processus avec les règles internationales élémentaires d’équité et de transparence, et de la falsification par la CEC des résultats du scrutin.

    La CEC et son collège ont notamment organisé le rejet de certains candidats de l’opposition pour des motifs fallacieux, ainsi que la mise en place de restrictions disproportionnées pour les observateurs dans les bureaux de vote. La CEC a également veillé à ce que la composition des commissions électorales sous sa supervision soit déséquilibrée.

    2.10.2020

    37.

    Volga Leanidauna DARASHENKA

    Olga Leonidovna DOROSHENKO

    Вольга Леанідаўна ДАРАШЭНКА

    Ольга Леонидовна ДОРОШЕНКО

    Fonction(s): Membre de la commission électorale centrale (CEC)

    Date de naissance: 1976

    Sexe: féminin

    En tant que membre du collège de la CEC, elle est responsable des fautes commises par la CEC au cours du processus électoral présidentiel de 2020, de la non-conformité de ce processus avec les règles internationales élémentaires d’équité et de transparence et de la falsification par la CEC des résultats du scrutin.

    La CEC et son collège ont notamment organisé le rejet de certains candidats de l’opposition pour des motifs fallacieux, ainsi que la mise en place de restrictions disproportionnées pour les observateurs dans les bureaux de vote. La CEC a également veillé à ce que la composition des commissions électorales sous sa supervision soit déséquilibrée.

    2.10.2020

    38.

    Siarhei Aliakseevich KALINOUSKI

    Sergey Alekseevich KALINOVSKIY

    Сяргей Аляксеевіч КАЛІНОЎСКІ

    Сергей Алексеевич КАЛИНОВСКИЙ

    Fonction(s): Membre de la commission électorale centrale (CEC)

    Date de naissance: 3.1.1969

    Sexe: masculin

    En tant que membre de la CEC, il est responsable des fautes commises par la CEC au cours du processus électoral présidentiel de 2020, de la non-conformité de ce processus avec les règles internationales élémentaires d’équité et de transparence, et de la falsification par la CEC des résultats du scrutin.

    La CEC et son collège ont notamment organisé le rejet de certains candidats de l’opposition pour des motifs fallacieux, ainsi que la mise en place de restrictions disproportionnées pour les observateurs dans les bureaux de vote. La CEC a également veillé à ce que la composition des commissions électorales sous sa supervision soit déséquilibrée.

    2.10.2020

    39.

    Sviatlana Piatrouna KATSUBA

    Svetlana Petrovna KATSUBO

    Святлана Пятроўна КАЦУБА

    Светлана Петровна КАЦУБО

    Fonction(s): Membre de la commission électorale centrale (CEC)

    Date de naissance: 6.8.1959

    Lieu de naissance: Podilsk, région/oblast d’Odessa, ex-URSS (actuellement Ukraine)

    Sexe: féminin

    En tant que membre du collège de la CEC, elle est responsable des fautes commises par la CEC au cours du processus électoral présidentiel de 2020, de la non-conformité de ce processus avec les règles internationales élémentaires d’équité et de transparence et de la falsification par la CEC des résultats du scrutin.

    La CEC et son collège ont notamment organisé le rejet de certains candidats de l’opposition pour des motifs fallacieux, ainsi que la mise en place de restrictions disproportionnées pour les observateurs dans les bureaux de vote. La CEC a également veillé à ce que la composition des commissions électorales sous sa supervision soit déséquilibrée.

    2.10.2020

    40.

    Aliaksandr Mikhailavich LASYAKIN

    Alexander (Alexandr) Mikhailovich LOSYAKIN

    Аляксандр Міхайлавіч ЛАСЯКІН

    Александр Михайлович ЛОСЯКИН

    Fonction(s): Membre de la commission électorale centrale (CEC)

    Date de naissance: 21.7.1957

    Sexe: masculin

    En tant que membre du collège de la CEC, il est responsable des fautes commises par la CEC au cours du processus électoral présidentiel de 2020, de la non-conformité de ce processus avec les règles internationales élémentaires d’équité et de transparence, et de la falsification par la CEC des résultats du scrutin.

    La CEC et son collège ont notamment organisé le rejet de certains candidats de l’opposition pour des motifs fallacieux, ainsi que la mise en place de restrictions disproportionnées pour les observateurs dans les bureaux de vote. La CEC a également veillé à ce que la composition des commissions électorales sous sa supervision soit déséquilibrée.

    2.10.2020

    41.

    Igar Anatolievich PLYSHEUSKI

    Ihor Anatolievich PLYSHEVSKIY

    Ігар Анатольевіч ПЛЫШЭЎСКІ

    Игорь Анатольевич ПЛЫШЕВСКИЙ

    Fonction(s): Membre de la commission électorale centrale (CEC)

    Date de naissance: 19.2.1979

    Lieu de naissance: Lyuban, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    En tant que membre du collège de la CEC, il est responsable des fautes commises par la CEC au cours du processus électoral présidentiel de 2020, de la non-conformité de ce processus avec les règles internationales élémentaires d’équité et de transparence et de la falsification par la CEC des résultats du scrutin.

    La CEC et son collège ont notamment organisé le rejet de certains candidats de l’opposition pour des motifs fallacieux, ainsi que la mise en place de restrictions disproportionnées pour les observateurs dans les bureaux de vote. La CEC a également veillé à ce que la composition des commissions électorales sous sa supervision soit déséquilibrée.

    2.10.2020

    42.

    Marina Yureuna RAKHMANAVA

    Marina Yurievna RAKHMANOVA

    Марына Юр’еўна РАХМАНАВА

    Марина Юрьевна РАХМАНОВА

    Fonction(s): Membre de la commission électorale centrale (CEC)

    Date de naissance: 26.9.1970

    Sexe: féminin

    En tant que membre du collège de la CEC, elle est responsable des fautes commises par la CEC au cours du processus électoral présidentiel de 2020, de la non-conformité de ce processus avec les règles internationales élémentaires d’équité et de transparence et de la falsification par la CEC des résultats du scrutin.

    La CEC et son collège ont notamment organisé le rejet de certains candidats de l’opposition pour des motifs fallacieux, ainsi que la mise en place de restrictions disproportionnées pour les observateurs dans les bureaux de vote. La CEC a également veillé à ce que la composition des commissions électorales sous sa supervision soit déséquilibrée.

    2.10.2020

    43.

    Aleh Leanidavich SLIZHEUSKI

    Oleg Leonidovich SLIZHEVSKI

    Алег Леанідавіч СЛIЖЭЎСКІ

    Олег Леонидович СЛИЖЕВСКИЙ

    Fonction(s): Membre de la commission électorale centrale (CEC)

    Date de naissance: 16.8.1972

    Lieu de naissance: Grodno/Hrodna, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    En tant que membre du collège de la CEC, il est responsable des fautes commises par la CEC au cours du processus électoral présidentiel de 2020, de la non-conformité de ce processus avec les règles internationales élémentaires d’équité et de transparence et de la falsification par la CEC des résultats du scrutin.

    La CEC et son collège ont notamment organisé le rejet de certains candidats de l’opposition pour des motifs fallacieux, ainsi que la mise en place de restrictions disproportionnées pour les observateurs dans les bureaux de vote. La CEC a également veillé à ce que la composition des commissions électorales sous sa supervision soit déséquilibrée.

    2.10.2020

    44.

    Irina Aliaksandrauna TSELIKAVETS

    Irina Alexandrovna TSELIKOVEC

    Ірына Аляксандраўна ЦЭЛІКАВЕЦ

    Ирина Александровна ЦЕЛИКОВЕЦ

    Fonction(s): Membre de la commission électorale centrale (CEC)

    Date de naissance: 2.11.1976

    Lieu de naissance: Zhlobin, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: féminin

    En tant que membre du collège de la CEC, elle est responsable des fautes commises par la CEC au cours du processus électoral présidentiel de 2020, de la non-conformité de ce processus avec les règles internationales élémentaires d’équité et de transparence et de la falsification par la CEC des résultats du scrutin.

    La CEC et son collège ont notamment organisé le rejet de certains candidats de l’opposition pour des motifs fallacieux, ainsi que la mise en place de restrictions disproportionnées pour les observateurs dans les bureaux de vote. La CEC a également veillé à ce que la composition des commissions électorales sous sa supervision soit déséquilibrée.

    2.10.2020

    45.

    Aliaksandr Ryhoravich LUKASHENKA

    Alexander (Alexandr) Grigorievich LUKASHENKO

    Аляксандр Рыгоравіч ЛУКАШЭНКА

    Александр Григорьевич ЛУКАШЕНКО

    Fonction(s): Président de la République de Biélorussie

    Date de naissance: 30.8.1954

    Lieu de naissance: village de Kopys, région/oblast de Vitebsk/Viciebsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    En tant que président de la Biélorussie disposant d’une autorité sur les organes de l’État, il est responsable de la violente répression menée par l’appareil d’État avant et après l’élection présidentielle de 2020, notamment du rejet des principales candidatures de l’opposition, des arrestations arbitraires et des mauvais traitements de manifestants pacifiques, ainsi que des intimidations et des violences à l’encontre de journalistes.

    6.11.2020

    ▼M45

    46.

    Viktar Aliaksandravich LUKASHENKA

    Viktor Aleksandrovich LUKASHENKO

    Вiктар Аляксандравiч ЛУКАШЭНКА

    Виктор Александрович ЛУКАШЕНКО

    Fonction(s): Ancien conseiller du président à la sécurité nationale, membre du conseil de sécurité

    Président du comité national olympique de Biélorussie

    Date de naissance: 28.11.1975

    Lieu de naissance: Mahiliou/Mogilev, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Numéro d’identification personnelle: 3281175A014PB8

    En tant qu’ancien conseiller du président à la sécurité nationale et membre du conseil de sécurité et en raison de son rôle informel dans l’encadrement des forces de sécurité de la Biélorussie, il a été responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par l’appareil d’État à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que président du comité national olympique. Dans le cadre de cette fonction, à laquelle il a été nommé le 26 février 2021, il porte une responsabilité dans le mauvais traitement infligé par les responsables du comité national olympique à l’athlète Krystsina Tsimanouskaya lors des Jeux olympiques d’été de 2020 à Tokyo.

    6.11.2020

    ▼M35

    47.

    Ihar Piatrovich SERGYAENKA

    Igor Petrovich SERGEENKO

    Ігар Пятровіч СЕРГЯЕНКА

    Игорь Петрович СЕРГЕЕНКО

    Fonction(s): Chef de l’administration présidentielle

    Date de naissance: 14.1.1963

    Lieu de naissance: village de Stolitsa, région/oblast de Vitebsk/Viciebsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    En tant que chef de l’administration présidentielle, il est étroitement associé au président et chargé de veiller à la mise en œuvre des pouvoirs présidentiels en matière de politique intérieure et extérieure. Il soutient donc le régime de Loukachenka, y compris dans la campagne de répression et d’intimidation menée par l’appareil d’État à la suite de l’élection présidentielle de 2020.

    6.11.2020

    48.

    Ivan Stanislavavich TERTEL

    Ivan Stanislavovich TERTEL

    Іван Станіслававіч ТЭРТЭЛЬ

    Иван Станиславович ТЕРТЕЛЬ

    Fonction(s): Président du comité pour la sûreté de l’État (KGB), ancien président du comité de contrôle d’État

    Date de naissance: 8.9.1966

    Lieu de naissance: village de Privalka/Privalki, région/oblast de Grodno/Hrodna, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions dirigeantes de président du comité pour la sûreté de l’État (KGB) et de son ancien poste de président du comité de contrôle d’État, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par l’appareil d’État à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris de la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    6.11.2020

    ▼M45

    49.

    Raman Ivanavich MELNIK

    Roman Ivanovich MELNIK

    Раман Iванавiч МЕЛЬНIК

    Роман Иванович МЕЛЬНИК

    Fonction(s): Ancien chef de la direction générale du maintien de l’ordre et de la prévention au ministère de l’intérieur

    Chef de l’administration du district Leninsky à Minsk

    Date de naissance: 29.5.1964

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de chef de la direction générale du maintien de l’ordre et de la prévention au ministère de l’intérieur, il a été responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par l’appareil d’État à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que chef de l’administration du district Leninsky de Minsk.

    6.11.2020

    50.

    Ivan Danilavich NASKEVICH

    Ivan Danilovich NOSKEVICH

    Iван Данiлавiч НАСКЕВIЧ

    Иван Данилович НОСКЕВИЧ

    Fonction(s): Ancien président du comité d’enquête

    Membre de la réserve du comité d’enquête

    Date de naissance: 25.3.1970

    Lieu de naissance: village de Cierabličy, région/oblast de Brest, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de président du comité d’enquête, il a été responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par ledit comité à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’enquêtes lancées contre le conseil de coordination et contre des manifestants pacifiques.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que membre de la réserve du comité d’enquête.

    6.11.2020

    ▼M35

    51.

    Aliaksey Aliaksandravich VOLKAU

    Alexei Alexandrovich VOLKOV

    Аляксей Аляксандравіч ВОЛКАЎ

    Алексей Александрович ВОЛКОВ

    Fonction(s): Ancien premier vice-président du comité d’enquête, actuellement président du comité d’État pour l’expertise médico-légale

    Date de naissance: 7.9.1973

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de premier vice-président du comité d’enquête, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par ledit comité à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier des enquêtes lancées contre le conseil de coordination et contre des manifestants pacifiques.

    6.11.2020

    52.

    Siarhei Yakaulevich AZEMSHA

    Sergei Yakovlevich AZEMSHA

    Сяргей Якаўлевіч АЗЕМША

    Сергей Яковлевич АЗЕМША

    Fonction(s): Vice-président du comité d’enquête

    Date de naissance: 17.7.1974

    Lieu de naissance: Rechitsa, région/oblast de Gomel/Homyel, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions dirigeantes de vice-président du comité d’enquête, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par ledit comité à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier des enquêtes lancées contre le conseil de coordination et contre des manifestants pacifiques.

    6.11.2020

    ▼M45

    53.

    Andrei Fiodaravich SMAL

    Andrei Fyodorovich SMAL

    Андрэй Фёдаравiч СМАЛЬ

    Андрей Федорович СМАЛЬ

    Fonction(s): Ancien vice-président du comité d’enquête

    Date de naissance: 1.8.1973

    Lieu de naissance: Brest, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de vice-président du comité d’enquête, il a été responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par ledit comité à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’enquêtes lancées contre le conseil de coordination et contre des manifestants pacifiques.

    6.11.2020

    ▼M35

    54.

    Andrei Yurevich PAULIUCHENKA

    Andrei Yurevich PAVLYUCHENKO

    Андрэй Юр’евіч ПАЎЛЮЧЕНКА

    Андрей Юрьевич ПАВЛЮЧЕНКО

    Fonction(s): Chef du centre opérationnel et analytique

    Date de naissance: 1.8.1971

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions dirigeantes de chef du centre opérationnel et analytique, il est étroitement associé au président et porte une responsabilité dans la répression de la société civile, en particulier les interruptions de connexion aux réseaux de télécommunication, à des fins répressives envers la société civile, les manifestants pacifiques et les journalistes.

    6.11.2020

    55.

    Ihar Ivanavich BUZOUSKI

    Igor Ivanovich BUZOVSKI

    Ігар Іванавіч БУЗОЎСКІ

    Игорь Иванович БУЗОВСКИЙ

    Fonction(s): Vice-ministre de l’information

    Date de naissance: 10.7.1972

    Lieu de naissance: village de Koshelevo, région/oblast de Grodno/Hrodna, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions dirigeantes de vice-ministre de l’information, il porte une responsabilité dans la répression de la société civile, en particulier la décision du ministère de l’information de couper l’accès aux sites internet indépendants et de limiter l’accès à internet en Biélorussie à la suite du scrutin présidentiel de 2020, à des fins répressives envers la société civile, les manifestants pacifiques et les journalistes.

    6.11.2020

    56.

    Natallia Mikalaeuna EISMANT

    Natalia Nikolayevna EISMONT

    Наталля Мікалаеўна ЭЙСМАНТ

    Наталья Николаевна ЭЙСМОНТ

    Fonction(s): Attachée de presse du président de la Biélorussie

    Date de naissance: 16.2.1984

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Nom de jeune fille: Kirsanova (en russe: Кирсанова) ou Selyun (en russe: Селюн)

    Sexe: féminin

    En tant qu’attachée de presse du président de la Biélorussie, elle est étroitement associée au président et a la charge de coordonner les activités du président liées aux médias, avec notamment la rédaction des déclarations et l’organisation des apparitions en public. Elle soutient donc, le régime de Loukachenka, y compris dans la campagne de répression et d’intimidation menée par l’appareil d’État à la suite de l’élection présidentielle de 2020. En particulier, avec ses déclarations publiques défendant le président et critiquant des militants de l’opposition ainsi que les manifestants pacifiques, qui ont été faites à la suite du scrutin présidentiel de 2020, elle a contribué à nuire gravement à la démocratie et à l’état de droit en Biélorussie.

    6.11.2020

    57.

    Siarhei Yaugenavich ZUBKOU

    Sergei Yevgenevich ZUBKOV

    Сяргей Яўгенавіч ЗУБКОЎ

    Сергей Евгеньевич ЗУБКОВ

    Fonction(s): Commandant de l’unité «Alpha»

    Date de naissance: 21.8.1975

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de sa fonction de commandement des forces de l’unité «Alpha», il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par lesdites forces à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris de la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    6.11.2020

    58.

    Andrei Aliakseevich RAUKOU

    Andrei Alexeyevich RAVKOV

    Андрэй Аляксеевіч РАЎКОЎ

    Андрей Алексеевич РАВКОВ

    Fonction(s): Ancien secrétaire d’État du conseil de sécurité;

    ambassadeur de la République de Biélorussie en Azerbaïdjan

    Date de naissance: 25.6.1967

    Lieu de naissance: village de Revyaki, région/oblast de Vitebsk/Viciebsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions de secrétaire d’État du conseil de sécurité, il est étroitement associé au président et est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par l’appareil d’État à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris de la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant qu’ambassadeur de Biélorussie en Azerbaïdjan.

    6.11.2020

    59.

    Pyotr Piatrovich MIKLASHEVICH

    Petr Petrovich MIKLASHEVICH

    Пётр Пятровіч МІКЛАШЭВІЧ

    Петр Петрович МИКЛАШЕВИЧ

    Fonction(s): Président de la Cour constitutionnelle de la République de Biélorussie

    Date de naissance: 18.10.1954

    Lieu de naissance: région/oblast de Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    En tant que président de la Cour constitutionnelle, il est responsable de la décision que cette juridiction a adoptée le 25 août 2020, par laquelle les résultats du scrutin frauduleux ont été légitimés. Il a ainsi soutenu et facilité les actes de répression et la campagne d’intimidation menés par l’appareil d’État à l’encontre de manifestants pacifiques et de journalistes, et il est par conséquent responsable d’avoir gravement nui à la démocratie et à l’état de droit en Biélorussie.

    6.11.2020

    60.

    Anatol Aliaksandravich SIVAK

    Anatoli Aleksandrovich SIVAK

    Анатоль Аляксандравіч СІВАК

    Анатолий Александрович СИВАК

    Fonction(s): Vice-Premier ministre, ancien président du comité exécutif de la ville de Minsk

    Date de naissance: 19.7.1962

    Lieu de naissance: Zavoit, district de Narovlya, région/oblast de Gomel/Homyel, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de président du comité exécutif de la ville de Minsk, il a été responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par l’appareil local sous son contrôle à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes. Il a fait de nombreuses déclarations publiques dans lesquelles il a critiqué les manifestations pacifiques qui se déroulaient en Biélorussie.

    Au poste à responsabilités qu’il occupe actuellement en tant que vice-Premier ministre, il continue à soutenir le régime de Loukachenka.

    17.12.2020

    61.

    Ivan Mikhailavich EISMANT

    Ivan Mikhailovich EISMONT

    Іван Міхайлавіч ЭЙСМАНТ

    Иван Михайлович ЭЙСМОНТ

    Fonction(s): Président de la compagnie biélorusse de télévision et de radio d’État, à la tête de Belteleradio

    Date de naissance: 20.1.1977

    Lieu de naissance: Grodno/Hrodna, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses actuelles fonctions de chef de la compagnie biélorusse de télévision et de radio d’État, il est responsable de la diffusion de la propagande d’État dans les médias publics et continue de soutenir le régime de Loukachenka. Ceci inclut l’utilisation des médias pour apporter un soutien au maintien du président dans ses fonctions, en dépit du caractère frauduleux des élections présidentielles qui se sont tenues le 9 août 2020, et à la répression qui a ensuite été exercée de manière brutale et répétée contre des manifestations pacifiques et légitimes.

    Eismont a fait des déclarations publiques pour critiquer les manifestants pacifiques et il a refusé de fournir une couverture médiatique des manifestations. Il a également licencié des travailleurs en grève de Belteleradio dont il assurait la gestion, se rendant ainsi responsable de violations des droits de l’homme.

    17.12.2020

    62.

    Uladzimir Stsiapanavich KARANIK

    Vladimir Stepanovich KARANIK

    Уладзімір Сцяпанавіч КАРАНІК

    Владимир Степанович КАРАНИК

    Fonction(s): Gouverneur de la région/l’oblast de Grodno/Hrodna, ancien ministre de la santé

    Date de naissance: 30.11.1973

    Lieu de naissance: Grodno/Hrodna, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes de ministre de la santé, il était responsable de l’utilisation des services de santé pour réprimer des manifestants pacifiques, y compris en recourant à des ambulances pour transporter des manifestants ayant besoin d’une assistance médicale vers des lieux d’isolement plutôt que vers des hôpitaux. Il a fait de nombreuses déclarations publiques dans lesquelles il a critiqué les manifestations pacifiques qui se déroulaient en Biélorussie, accusant en une occasion un manifestant d’être en état d’ébriété.

    Au poste à responsabilités qu’il occupe actuellement en tant que gouverneur de la région/l’oblast de Grodno/Hrodna, il continue à soutenir le régime de Loukachenka.

    17.12.2020

    63.

    Natallia Ivanauna KACHANAVA

    Natalia Ivanovna KOCHANOVA

    Наталля Іванаўна КАЧАНАВА

    Наталья Ивановна КОЧАНОВА

    Fonction(s): Présidente du Conseil de la République (chambre haute) de l’Assemblée nationale de Biélorussie

    Date de naissance: 25.9.1960

    Lieu de naissance: Polotsk, région/oblast de Vitebsk/Viciebsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: féminin

    Dans le cadre de ses actuelles fonctions dirigeantes de présidente du Conseil de la République de l’Assemblée nationale de Biélorussie, elle est chargée de soutenir les décisions du président dans le domaine de la politique intérieure. Elle est également responsable de l’organisation des élections frauduleuses qui se sont tenues le 9 août 2020. Elle a fait des déclarations publiques dans lesquelles elle a défendu la répression brutale de manifestants pacifiques par l’appareil de sécurité.

    17.12.2020

    64.

    Pavel Mikalaevich LIOHKI

    Pavel Nikolaevich LIOHKI

    Павел Мікалаевіч ЛЁГКІ

    Павел Николаевич ЛЁГКИЙ

    Fonction(s): Premier vice-ministre de l’information

    Date de naissance: 30.5.1972

    Lieu de naissance: Baranavichy, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions dirigeantes de premier vice-ministre de l’information, il porte une responsabilité dans la répression de la société civile, et notamment avec la décision du ministère de l’information de couper l’accès aux sites internet indépendants et de limiter l’accès à internet en Biélorussie à la suite du scrutin présidentiel de 2020, à des fins répressives envers la société civile, les manifestants pacifiques et les journalistes.

    17.12.2020

    65.

    Ihar Uladzimiravich LUTSKY

    Igor Vladimirovich LUTSKY

    Ігар Уладзіміравіч ЛУЦКІ

    Игорь Владимирович ЛУЦКИЙ

    Fonction(s): Ministre de l’information

    Date de naissance: 31.10.1972

    Lieu de naissance: Stolin, région/oblast de Brest, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions dirigeantes de ministre de l’information, il porte une responsabilité dans la répression de la société civile, et notamment avec la décision du ministère de l’information de couper l’accès aux sites internet indépendants et de limiter l’accès à internet en Biélorussie à la suite du scrutin présidentiel de 2020, à des fins répressives envers la société civile, les manifestants pacifiques et les journalistes.

    17.12.2020

    66.

    Andrei Ivanavich SHVED

    Andrei Ivanovich SHVED

    Андрэй Іванавіч ШВЕД

    Андрей Иванович ШВЕД

    Fonction(s): Procureur général de la République de Biélorussie

    Date de naissance: 21.4.1973

    Lieu de naissance: Glushkovichi, région/oblast de Gomel/Homyel, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    En tant que procureur général, il est responsable des répressions en cours à l’encontre de membres de la société civile et de l’opposition démocratique, et notamment par le lancement de nombreuses procédures pénales à l’encontre de manifestants pacifiques, de dirigeants de l’opposition et de journalistes à la suite du scrutin présidentiel de 2020. Il a également fait des déclarations publiques dans lesquelles il a menacé de sanctions les participants à des «rassemblements non autorisés».

    17.12.2020

    67.

    Genadz Andreevich BOGDAN

    Gennady Andreievich BOGDAN

    Генадзь Андрэевіч БОГДАН

    Геннадий Андреевич БОГДАН

    Fonction(s): Chef adjoint de la direction de la gestion des propriétés du président de la Biélorussie

    Date de naissance: 8.1.1977

    Sexe: masculin

    En tant que chef adjoint de la direction de la gestion des propriétés du président de la Biélorussie, il supervise le fonctionnement de nombreuses entreprises. L’organisme qu’il dirige apporte un soutien financier, matériel et technique, social, logistique et médical à l’appareil d’État et aux autorités de la république. Il est étroitement associé au président et continue à soutenir le régime de Loukachenka.

    17.12.2020

    68.

    Ihar Paulavich BURMISTRAU

    Igor Pavlovich BURMISTROV

    Ігар Паўлавіч БУРМІСТРАЎ

    Игорь Павлович БУРМИСТРОВ

    Fonction(s): Chef d’état-major et premier commandant adjoint des forces internes du ministère de l’intérieur

    Date de naissance: 30.9.1968

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions dirigeantes de premier commandant adjoint des forces internes du ministère de l’intérieur, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par lesdites forces internes sous son commandement à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et des mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que des intimidations et des violences à l’encontre de journalistes.

    17.12.2020

    69.

    Arciom Kanstantinavich DUNKA

    Artem Konstantinovich DUNKO

    Арцём Канстанцінавіч ДУНЬКА

    Артем Константинович ДУНЬКО

    Fonction(s): Inspecteur principal chargé des questions spéciales au département des enquêtes financières du comité de contrôle d’État

    Date de naissance: 8.6.1990

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions dirigeantes d’inspecteur principal chargé des questions spéciales au département des enquêtes financières du comité de contrôle d’État, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par l’appareil d’État à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier des enquêtes ouvertes contre des chefs et des militants de l’opposition.

    17.12.2020

    ▼M45

    70.

    Aleh Heorhievich KARAZIEI

    Oleg Georgievich KARAZEI

    Алег Георгiевiч КАРАЗЕЙ

    Олег Георгиевич КАРАЗЕЙ

    Fonction(s): Ancien chef de la direction de la prévention au sein de la direction générale de l’application des lois et de la prévention de la police de sécurité publique du ministère de l’intérieur

    Professeur associé à l’Académie du ministère de l’intérieur

    Date de naissance: 1.1.1979

    Lieu de naissance: région/oblast de Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions dirigeantes en sa qualité de chef de la direction de la prévention au sein de la direction générale de l’application des lois et de la prévention de la police de sécurité publique du ministère de l’intérieur, il a été responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces de police à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que professeur associé au sein de l’Académie du ministère de l’intérieur.

    17.12.2020

    ▼M35

    71.

    Dzmitry Aliaksandravich KURYAN

    Dmitry Alexandrovich KURYAN

    Дзмітрый Аляксандравіч КУРЬЯН

    Дмитрий Александрович КУРЬЯН

    Fonction(s): Colonel de police, chef adjoint du département général et chef du département de l’application des lois au ministère de l’intérieur

    Date de naissance: 3.10.1974

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses fonctions dirigeantes de colonel de police, de chef adjoint du département général et de chef du département de l’application des lois au ministère de l’intérieur, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces de police à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    17.12.2020

    72.

    Aliaksandr Henrykavich TURCHIN

    Alexander (Alexandr) Henrihovich TURCHIN

    Аляксандр Генрыхавіч ТУРЧЫН

    Александр Генрихович ТУРЧИН

    Fonction(s): Président du comité exécutif régional de Minsk

    Date de naissance: 2.7.1975

    Lieu de naissance: Novogrudok, région/oblast de Grodno/Hrodna, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    En tant que président du comité exécutif régional de Minsk, il est responsable de la supervision de l’administration locale, y compris d’un certain nombre de comités. Il soutient donc le régime de Loukachenka.

    17.12.2020

    73.

    Dzmitry Mikalaevich SHUMILIN

    Dmitry Nikolayevich SHUMILIN

    Дзмітрый Мікалаевіч ШУМІЛІН

    Дмитрий Николаевич ШУМИЛИН

    Fonction(s): Chef adjoint du service des événements de masse de la direction générale des affaires intérieures (GUVD) du comité exécutif de la ville de Minsk

    Date de naissance: 26.7.1977

    Sexe: masculin

    En tant que chef adjoint du service des événements de masse de la direction générale des affaires intérieures (GUVD) du comité exécutif de la ville de Minsk, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par l’appareil municipal à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Il est prouvé qu’il a pris part personnellement à la détention illégale de manifestants pacifiques.

    17.12.2020

    74.

    Vital Ivanavich STASIUKEVICH

    Vitalyi Ivanovich STASIUKEVICH

    Віталь Іванавіч СТАСЮКЕВІЧ

    Виталий Иванович СТАСЮКЕВИЧ

    Fonction(s): Chef adjoint de la police de sécurité publique à Grodno/Hrodna

    Date de naissance: 5.3.1976

    Lieu de naissance: Grodno/Hrodna, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    En tant que chef adjoint de la police de sécurité publique à Grodno/Hrodna, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces de la police locale sous son commandement à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Selon des témoins, il a personnellement supervisé la détention illégale de manifestants pacifiques.

    17.12.2020

    75.

    Siarhei Leanidavich KALINNIK

    Sergei Leonidovich KALINNIK

    Сяргей Леанідавіч КАЛИННИК

    Сергей Леонидович КАЛИННИК

    Fonction(s): Colonel de police, chef du département de police du district Sovetsky à Minsk

    Date de naissance: 23.7.1979

    Sexe: masculin

    En tant que chef du département de police du district Sovetsky à Minsk, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces de police locales sous son commandement à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Selon des témoins, il a personnellement supervisé la torture de manifestants illégalement détenus et y a pris part.

    17.12.2020

    76.

    Vadzim Siarhaevich PRYGARA

    Vadim Sergeevich PRIGARA

    Вадзім Сяргеевіч ПРЫГАРА

    Вадим Сергеевич ПРИГАРА

    Fonction(s): Lieutenant-colonel de police, chef du département de la police du district de Molodechno

    Date de naissance: 31.10.1980

    Sexe: masculin

    En tant que chef du département de police du district de Molodechno, il est responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces de police locales sous son commandement à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Selon des témoins, il a personnellement supervisé le passage à tabac de manifestants illégalement détenus. Il a en outre fait de nombreuses déclarations malveillantes sur les manifestants dans les médias.

    17.12.2020

    ▼M45

    77.

    Viktar Ivanavich STANISLAUCHYK

    Viktor Ivanovich STANISLAVCHIK

    Вiктар Iванавiч СТАНIСЛАЎЧЫК

    Виктор Иванович СТАНИСЛАВЧИК

    Fonction(s): Ancien chef adjoint du département de police du district Sovetsky à Minsk, chef de la police de sécurité publique

    Premier chef adjoint du Centre d’études avancées et de spécialistes du ministère de l’intérieur

    Date de naissance: 27.1.1971

    Sexe: masculin

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions de chef adjoint du département de police du district Sovetsky à Minsk et chef de la police de sécurité publique, il a été responsable de la campagne de répression et d’intimidation menée par les forces de police locales sous son commandement à la suite de l’élection présidentielle de 2020, en particulier d’arrestations arbitraires et de mauvais traitements, y compris la torture, de manifestants pacifiques, ainsi que d’intimidations et de violences à l’encontre de journalistes.

    Selon des témoins, il a personnellement supervisé la détention de manifestants pacifiques et le passage à tabac de manifestants illégalement détenus.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que premier chef adjoint du Centre d’études avancées et de spécialistes du ministère de l’intérieur.

    17.12.2020

    ▼M35

    78.

    Aliaksandr Aliaksandravich PIETRASH

    Alexander (Alexandr) Alexandrovich PETRASH

    Аляксандр Аляксандравіч ПЕТРАШ

    Александр Александрович ПЕТРАШ

    Fonction(s): Président du tribunal du district Moskovski à Minsk

    Date de naissance: 16.5.1988

    Sexe: masculin

    En sa qualité de président du tribunal du district Moskovski à Minsk, il est responsable de plusieurs décisions à motivation politique prononcées contre des journalistes, des responsables de l’opposition, des militants et des manifestants. Des violations des droits de la défense et le recours à des déclarations prononcées par de faux témoins ont été signalés durant des procès menés sous sa supervision.

    Il a joué un rôle important dans les amendes imposées à des manifestants, des journalistes et des responsables de l’opposition ainsi que dans la détention de ceux-ci à la suite de l’élection présidentielle de 2020.

    Il est donc responsable de violations des droits de l’homme et d’atteintes à l’état de droit ainsi que d’avoir contribué à la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    17.12.2020

    79.

    Andrei Aliaksandravich LAHUNOVICH

    Andrei Alexandrovich LAHUNOVICH

    Андрэй Аляксандравіч ЛАГУНОВІЧ

    Андрей Александрович ЛАГУНОВИЧ

    Fonction(s): Juge du tribunal du district Sovetsky à Gomel/Homyel

    Sexe: masculin

    En sa qualité de juge du tribunal du district Sovetsky à Gomel/Homyel, il est responsable de plusieurs décisions à motivation politique prononcées contre des journalistes, des militants et des manifestants. Des violations des droits de la défense ont été signalées lors de procès menés sous sa supervision.

    Il est donc responsable de violations des droits de l’homme et d’atteintes à l’état de droit ainsi que d’avoir contribué à la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    17.12.2020

    80.

    Alena Vasileuna LITVINA

    Elena Vasilevna LITVINA

    Алена Васільеўна ЛІТВІНА

    Елена Васильевна ЛИТВИНА

    Fonction(s): Juge du tribunal du district Leninsky à Mogilev/Mahiliou

    Sexe: féminin

    En sa qualité de juge du tribunal du district Leninsky à Mogilev/Mahiliou, elle est responsable de plusieurs décisions à motivation politique prononcées contre des journalistes, des responsables de l’opposition, des militants et des manifestants, en particulier de la condamnation de Siarhei Tsikhanousky, militant d’opposition et époux de la candidate à l’élection présidentielle, Svetlana Tsikhanouskaya. Des violations des droits de la défense ont été signalées lors de procès menés sous sa supervision.

    Elle est donc responsable de violations des droits de l’homme et d’atteintes à l’état de droit ainsi que d’avoir contribué à la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    17.12.2020

    81.

    Victoria Valeryeuna SHABUNYA

    Victoria Valerevna SHABUNYA

    Вікторыя Валер’еўна ШАБУНЯ

    Виктория Валерьевна ШАБУНЯ

    Fonction(s): Juge du tribunal du district central de Minsk

    Date de naissance: 27.2.1974

    Sexe: féminin

    En sa qualité de juge du tribunal du district central de Minsk, elle est responsable de plusieurs décisions à motivation politique prononcées contre des journalistes, des responsables de l’opposition, des militants et des protestataires, et en particulier de la condamnation de Sergei Dylevsky, membre du Conseil de coordination et responsable d’un comité de grève. Des violations des droits de la défense ont été signalées lors de procès menés sous sa supervision.

    Elle est donc responsable de violations des droits de l’homme et d’atteintes à l’état de droit ainsi que d’avoir contribué à la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    17.12.2020

    82.

    Alena Aliaksandravna ZHYVITSA

    Elena Alexandrovna ZHYVITSA

    Алена Аляксандравна ЖЫВІЦА

    Елена Александровна ЖИВИЦА

    Fonction(s): Juge du tribunal du district Oktyabrsky à Minsk

    Date de naissance: 9.4.1990

    Sexe: féminin

    En sa qualité de juge du tribunal du district Oktyabrsky à Minsk, elle est responsable de plusieurs décisions à motivation politique prononcées contre des journalistes, des responsables de l’opposition, des militants et des protestataires. Des violations des droits de la défense ont été signalées lors de procès menés sous sa supervision.

    Elle est donc responsable de violations des droits de l’homme et d’atteintes à l’état de droit ainsi que d’avoir contribué à la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    17.12.2020

    83.

    Natallia Anatolievna DZIADKOVA

    Natalia Anatolievna DEDKOVA

    Наталля Анатольеўна ДЗЯДКОВА

    Наталья Анатольевна ДЕДКОВА

    Fonction(s): Juge du tribunal du district Partizanski à Minsk

    Date de naissance: 2.12.1979

    Sexe: féminin

    En sa qualité de juge du tribunal du district Partizanski à Minsk, elle est responsable de plusieurs décisions à motivation politique prononcées contre des journalistes, des responsables de l’opposition, des militants et des protestataires, et en particulier de la condamnation de Mariya Kalesnikava, responsable du Conseil de coordination. Des violations des droits de la défense ont été signalées lors de procès menés sous sa supervision.

    Elle est donc responsable de violations des droits de l’homme et d’atteintes à l’état de droit ainsi que d’avoir contribué à la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    17.12.2020

    84.

    Maryna Arkadzeuna FIODARAVA

    Marina Arkadievna FEDOROVA

    Марына Аркадзьеўна ФЁДАРАВА

    Марина Аркадьевна ФЕДОРОВА

    Fonction(s): Juge du tribunal du district Sovetsky à Minsk

    Date de naissance: 11.9.1965

    Sexe: féminin

    En sa qualité de juge du tribunal du district Sovetsky à Minsk, elle est responsable de plusieurs décisions à motivation politique prononcées contre des journalistes, des responsables de l’opposition, des militants et des protestataires. Des violations des droits de la défense ont été signalées lors de procès menés sous sa supervision.

    Elle est donc responsable de violations des droits de l’homme et d’atteintes à l’état de droit ainsi que d’avoir contribué à la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    17.12.2020

    85.

    Yulia Chaslavauna HUSTYR

    Yulia Cheslavovna HUSTYR

    Юлія Чаславаўна ГУСТЫР

    Юлия Чеславовна ГУСТЫР

    Fonction(s): Juge du tribunal du district central de Minsk

    Date de naissance: 14.1.1984

    Sexe: féminin

    En sa qualité de juge du tribunal du district central de Minsk, elle est responsable de plusieurs décisions à motivation politique prononcées contre des journalistes, des responsables de l’opposition, des militants et des protestataires, et en particulier de la condamnation de Viktar Babarika, candidat de l’opposition à l’élection présidentielle. Des violations des droits de la défense ont été signalées lors de procès menés sous sa supervision.

    Elle est donc responsable de violations des droits de l’homme et d’atteintes à l’état de droit ainsi que d’avoir contribué à la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    17.12.2020

    86.

    Alena Tsimafeeuna NYAKRASAVA

    Elena Timofeyena NEKRASOVA

    Алена Цімафееўна НЯКРАСАВА

    Елена Тимофеевна НЕКРАСОВА

    Fonction(s): Juge du tribunal du district Zavodsky à Minsk

    Date de naissance: 26.11.1974

    Sexe: féminin

    En sa qualité de juge du tribunal du district Zavodsky à Minsk, elle est responsable de plusieurs décisions à motivation politique prononcées contre des journalistes, des responsables de l’opposition, des militants et des protestataires. Des violations des droits de la défense ont été signalées lors de procès menés sous sa supervision.

    Elle est donc responsable de violations des droits de l’homme et d’atteintes à l’état de droit ainsi que d’avoir contribué à la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    17.12.2020

    ▼M45

    87.

    Aliaksandr Vasilevich SHAKUTSIN

    Aleksandr Vasilevich SHAKUTIN

    Аляксандр Васiльевiч ШАКУЦIН

    Александр Васильевич ШАКУТИН

    Fonction(s): Homme d’affaires, président du conseil d’administration de l’Amkodor Holding

    Date de naissance: 12.1.1959

    Lieu de naissance: Bolshoe Babino, raïon d’Orcha, région/oblast de Vitebsk/Viciebsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Il est l’un des principaux hommes d’affaires exerçant des activités en Biélorussie, avec des intérêts commerciaux dans les secteurs de la construction, de la fabrication de machines et de l’agriculture, notamment.

    Il serait l’une des personnes qui ont le plus tiré profit des privatisations réalisées lors de la présidence de Loukachenka. Il est également un ancien membre du présidium de l’association publique pro-Loukachenka «Belaya Rus» ainsi qu’un ancien membre du Conseil de développement de l’entrepreneuriat de la République de Biélorussie.

    En juillet 2020, il a publiquement fait des déclarations condamnant les manifestations de l’opposition en Biélorussie, soutenant ainsi la politique de répression du régime Loukachenka à l’égard des manifestants pacifiques, de l’opposition démocratique et de la société civile.

    Il entretient des intérêts commerciaux en Biélorussie.

    17.12.2020

    88.

    Mikalai Mikalaevich VARABEI/VERABEI

    Nikolay Nikolaevich VOROBEY

    Мiкалай Мiкалаевiч ВАРАБЕЙ/ВЕРАБЕЙ

    Николай Николаевич ВОРОБЕЙ

    Fonction(s): Homme d’affaires, copropriétaire du groupe Bremino

    Date de naissance: 4.5.1963

    Lieu de naissance: République socialiste soviétique d’Ukraine (actuellement Ukraine)

    Sexe: masculin

    Il est l’un des principaux hommes d’affaires exerçant des activités en Biélorussie et il a eu des intérêts commerciaux dans les secteurs du pétrole, du transit de charbon et de la banque, notamment.

    Il est copropriétaire du groupe Bremino, société qui a bénéficié d’allègements fiscaux et d’autres formes de soutien de la part de l’administration biélorusse. Sa société BelKazTrans a obtenu un droit exclusif d’acheminer du charbon par la Biélorussie. En décembre 2020, il a transféré une partie de son patrimoine à ses proches associés. Selon les médias, il contrôle toujours les sociétés Interservice et Oil Bitumen Plant. Il entretient des activités commerciales et des relations étroites avec les autorités biélorusses et a offert deux voitures de luxe à Loukachenka. Il possède également des intérêts commerciaux en Ukraine et en Russie.

    Il tire donc profit du régime de Loukachenka et le soutient.

    17.12.2020

    ▼M38

    89.

    Natallia Mikhailauna BUHUK

    Natalia Mikhailovna BUGUK

    Наталля Міхайлаўна БУГУК

    Наталья Михайловна БУГУК

    Juge au tribunal du district Frunzensky à Minsk

    Date de naissance: 19.12.1989

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de juge au tribunal du district Frunzensky à Minsk, Natallia Bouhouk est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées pour des motifs politiques contre des journalistes et des protestataires, et en particulier des condamnations de Katsiaryna Bakhvalava (Andreïeva) et de Daria Tchoultsova. Des violations des droits de la défense et du droit à accéder à un tribunal impartial ont été signalées durant des procès menés sous sa supervision.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Elle est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    90.

    Alina Siarhieeuna KASIANCHYK

    Alina Sergeevna KASYANCHYK

    Аліна Сяргееўна КАСЬЯНЧЫК

    Алина Сергеевна КАСЬЯНЧИК

    Substitute du Procureur au tribunal du district Frunzensky à Minsk

    Date de naissance: 12.3.1998

    Lieu de naissance:

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de substitute au Parquet du tribunal du district Frunzensky à Minsk, Alina Kassiantchyk a représenté le régime de Loukachenka dans des affaires politiquement motivées contre des journalistes, des militants et des protestataires. En particulier, elle a poursuivi les journalistes Katsiaryna Bakhvalava (Andreïeva) et Daria Tchoultsova pour avoir filmé des manifestations pacifiques, sur la base d’accusations infondées de «conspiration» et de «troubles à l’ordre public». Elle a également poursuivi des membres de la société civile biélorusse pour avoir, par exemple, participé à des manifestations pacifiques et rendu hommage à Aliaksandr Taraïkoùsky, un manifestant assassiné. Elle n’a pas eu de cesse de requérir des peines d’emprisonnement de longue durée.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Elle est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    91.

    Ihar Viktaravich KURYLOVICH

    Igor Viktorovich KURILOVICH

    Iгар Вiĸтаравiч КУРЫЛОВIЧ,

    Игорь Викторович КУРИЛОВИЧ

    Enquêteur principal du Comité d’enquête dans le district Frunzensky

    Date de naissance: 26.9.1990

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité d’enquêteur principal du Comité d’enquête auprès du tribunal du district Frunzensky à Minsk, Ihar Kourylovitch a été impliqué dans la préparation d’une affaire aux motivations politiques contre les journalistes Katsiaryna Bakhvalava (Andreïeva) et Daria Tchoultsova. Ces journalistes, qui ont filmé des manifestations pacifiques, ont été accusées de troubles à l’ordre public et condamnées à deux ans d’emprisonnement.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    92.

    Siarhei Viktaravich SHATSILA

    Sergei Viktorovich SHATILO

    Сяргей Віĸтаравіч ШАЦІЛА

    Сергей Виĸторович ШАТИЛО

    Juge au tribunal du district Sovetsky à Minsk

    Date de naissance: 13.8.1989

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de juge au tribunal du district Sovetsky à Minsk, Siarheï Chatsila est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées contre des protestataires pour des motifs politiques, notamment de la condamnation de Natallia Hersche, Dzmitry Halko et Dzmitry Karatkevitch, considérés comme prisonniers politiques par Viasna, une organisation biélorusse de défense des droits de l’homme.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    93.

    Anastasia Vasileuna ACHALAVA

    Anastasia Vasilievna ACHALOVA

    Анастасія Васільеўна АЧАЛАВА

    Анастасия Васильевна АЧАЛОВА

    Juge au tribunal du district Leninsky à Minsk

    Date de naissance: 15.10.1992

    Lieu de naissance: Minsk, Biélorussie

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de juge au tribunal du district Leninsky à Minsk, Anastassia Atchalava est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées pour des motifs politiques contre des journalistes, des militants et des protestataires. Elle a notamment condamné Dzmitry Krouk, membre du conseil de coordination, ainsi que des personnes exerçant des professions médicales et des personnes âgées. Il a été signalé que des déclarations de témoins anonymes ont été prises en compte lors de procès menés sous sa supervision.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Elle est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    94.

    Mariya Viachaslavauna YAROKHINA

    Maria Viacheslavovna YEROKHINA

    Марыя Вячаславаўна ЯРОХІНА

    Мария Вячеславовна ЕРОХИНА

    Juge au tribunal du district Frunzensky à Minsk

    Date de naissance: 4.7.1987

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de juge au tribunal du district Frunzensky à Minsk, Maria Ierokhina est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées pour des motifs politiques contre des journalistes, des responsables de l’opposition, des militants syndicaux, des sportifs et des protestataires, et en particulier de la condamnation du journaliste Uladzimir Hrydzin.

    Elle est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    95.

    Yuliya Aliaksandrauna BLIZNIUK

    Yuliya Aleksandrovna BLIZNIUK

    Юлія Аляĸсандраўна БЛІЗНЮК

    Юлия Алеĸсандровна БЛИЗНЮК

    Vice-présidente/Juge au tribunal du district Frunzensky à Minsk

    Date de naissance: 23.9.1971

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de vice-présidente et de juge au tribunal du district Frunzensky à Minsk, Ioulia Blizniouk est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées pour des motifs politiques contre des journalistes, des militants et des protestataires, et en particulier des condamnations des militants Artsiom Khvachtcheùski, Artsiom Saùtchouk et Maksim Paùliouchtchyk. Ces personnes sont considérées comme prisonniers politiques par Viasna, une organisation biélorusse de défense des droits de l’homme.

    Elle est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    96.

    Anastasia Dzmitreuna KULIK

    Anastasia Dmitrievna KULIK

    Анастасія Дзмітрыеўна КУЛІК

    Анастасия Дмитриевна КУЛИК

    Juge au tribunal du district Pervomaïsky à Minsk

    Date de naissance: 28.7.1989

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de juge au tribunal du district Pervomaïsky à Minsk, Anastassia Koulik est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées contre des manifestants pacifiques pour des motifs politiques, notamment de la condamnation d’Aliaksandr Zakharevitch, qui est considéré comme un prisonnier politique par Viasna, une organisation biélorusse de défense des droits de l’homme.

    Elle est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    97.

    Maksim Leanidavich TRUSEVICH

    Maksim Leonidovich TRUSEVICH

    Маĸсім Леанідавіч ТРУСЕВІЧ

    Маĸсим Леонидович ТРУСЕВИЧ

    Juge au tribunal du district Pervomaïsky à Minsk

    Date de naissance: 12.8.1989

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de juge au tribunal du district Pervomaïsky à Minsk, Maksim Troussievitch est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées pour des motifs politiques contre des journalistes, des responsables de l’opposition, des militants et des protestataires. Des violations des droits de la défense et du droit à accéder à un tribunal impartial ont été signalées lors de procès menés sous sa supervision.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    98.

    Tatsiana Yaraslavauna MATYL

    Tatiana Yaroslavovna MOTYL

    Тацяна Яраславаўна МАТЫЛЬ

    Татьяна Ярославовна МОТЫЛЬ

    Juge au tribunal du district Moskovsky à Minsk

    Date de naissance: 20.1.1968

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de juge au tribunal du district Moskovsky à Minsk, Tatsiana Matyl est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées pour des motifs politiques contre des journalistes, des responsables de l’opposition, des militants et des protestataires, et en particulier de la condamnation de Mikalaï Statkevitch, personnalité de l’opposition, et du journaliste Aliaksandr Barazenka. Il a été signalé des violations des droits de la défense et du droit à accéder à un tribunal impartial lors des procès menés sous sa supervision.

    Elle est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    99.

    Aliaksandr Anatolevich RUDZENKA

    Aleksandr Anatolevich RUDENKO

    Аляĸсандр Анатольевіч РУДЗЕНКА

    Алеĸсандр Анатольевич РУДЕНКО

    Vice-président du tribunal du district Oktyabrski à Minsk

    Date de naissance: 1.12.1981

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de vice-président et de juge au tribunal du district Oktyabrski à Minsk, Aliaksandr Roudzenka est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées contre des journalistes, des militants et des protestataires pour des motifs politiques, notamment d’amendes infligées à une personne protestataire âgée et handicapée et de la condamnation de Lioudmila Kazak, l’avocate de Maria Kalesnikava, dirigeante de l’opposition biélorusse. Des violations des droits de la défense et du droit à accéder à un tribunal impartial ont été signalées lors de procès menés sous sa supervision.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    100.

    Aliaksandr Aliaksandravich VOUK

    Aleksandr Aleksandrovich VOLK

    Аляĸсандр Аляĸсандравіч ВОЎК

    Алеĸсандр Алеĸсандрович ВОЛК

    Juge au tribunal du district Sovetsky à Minsk

    Date de naissance: 1.8.1979

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de juge au tribunal du district Sovetsky à Minsk, Aliaksandr Voùk est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées contre des manifestants pacifiques pour des motifs politiques, notamment de la condamnation des sœurs Anastassia et Viktoria Mirontseva, qui sont considérées comme des prisonnières politiques par Viasna, une organisation biélorusse de défense des droits de l’homme. Des violations des droits de la défense et du droit à accéder à un tribunal impartial ont été signalées lors de procès menés sous sa supervision.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    101.

    Volha Siarheeuna NIABORSKAIA

    Olga Sergeevna NEBORSKAIA

    Вольга Сяргееўна НЯБОРСКАЯ

    Ольга Сергеевна НЕБОРСКАЯ

    Juge au tribunal du district Oktyabrsky à Minsk

    Date de naissance: 14.2.1991

    Lieu de naissance:

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de juge au tribunal du district Oktyabrsky à Minsk, Volha Niaborskaïa est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées contre des manifestants pacifiques et des journalistes pour des motifs politiques, notamment de la condamnation de Sofia Malachevitch et de Tikhon Klioukatch, considérés comme prisonniers politiques par Viasna, une organisation biélorusse de défense des droits de l’homme. Des violations des droits de la défense ont été signalées lors de procès menés sous sa supervision.

    Elle est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    102.

    Marina Sviataslavauna ZAPASNIK

    Marina Sviatoslavovna ZAPASNIK

    Марына Святаславаўна ЗАПАСНІК

    Марина Святославовна ЗАПАСНИК

    Vice-présidente du tribunal du district Leninsky à Minsk

    Date de naissance: 28.3.1982

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de vice-présidente et de juge au tribunal du district Leninsky à Minsk, Marina Zapasnik est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées contre des manifestants pacifiques pour des motifs politiques, notamment de la condamnation des militants Vladislav Zenevitch, Olga Pavlova, Olga Klaskovskaya, Viktar Barouchka, Sergueï Ratkevitch, Alexeï Tcharvinski, Andreï Khrenkov, et l’étudiant Viktor Aktistov, et du mineur d’âge Maksim Babitch. Toutes ces personnes ont été reconnues comme prisonniers politiques par Viasna, une organisation biélorusse de défense des droits de l’homme.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Elle est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    103.

    Maksim Yurevich FILATAU

    Maksim Yurevich FILATOV

    Максім Юр’евіч Філатаў

    Максим Юрьевич ФИЛАТОВ

    Juge au tribunal de la ville de Lida

    Date de naissance:

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de juge au tribunal de la ville de Lida, Maksim Filataù est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées contre des manifestants pacifiques pour des motifs politiques, notamment de la condamnation du militant Vitold Achourak, qui a été reconnu comme prisonnier politique par Viasna, une organisation biélorusse de défense des droits de l’homme.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    104.

    Andrei Vaclavavich HRUSHKO

    Andrei Vatslavovich GRUSHKO

    Андрэй Вацлававіч ГРУШКО

    Андрей Вацлавович ГРУШКО

    Juge au tribunal du district Leninsky à Brest

    Date de naissance: 24.01.1979

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de juge au tribunal du district Leninsky à Brest, Andreï Hrouchko est responsable d’un grand nombre de décisions prononcées contre des manifestants pacifiques pour des motifs politiques; il a notamment condamné des militants reconnus comme prisonniers politiques, et des mineurs d’âge.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    105.

    Dzmitry Iurevich HARA

    Dmitry Iurevich GORA

    Дзмітрый Юр’евіч ГАРА

    Дмитрий Юрьевич ГОРА

    Président du Comité d’enquête de Biélorussie (nommé le 11 mars 2021)

    Auparavant Procureur général adjoint de la République de Biélorussie (jusqu’au 11 mars 2021)

    Date de naissance: 4.5.1970

    En sa qualité de Procureur général adjoint jusqu’en mars 2021, Dzmitry Hara porte la responsabilité de procédures pénales intentées pour des motifs politiques contre des manifestants pacifiques, des membres de l’opposition, des journalistes, des membres de la société civile, et de simples citoyens. M. Hara a également été impliqué dans le lancement d’une procédure pénale pour des motifs politiques contre Siarheï Tsikhanoùsky, militant de l’opposition et époux de la candidate à l’élection présidentielle Sviatlana Tsikhanoùskaïa.

    21.6.2021

     

     

     

    Lieu de naissance: Tbilissi, ex-RSS de Géorgie (actuellement Géorgie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que président de la commission interministérielle créée par le Parquet général pour enquêter sur les plaintes de citoyens relatives à des abus de pouvoir par des agents des services répressifs, Dzmitry Hara est responsable de l’inaction de cette institution puisqu’il n’est connu aucun cas d’enquête dans ce contexte, malgré les demandes visant à l’ouverture de procédures pénales à la suite de plaintes pour recours à la violence, aux mauvais traitements et à la torture.

    Depuis mars 2021, il est président du Comité d’enquête de Biélorussie. À ce titre, il est responsable de poursuites contre des défenseurs des droits de l’homme et des participants à des manifestations pacifiques.

     

     

     

     

     

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    106.

    Aliaksei Kanstantsinavich STUK

    Alexey Konstantinovich STUK

    Аляĸсей Канстанцінавіч СТУК

    Алеĸсей Константинович СТУК

    Procureur général adjoint de la République de Biélorussie

    Date de naissance: 1959

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de Procureur général adjoint, Aliakseï Stouk porte la responsabilité de procédures pénales intentées pour des motifs politiques contre des membres de l’opposition, des journalistes, des membres de la société civile, et de simples citoyens. Il est responsable d’un resserrement du contrôle par le Parquet des activités des citoyens sur les lieux publics et sur les lieux de travail, ainsi que de l’application de sanctions légales démesurées aux participants à des manifestations pacifiques. Il a publiquement déclaré que le Parquet général œuvrerait à l’identification des associations de citoyens «illégales» et mettrait fin à leurs activités.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    107.

    Genadz Iosifavich DYSKO

    Gennadi Iosifovich DYSKO

    Генадзь Іосіфавіч ДЫСКО

    Геннадий Иосифович ДЫСКО

    Procureur général adjoint de la République de Biélorussie, conseiller d’État de 3e classe à la justice Date de naissance: 22.3.1964

    Lieu de naissance: Achmiany, voblast de Hrodna (ex-URSS, actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de Procureur général adjoint, Guenadz Dysko porte la responsabilité de procédures pénales intentées pour des motifs politiques contre des membres de l’opposition, des journalistes, des membres de la société civile, et de simples citoyens. Il a également été impliqué dans le lancement d’une procédure pénale pour des motifs politiques contre Siarheï Tsikhanoùsky, militant de l’opposition et époux de la candidate à l’élection présidentielle Sviatlana Tsikhanoùskaïa.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    108.

    Sviatlana, Anatoleuna LYUBETSKAYA

    Svetlana Anatolevna LYUBETSKAYA

    Святлана Анатольеўна ЛЮБЕЦКАЯ

    Светлана Анатольевна ЛЮБЕЦКАЯ

    Membre de la Chambre des représentants de l’Assemblée nationale de la République de Biélorussie, présidente de la commission permanente des lois

    Date de naissance: 3.6.1971

    Lieu de naissance: ex-URSS (actuellement Ukraine)

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que présidente de la commission parlementaire des lois, Sviatlana Lioubetskaïa est responsable de l’adoption du nouveau code des infractions administratives (entré en vigueur le 1er mars 2021) qui autorise les arrestations arbitraires et impose des sanctions plus lourdes pour la participation à des événements de masse, y compris pour l’affichage de symboles politiques. À travers ces activités législatives, elle est responsable de graves violations des droits de l’homme, notamment au droit de réunion pacifique, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique. Ces activités nuisent également gravement à la démocratie et à l’état de droit en Biélorussie.

    21.6.2021

    109.

    Aliaksei Uladzimiravich IAHORAU

    Alexei Vladimirovich YEGOROV

    Аляксей Уладзіміравіч ЯГОРАЎ

    Алексей Владимирович ЕГОРОВ

    Membre de la Chambre des représentants de l’Assemblée nationale de la République de Biélorussie, vice-président de la commission permanente des lois

    Date de naissance: 16.12.1969

    En tant que vice-président de la commission parlementaire des lois, Aliakseï Iahorau est responsable de l’adoption du nouveau code des infractions administratives (entré en vigueur le 1er mars 2021) qui autorise les arrestations arbitraires et fait peser davantage de responsabilités pour la participation à des événements de masse, y compris pour l’affichage de symboles politiques. À travers ces activités législatives, il est responsable de graves violations des droits de l’homme, notamment au droit de réunion pacifique, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique. Ces activités nuisent également gravement à la démocratie et à l’état de droit en Biélorussie.

    21.6.2021

     

     

     

    Lieu de naissance: Novosokolniki, oblast de Pskov, ex-URSS (actuellement Fédération de Russie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

     

     

    110.

    Aliaksandr Paulavich AMELIANIUK

    Aleksandr Pavlovich OMELYANYUK

    Аляксандр Паўлавіч АМЕЛЬЯНЮК

    Александр Павлович ОМЕЛЬЯНЮК

    Membre de la Chambre des représentants de l’Assemblée nationale de la République de Biélorussie, vice-président de la commission permanente des lois

    Date de naissance: 6.3.1964

    En tant que vice-président de la commission parlementaire des lois, Aliaksandr Amelianiouk est responsable de l’adoption du nouveau code des infractions administratives (entré en vigueur le 1er mars 2021) qui autorise les arrestations arbitraires et fait peser davantage de responsabilités pour la participation à des événements de masse, y compris l’affichage de symboles politiques. À travers ces activités législatives, il est responsable de graves violations des droits de l’homme, notamment au droit de réunion pacifique, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique. Ces activités nuisent également gravement à la démocratie et à l’état de droit en Biélorussie.

    21.6.2021

     

     

     

    Lieu de naissance: Kobryn, voblast de Brest, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

     

     

    111.

    Andrei Mikalaevich MUKAVOZCHYK

    Andrei Nikolaevich MUKOVOZCHYK

    Андрей Ниĸолаевич МУКОВОЗЧИК

    Андрэй Міĸалаевіч МУКАВОЗЧЫК

    Chroniqueur politique à «Sovietskaia Belarus — Belarus Segodnya» («La Biélorussie aujourd’hui»; «Belarus Today»)

    Date de naissance: 13.6.1963

    Lieu de naissance: Novossibirsk, ex-URSS (actuellement Fédération de Russie)

    Andreï Moukavoztchyk est un des principaux propagandistes du régime de Loukachenka, publiant dans «Belarus Segodnya», le journal officiel de l’administration présidentielle. Dans ses articles, les opposants politiques et la société civile sont systématiquement présentés de manière négative et dénigrés, en recourant à des informations falsifiées. Il est l’une des principales sources de la propagande d’État, qui soutient et justifie la répression de l’opposition démocratique et de la société civile.

    21.6.2021

     

     

     

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro de passeport: MP 3413113 et MP 2387911

    En mai 2020, Moukavoztchyk a reçu le «Stylo d’or», une récompense décernée par l’union des journalistes biélorusse, une organisation pro-gouvernementale. En décembre 2020, il a reçu le prix de la «Lettre d’or», qui lui a été remis par des représentants du ministère biélorusse de l’information. En janvier 2021, Loukachenka a signé un décret décernant à Moukavoztchyk la médaille «Pour le mérite au travail».

    Il tire donc profit du régime de Loukachenka et le soutient.

     

    ▼M45

    112.

    Siarhei Aliaksandravich GUSACHENKA

    Sergey Alexandrovich GUSACHENKO

    Сяргей Аляксандравiч ГУСАЧЭНКА

    Сергей Александрович ГУСАЧЕНКО

    Fonction(s): Vice-président de la compagnie nationale de télévision et de radio d’État (compagnie Belteleradio)

    Date de naissance: 5.11.1983

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Tél. (professionnel): +375 (17) 369-90-15

    En tant que vice-président de la compagnie Belteleradio (compagnie nationale de télévision et de radio d’État), auteur et présentateur de l’émission de propagande télévisée hebdomadaire Glavnyy efir, Siarheï Goussatchenka a sciemment communiqué au public biélorusse de fausses informations sur les résultats électoraux, les manifestations et la répression perpétrée par les autorités de l’État, et sur les activités du régime de Loukachenka qui facilitent le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union. Il est directement responsable de la façon dont la télévision d’État présente les informations sur la situation dans le pays, apportant ainsi un soutien aux autorités, y compris à Loukachenka.

    Il soutient donc le régime de Loukachenka.

    21.6.2021

    ▼M38

    113.

    Genadz Branislavavich DAVYDZKA

    Gennadi Bronislavovich DAVYDKO

    Генадзь Браніслававіч ДАВЫДЗЬКА

    Геннадий Брониславович ДАВЫДЬКO

    Membre de la Chambre des représentants, président de la commission des droits de l’homme et des médias

    Président de l’organisation politique biélorusse Belaïa Rous

    Date de naissance: 29.9.1955

    En tant que président de Belaïa Rous, une des principales organisations pro-Loukachenka, Guenadz Davydzka fait partie des principaux propagandistes du régime. Pour soutenir Loukachenka, il a fréquemment tenu des propos incendiaires, et encouragé la violence de l’appareil d’État contre les manifestants pacifiques.

    Il soutient donc le régime de Loukachenka.

    21.6.2021

     

     

     

    Lieu de naissance: village de Popovka, raïon de Sianno, voblast de Viciebsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Passport MP2156098

     

     

    ▼M45

    114.

    Volha Mikalaeuna CHAMADANAVA

    Olga Nikolaevna CHEMODANOVA

    Вольга Мiĸалаеўна ЧАМАДАНАВА

    Ольга Ниĸолаевна ЧЕМОДАНОВА

    Fonction(s): Ancienne attachée de presse du ministère de l’intérieur de Biélorussie

    Chef de la direction principale pour l’idéologie et la jeunesse du comité exécutif de la ville de Minsk

    Date de naissance: 13.10.1977

    Lieu de naissance: région/oblast de Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    Grade: colonel

    Numéro de passeport: MC1405076

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions en tant que principale responsable dans le domaine des médias au ministère de l’intérieur de Biélorussie, Volha Tchamadanava a joué un rôle déterminant dans la distortion et le détournement des faits de violence exercée contre les manifestants, ainsi que dans la diffusion de fausses informations à ce sujet. Elle a menacé des manifestants pacifiques et n’a cessé de justifier la violence à leur encontre.

    Dans la mesure où elle a fait partie de l’appareil sécuritaire et s’est exprimée au nom de ce dernier, elle soutient donc le régime de Loukachenka.

    Elle continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que chef de la direction principale pour l’idéologie et la jeunesse du comité exécutif de la ville de Minsk.

    21.6.2021

    ▼M38

    115.

    Siarhei Ivanavich SKRYBA

    Sergei Ivanovich SKRIBA

    Сяргей Іванавіч СКРЫБА

    Сергей Иванович СКРИБА

    Vice-recteur de l’Université économique d’État de Biélorussie chargé du travail pédagogique

    Date de naissance: 21.11.1964 / 1965

    Lieu de naissance: Kletsk, voblast de Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    e-mail: skriba_s@bseu.by

    En tant que vice-recteur de l’Université économique d’État de Biélorussie chargé du travail pédagogique, Siarheï Skryba est responsable des sanctions prises à l’encontre d’étudiants pour leur participation à des manifestations pacifiques, notamment de leur renvoi de l’université.

    Certaines de ces sanctions ont été prises à la suite de l’appel de Loukachenka, le 27 octobre 2020, à exclure des universités les étudiants prenant part aux manifestations et aux grèves.

    Il est donc responsable de la répression de la société civile et il soutient le régime de Loukachenka.

    21.6.2021

    116.

    Siarhei Piatrovich RUBNIKOVICH

    Sergei Petrovich RUBNIKOVICH

    Сяргей Пятровіч РУБНІКОВІЧ Сергей Петрович РУБНИКОВИЧ

    Recteur de l’Université médicale d’État de Biélorussie Date de naissance: 1974

    Lieu de naissance: Sharkauschyna, voblast de Viciebsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que recteur de l’Université médicale d’État de Biélorussie, dont la nomination a été approuvée par Aliaksandr Loukachenka, Siarheï Roubnikovitch est responsable de la décision de l’administration universitaire de renvoyer les étudiants ayant pris part à des manifestations pacifiques. Les décisions de renvoi ont été prises à la suite de l’appel de Loukachenka, le 27 octobre 2020, à exclure des universités les étudiants prena t part aux manifestations et aux grèves.

    Il est donc responsable de la répression de la société civile et il soutient le régime de Loukachenka.

    21.6.2021

    117.

    Aliaksandr Henadzevich BAKHANOVICH

    Aleksandr Gennadevich BAKHANOVICH

    Аляĸсандр Генадзевіч БАХАНОВІЧ

    Алеĸсандр Геннадьевич БАХАНОВИЧ

    Recteur de l’Université technique d’État de Brest

    Date de naissance: 1972

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que recteur de l’Université technique d’État de Brest, dont la nomination a été approuvée par Aliaksandr Loukachenka, Aliaksandr Bakhanovitch est responsable de la décision de l’administration universitaire de renvoyer les étudiants ayant pris part à des manifestations pacifiques. Ces décisions de renvoi ont été prises à la suite de l’appel de Loukachenka, le 27 octobre 2020, à exclure des universités les étudiants prenant part aux manifestations et aux grèves.

    Bakhanovitch est donc responsable de la répression de la société civile et il soutient le régime de Loukachenka.

    21.6.2021

    118.

    Mikhail Ryhoravich BARAZNA

    Mikhail Grigorevich BOROZNA

    Міхаіл Рыгоравіч БАРАЗНА

    Михаил Григорьевич БОРОЗНА

    Recteur de l’Académie des arts d’État de Biélorussie

    Date de naissance: 20.11.1962

    Lieu de naissance: Rakouchava, voblast de Mahilioù, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que recteur de l’Académie des arts d’État de Biélorussie, Mikhaïl Barazna est responsable de la décision de l’administration universitaire de renvoyer les étudiants ayant pris part à des manifestations pacifiques.

    Les décisions de renvoi ont été prises à la suite de l’appel de Loukachenka, le 27 octobre 2020, à exclure des universités les étudiants prenant part aux manifestations et aux grèves.

    Mikhaïl Barazna est donc responsable de la répression de la société civile et il soutient le régime de Loukachenka.

    21.6.2021

    119.

    Maksim Uladzimiravich RYZHANKOU

    Maksim Vladimirovich RYZHENKOV

    Максім Уладзіміравіч РЫЖАНКОЎ

    Максим Владимирович РЫЖЕНКОВ

    Premier adjoint au chef de l’administration présidentielle

    Date de naissance: 19.6.1972

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que premier adjoint au chef de l’administration présidentielle, Maksim Ryjankoù est étroitement associé au président et chargé de veiller à la mise en œuvre des pouvoirs présidentiels en matière de politique intérieure et extérieure. Au cours de sa carrière de plus de 20 ans dans la fonction publique biélorusse, il a occupé différents postes, notamment au ministère des affaires étrangères et dans plusieurs ambassades. Il soutient donc le régime de Loukachenka.

    21.6.2021

    120.

    Dzmitry Aliaksandravich LUKASHENKA

    Dmitry Aleksandrovich LUKASHENKO

    Дзмітрый Аляксандравіч ЛУКАШЭНКА

    Дмитрий Александрович ЛУКАШЕНКО

    Homme d’affaires, président du club sportif présidentiel

    Date de naissance: 23.3.1980

    Lieu de naissance: Mahilioù, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Dzmitry Loukachenka est un des fils d’Aliaksandr Loukachenka, et par ailleurs homme d’affaires. Il est président de l’association publique d’État «Club sportif présidentiel» depuis 2005, fonction à laquelle il a été réélu en 2020. Par le biais de cette entité, il fait des affaires et contrôle un certain nombre d’entreprises. Il était présent lors de la cérémonie secrète d’investiture d’Aliaksandr Loukachenka en septembre 2020. Il tire donc profit du régime de Loukachenka et le soutient.

    21.6.2021

    ▼M45

    121.

    Liliya Valereuna LUKASHENKA (SIAMASHKA)

    Liliya Valerevna LUKASHENKO (SEMASHKO)

    Лiлiя Валер’еўна ЛУКАШЭНКА (СЯМАШКА)

    Лилия Валерьевна ЛУКАШЕНКО (СЕМАШКО)

    Fonction(s): Femme d’affaires, directrice d’une galerie d’art

    Date de naissance: 29.10.1979

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro d’identitfication personnelle: 4291079A047PB1

    Lilia Loukachenka est l’épouse de Viktar Loukachenka et la belle-fille d’Aliaksandr Loukachenka. Elle a été étroitement liée à un certain nombre d’entreprises très en vue ayant bénéficié du régime de Loukachenka, dont Dana Holdings / Dana Astra et l’entreprise Belkhudozhpromysly. Elle était présente, aux côtés de son époux Viktar Loukachenka, lors de la cérémonie secrète d’investiture d’Aliaksandr Loukachenka en septembre 2020.

    Elle est actuellement directrice de la galerie d’art Art Chaos. Ses activités commerciales sont promues par des médias affiliés au régime.

    Elle tire donc profit du régime de Loukachenka et le soutient.

    21.6.2021

    ▼M38

    122.

    Valeri Valerevich IVANKOVICH

    Valery Valerevich IVANKOVICH

    Валерый Валер’евіч ІВАНКОВІЧ

    Валерий Валерьевич ИВАНКОВИЧ

    Directeur général d’OJSC «MAZ»

    Date de naissance: 1971

    Lieu de naissance: Navapolatsk, RSS de Biélorussie (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que directeur général d’OJSC «MAZ», Valery Ivankovitch porte une responsabilité pour la détention d’employés de MAZ dans les locaux de l’entreprise par les forces de sécurité, et pour avoir renvoyé les employés de MAZ participant aux manifestations pacifiques contre le régime. Il est donc responsable de la répression de la société civile.

    Il a été nommé par Loukachenka membre de la commission chargée d’élaborer des amendements à la constitution biélorusse. Il soutient donc le régime de Loukachenka.

    21.6.2021

    ▼M45

    123.

    Aliaksandr Yauhenavich SHATROU

    Alexander (Alexandr) Evgenevich SHATROV

    Аляксандр Яўгенавiч ШАТРОЎ

    Александр Евгеньевич ШАТРОВ

    Fonction(s): Homme d’affaires, actionnaire et ancien chef de Synesis LLC

    Date de naissance: 9.11.1978

    Lieu de naissance: ex-URSS (actuellement Fédération de Russie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: russe, biélorusse

    Numéro d’identification personnelle: 3091178A002VF5

    En tant qu’ancien chef et ancien actionnaire majoritaire de Synesis LLC, Alexandre Chatrov a été responsable de la décision de cette entreprise de fournir aux autorités biélorusses une plateforme de surveillance, Kipod, qui permet d’analyser les enregistrements vidéo et d’y effectuer des recherches et qui recourt à des logiciels de reconnaissance faciale. Il participe donc à la répression de la société civile et de l’opposition démocratique menée par l’appareil d’État.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Synesis LLC et sa succursale Panoptes tirent profit de leur participation au système républicain de surveillance de la sécurité publique. D’autres entreprises qui ont été détenues ou codétenues par Chatrov, telles que BelBet et Synesis Sport, bénéficient également de contrats publics.

    Il a publiquement fait des déclarations dans lesquelles il critiquait les personnes protestant contre le régime de Loukachenka et relativisait l’absence de démocratie en Biélorussie. Il tire donc profit du régime de Loukachenka et le soutient.

    Il reste actionnaire de Synesis LLC.

     

    124.

    Siarhei Siamionavich TSIATSERYN

    Sergei Semionovich TETERIN

    Сяргей Сямёнавiч ЦЯЦЕРЫН

    Сергей Семёнович ТЕТЕРИН

    Fonction(s): Homme d’affaires, propriétaire de BelGlobalStart, copropriétaire de VIBEL, ancien président de la fédération biélorusse de tennis

    Date de naissance: 7.1.1961

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Siarheï Tsiatseryne fait partie des plus grands hommes d’affaires actifs en Biélorussie, avec des intérêts commerciaux dans la distribution des boissons alcooliques (à travers son entreprise «BelGlobalStart»), des produits alimentaires et des meubles. Il fait partie de l’entourage proche de Loukachenka.

    En 2019, BelGlobalStart s’est vu donner l’occasion d’entamer la construction d’un centre d’affaires multifonctionnel en face du palais présidentiel à Minsk. Il est copropriétaire de l’entreprise VIBEL qui vend des publicités sur plusieurs chaînes nationales de la télévision biélorusse. Il a été président de la fédération biélorusse de tennis et ancien conseiller de Loukachenka pour le sport.

    21.6.2021

    125.

    Mikhail Safarbekovich GUTSERIEV

    Микаил (Михаил) Сафарбекович ГУЦЕРИЕВ

    Fonction(s): Homme d’affaires, actionnaire et président du conseil d’administration des sociétés Safmar et Slavkali

    Date de naissance: 9.5.1958

    Lieu de naissance: Akmolinsk, ex-URSS (actuellement Kazakhstan)

    Sexe: masculin

    Nationalité: russe

    Mikhaïl Goutseriev est un homme d’affaires russe influent, qui a des intérêts commerciaux en Biélorussie, notamment dans les secteurs de l’énergie, de la potasse et de l’hôtellerie. Il est une connaissance de longue date d’Aliaksandr Loukachenka et grâce à ces liens, il a accumulé une fortune importante et gagné en influence au sein des élites politiques biélorusses. Safmar, entreprise qui a été contrôlée par Goutseriev, a été la seule société pétrolière russe qui a continué d’approvisionner les raffineries biélorusses en pétrole lors de la crise énergétique entre la Biélorussie et la Russie au début de l’année 2020.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Goutseriev a également soutenu Loukachenka dans ses différends avec la Russie au sujet des livraisons de pétrole. Goutseriev a été président du conseil d’administration et actionnaire de la société Slavkali, qui construit l’usine d’extraction et de transformation du chlorure de potassium de Nezhinsky à partir du gisement de sel de potasse de Starobinsky, près de Liouban. Il s’agit du plus gros investissement en Biélorussie, d’une valeur de 2 milliards de dollars américains. Loukachenka a promis de rebaptiser la ville de Liouban en son honneur, pour l’appeler «Goutserievsk».

    Ses autres activités en Biélorussie ont compris des stations-service et des dépôts de pétrole, un hôtel, un centre d’affaires et un terminal aéroportuaire à Minsk. Loukachenka est intervenu pour défendre Goutseriev lorsqu’une enquête pénale a été lancée contre lui en Russie. Loukachenka a remercié Goutseriev pour ses contributions financières à des œuvres de charité et pour les milliards de dollars investis en Biélorussie. Goutseriev aurait offert de luxueux cadeaux à Loukachenka.

     

     

     

     

     

    Goutseriev a également déclaré être le propriétaire d’une résidence appartenant de facto à Loukachenka, de manière à le couvrir lorsque des journalistes ont commencé à enquêter sur les avoirs de Loukachenka. Goutseriev a assisté à la cérémonie secrète d’investiture de Loukachenka, le 23 septembre 2020. En octobre 2020, Loukachenka et Goutseriev ont tous deux été vus à l’inauguration d’une église orthodoxe, à laquelle Goutseriev avait apporté son soutien financier.

    Selon les médias, lorsque les employés grévistes des médias publics biélorusses ont été licenciés en août 2020, des professionnels russes des médias ont été dépêchés en Biélorussie par avion à bord d’un appareil appartenant à Goutseriev afin de remplacer les travailleurs licenciés, et ils ont été logés à l’hôtel Minsk Renaissance, qui appartient à Goutseriev. Goutseriev a contribué à l’acquisition de scanners pour la Biélorussie pendant la crise de la COVID-19. Mikhaïl Goutseriev tire donc profit du régime de Loukachenka et le soutient.

     

    ▼M38

    126.

    Aliaksey Ivanavich ALEKSIN

    Alexei Ivanovich OLEKSIN

    Аляксей Іванавіч АЛЕКСІН

    Алексей Иванович ОЛЕКСИН

    Homme d’affaires, copropriétaire de «Bremino Group»

    Date de naissance:

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Aliakseï Aleksine est un des hommes d’affaires les plus importants en Biélorussie, avec des intérêts commerciaux dans les secteurs, notamment, du pétrole et de l’énergie, de l’immobilier, du développement, de la logistique, du tabac, du commerce de détail et de la finance. Il entretient des relations étroites avec Aliaksandr Loukachenka, ainsi qu’avec son fils et ancien conseiller en matière de sécurité nationale, Viktar Loukachenka. Il est actif dans le mouvement biélorusse des bikers, un hobby qu’il partage avec Viktar Loukachenka. Son entreprise possède une propriété à «Alexandria 2» (voblast de Mahilioù), couramment appelée «résidence présidentielle», où Aliaksandr Loukachenka se rend fréquemment.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Il est copropriétaire du «Bremino Group», la firme à l’initiative du projet de zone économique spéciale «Bremino-Orsha» qu’elle co-administre, ladite zone ayant été créée par décret présidentiel à la signature d’Aliaksandr Loukachenka. Cette entreprise a reçu des aides de l’État pour développer la zone «Bremino-Orsha», ainsi qu’un certain nombre d’avantages financiers, fiscaux et autres. Aleksine et les autres copropriétaires du groupe Bremino ont reçu le soutien de Viktar Loukachenka.

     

     

     

     

     

    Les sociétés «Inter Tobacco» et «Energo-Oil», qui appartiennent à Aleksine et à des membres de sa famille proche, se sont vu accorder des privilèges exclusifs pour importer des produits du tabac en Biélorussie, sur la base d’un décret signé par Aliaksandr Loukachenka, et elles ont reçu une aide de l’État pour la création de kiosques Tabakierka. Il aurait participé à la mise en place de «GardServis», la première société militaire privée approuvée par le gouvernement, aux liens supposés avec l’appareil sécuritaire biélorusse. Il tire donc profit du régime de Loukachenka.

     

    ▼M45

    127.

    Aliaksandr Mikalaevich ZAITSAU

    Alexander (Alexandr) Nikolaevich ZAITSEV

    Аляксандр Мiкалаевiч ЗАЙЦАЎ

    Александр Николаевич ЗАЙЦЕВ

    Fonction(s): Homme d’affaires, copropriétaire de Bremino Group et de Sohra Group

    Date de naissance: 22.11.1976

    Lieu de naissance: Roujany, région/oblast de Brest, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Aliaksandr Zaïtsaù est l’ancien assistant de Viktar Loukachenka, fils et ancien conseiller en matière de sécurité nationale d’Aliaksandr Loukachenka. Grâce à son accès à la famille Loukachenka, Zaïtsaù obtient des contrats lucratifs pour ses entreprises. Il a des liens étroits avec Sohra Group, qui s’est vu octroyer une licence d’exportation pour les productions des entreprises d’État (tracteurs et camions) vers les pays du Golfe et d’Afrique. Il est également copropriétaire et président du conseil des participants de Bremino Group. Cette entreprise a reçu des aides de l’État pour développer la zone Bremino-Orsha, ainsi qu’un certain nombre d’avantages financiers, fiscaux et autres. Zaïtsaù et les autres copropriétaires de Bremino Group ont reçu le soutien de Viktar Loukachenka.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Il tire donc profit du régime de Loukachenka et le soutient.

     

    ▼M38

    128.

    Ivan Branislavavich MYSLITSKI

    Ivan Bronislavovich MYSLITSKIY

    Іван Браніслававіч МЫСЛІЦКІ

    Иван Брониславович МЫСЛИЦКИЙ

    Premier adjoint au chef du département de l’application des peines du ministère de l’intérieur

    Date de naissance: 23.10.1976

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que premier adjoint au chef du département de l’application des peines du ministère de l’intérieur qui a autorité sur les centres de détention, Ivan Myslitski est responsable des traitements inhumains et dégradants, comprenant de la torture, infligés à des citoyens ayant participé à des manifestations pacifiques et qui ont été incarcérés dans ces lieux de détention à la suite du scrutin présidentiel de 2020, conformément aux directives de Loukachenka à l’intention des agents du ministère de l’intérieur.

    21.6.2021

     

     

     

     

    À son poste, il porte une responsabilité dans les conditions de détention dans les prisons biélorusses, avec notamment le classement des détenus dans des catégories correspondant à différents types de mauvais traitements et de tortures auxquels les soumettre, tels que des violences verbales, des isolements punitifs, la privation d’appels et de visites, des mutilations, des passages à tabac et des tortures brutales.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    129.

    Aleh Mikalaevich, BELIAKOU

    Oleg Nikolaevich BELIAKOV

    Алег Міĸалаевіч БЕЛЯКОЎ

    Олег Ниĸолаевич БЕЛЯКОВ

    Adjoint au chef du département de l’application des peines du ministère de l’intérieur

    Date de naissance:

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant qu’adjoint au chef du département de l’application des peines du ministère de l’intérieur qui a autorité sur les centres de détention, Aleh Beliakoù est responsable des traitements inhumains et dégradants, comprenant de la torture, infligés à des citoyens ayant participé à des manifestations pacifiques et qui ont été incarcérés dans ces lieux de détention à la suite du scrutin présidentiel de 2020, conformément aux directives de Loukachenka à l’intention des agents du ministère de l’intérieur.

    21.6.2021

     

     

     

     

    À son poste, il porte une responsabilité dans les conditions de détention dans les prisons biélorusses, avec notamment le classement des détenus dans des catégories correspondant à différents types de mauvais traitements et de tortures auxquels les soumettre, tels que des violences verbales, des isolements punitifs, la privation d’appels et de visites, des mutilations, des passages à tabac et des tortures brutales.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    130.

    Uladzislau Aliakseevich MANDRYK

    Vladislav Alekseevich MANDRIK

    Уладзіслаў Аляксеевіч МАНДРЫК

    Владислав Алексеевич МАНДРИК

    Adjoint au chef du département de l’application des peines du ministère de l’intérieur

    Date de naissance: 4.7.1971

    Lieu de naissance:

    N° de carte nationale d’identité: 3040771A125PB2; Numéro de passeport: MP3810311.

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant qu’adjoint au chef du département de l’application des peines du ministère de l’intérieur qui a autorité sur les centres de détention, Ouladzislaù Mandryk est responsable des traitements inhumains et dégradants, comprenant de la torture, infligés à des citoyens ayant participé à des manifestations pacifiques et qui ont été incarcérés dans ces lieux de détention à la suite du scrutin présidentiel de 2020, conformément aux directives de Loukachenka à l’intention des agents du ministère de l’intérieur.

    21.6.2021

     

     

     

     

    À son poste, il porte une responsabilité dans les conditions de détention dans les prisons biélorusses, avec notamment le classement des détenus dans des catégories correspondant à différents types de mauvais traitements et de tortures auxquels les soumettre, tels que des violences verbales, des isolements punitifs, la privation d’appels et de visites, des mutilations, des passages à tabac et des tortures brutales.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    131.

    Andrei Mikalaevich DAILIDA

    Andrei Nikolaevich DAILIDA

    Андрэй Мікалаевіч ДАЙЛІДА

    Андрей Ниĸолаевич ДАЙЛИДА

    Adjoint au chef du département de l’application des peines du ministère de l’intérieur

    Date de naissance: 1.7.1974

    Lieu de naissance:

    Numéro de passeport: KH2133825

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant qu’adjoint au chef du département de l’application des peines du ministère de l’intérieur qui a autorité sur les centres de détention, Andreï Daïlida est responsable des traitements inhumains et dégradants, comprenant de la torture, infligés à des citoyens ayant participé à des manifestations pacifiques et qui ont été incarcérés dans ces lieux de détention à la suite du scrutin présidentiel de 2020, conformément aux directives de Loukachenka à l’intention des agents du ministère de l’intérieur.

    21.6.2021

     

     

     

     

    À son poste, il porte une responsabilité dans les conditions de détention dans les prisons biélorusses, avec notamment le classement des détenus dans des catégories correspondant à différents types de mauvais traitements et de tortures auxquels les soumettre, tels que des violences verbales, des isolements punitifs, la privation d’appels et de visites, des mutilations, des passages à tabac et des tortures brutales. Pour ses accomplissements en tant qu’adjoint au chef du département de l’application des peines du ministère de l’intérieur, il a été décoré, en décembre 2020, de l’ordre présidentiel «pour service à la patrie» et a donc bénéficié du régime de Loukachenka.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    132.

    Aleh Mikalaevich LASHCHYNOUSKI

    Oleg Nikolaevich LASHCHINOVSKII

    Алег Мікалаевіч ЛАШЧЫНОЎСКІ

    Олег Николаевич ЛАЩИНОВСКИЙ

    Ancien adjoint au chef du département de l’application des peines du ministère de l’intérieur

    Date de naissance: 12.5.1963

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant qu’ancien adjoint au chef du département de l’application des peines du ministère de l’intérieur qui a autorité sur les centres de détention, Aleh Lachtchynoùski est responsable des traitements inhumains et dégradants, comprenant de la torture, infligés à des citoyens ayant participé à des manifestations pacifiques et qui ont été incarcérés dans ces lieux de détention à la suite du scrutin présidentiel de 2020, conformément aux directives de Loukachenka à l’intention des agents du ministère de l’intérieur.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Au titre de ses fonctions précédentes, il porte la responsabilité des conditions de détention dans les prisons biélorusses, avec notamment le classement des détenus dans des catégories correspondant à différents types de mauvais traitements et de tortures auxquels les soumettre, tels que des violences verbales, des isolements punitifs, la privation d’appels et de visites, des mutilations, des passages à tabac et des tortures brutales.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    133.

    Zhana Uladzimirauna BATURYTSKAIA

    Zhanna Vladimirovna BATURITSKAYA

    Жана Уладзіміраўна БАТУРЫЦКАЯ

    Жанна Владимировна БАТУРИЦКАЯ

    Cheffe du département de l’application des peines du ministère de l’intérieur

    Date de naissance: 20.4.1972

    Lieu de naissance:

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que cheffe du département de l’application des peines du ministère de l’intérieur qui a autorité sur les centres de détention, Jana Batourytskaïa est responsable des traitements inhumains et dégradants, comprenant de la torture, infligés à des citoyens ayant participé à des manifestations pacifiques et qui ont été incarcérés dans ces lieux de détention à la suite du scrutin présidentiel de 2020, conformément aux directives de Loukachenka à l’intention des agents du ministère de l’intérieur.

    21.6.2021

     

     

     

     

    À son poste, elle porte la responsabilité des conditions de détention dans les prisons biélorusses, avec notamment le classement des détenus dans des catégories correspondant à différents types de mauvais traitements et de tortures auxquels les soumettre, tels que des violences verbales, des isolements punitifs, la privation d’appels et de visites, des mutilations, des passages à tabac et des tortures brutales.

    Elle est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    134.

    Dzmitry Mikalaevich STREBKOU

    Dmitry Nikolaevich STREBKOV

    Дзмітрый Мікалаевіч СТРЭБКОЎ

    Дмитрий Николаевич СТРЕБКОВ

    Directeur de la prison no8 à Jodino

    Date de naissance: 19.3.1977

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que directeur de la prison n° 8 à Jodino, Dzmitry Strebkoù est responsable des conditions effarantes dans ce centre de détention et des traitements inhumains et dégradants, comprenant de la torture, infligés à des citoyens ayant participé à des manifestations pacifiques et qui ont été incarcérés dans ce lieu de détention, son centre de détention temporaire compris, à la suite du scrutin présidentiel de 2020.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    135.

    Yauhen Andreevich SHAPETSKA

    Evgeniy Andreevich SHAPETKO

    Яўген Андрэевіч ШАПЕЦЬКА

    Евгений Андреевич ШАПЕТЬКО

    Directeur du centre d’isolement pour auteurs d’infractions d’Akrestina

    Date de naissance: 30.3.1989

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que directeur du centre d’isolement pour auteurs d’infractions d’Akrestina, Iaùhen Chapetska est responsable des conditions effarantes régnant dans ce centre d’isolement et des traitements inhumains et dégradants, comprenant de la torture, infligés à des citoyens ayant participé à des manifestations pacifiques et qui ont été incarcérés dans ce lieu de détention à la suite du scrutin présidentiel de 2020.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    136.

    Ihar Ryhoravich KENIUKH

    Igor Grigorevich KENIUKH

    Ігар Рыгоравіч КЕНЮХ

    Игорь Григорьевич КЕНЮХ

    Directeur du centre de détention temporaire d’Akrestina

    Date de naissance: 21.1.1980

    Lieu de naissance: voblast de Homiel, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant directeur du centre de détention temporaire d’Akrestina, Ihar Kenioukh est responsable des conditions effarantes qui y règnent et des traitements inhumains et dégradants, comprenant des passages à tabac et de la torture, infligés à des citoyens ayant participé à des manifestations pacifiques et qui ont été incarcérés dans ce lieu de détention à la suite du scrutin présidentiel de 2020.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Il a exercé des pressions sur le personnel médical afin d’écarter les médecins sympathisant avec les protestataires. Selon les témoignages de nombreuses femmes figurant dans le rapport du «Centre pour la promotion des droits des femmes — Ses droits à elle» («Центр по продвижению прав женщин — Её права»), les traitements les plus inhumains ont été exercés au centre de détention d’Akrestina à Minsk où les policiers de l’OMON ont été particulièrement cruels et ont pratiqué la torture.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    137.

    Hleb Uladzimiravich DRYL

    Gleb Vladimirovich DRIL

    Глеб Уладзіміравіч ДРЫЛЬ

    Глеб Владимирович ДРИЛЬ

    Directeur adjoint du centre de détention temporaire d’Akrestina

    Date de naissance: 12.5.1980

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant directeur adjoint du centre de détention temporaire d’Akrestina, Hleb Dryl est responsable des conditions effarantes qui y règnent et des traitements inhumains et dégradants, comprenant des passages à tabac et de la torture, infligés à des citoyens ayant participé à des manifestations pacifiques et qui ont été incarcérés dans ce lieu de détention à la suite du scrutin présidentiel de 2020.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Selon des témoignages, certaines femmes détenues du 9 au 12 août 2020 ont été gravement battues dans les centres de détention. Selon les témoignages de nombreuses femmes figurant dans le rapport du «Centre pour la promotion des droits des femmes — Ses droits à elle» («Центр по продвижению прав женщин — Её права»), les traitements les plus inhumains ont été exercés au centre de détention d’Akrestina à Minsk où les policiers de l’OMON ont été particulièrement cruels et ont pratiqué la torture.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    138.

    Uladzimir Iosifavich LAPYR

    Vladimir Yosifovich LAPYR

    Уладзімір Іосіфавіч ЛАПЫР

    Владимир Иосифович ЛАПЫРЬ

    Directeur adjoint du centre de détention temporaire d’Akrestina

    Date de naissance: 21.8.1977

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant directeur adjoint du centre de détention temporaire d’Akrestina, Ouladzimir Lapyr est responsable des conditions effarantes qui y règnent et des traitements inhumains et dégradants, comprenant des passages à tabac et de la torture, infligés à des citoyens ayant participé à des manifestations pacifiques et qui ont été incarcérés dans ce lieu de détention à la suite du scrutin présidentiel de 2020. Selon les témoignages de nombreuses femmes figurant dans le rapport du «Centre pour la promotion des droits des femmes — Ses droits à elle» («Центр по продвижению прав женщин — Её права»), les traitements les plus inhumains ont été exercés au centre de détention d’Akrestina à Minsk où les policiers de l’OMON ont été particulièrement cruels et ont pratiqué la torture.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    139.

    Aliaksandr Uladzimiravich VASILIUK

    Alexander (Alexandr) Vladimirovich VASILIUK

    Аляксандр Уладзіміравіч ВАСІЛЮК

    Александр Владимирович ВАСИЛЮК

    Chef d’équipe d’investigation du comité d’enquête

    Date de naissance: 8.5.1975

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Dans ses fonctions de chef d’équipe d’investigation du comité d’enquête de Biélorussie, Aliaksandr Vassiliouk est responsable de poursuites et de détentions pour des motifs politiques, notamment de membres du conseil de coordination de l’opposition, dont la dirigeante de l’opposition biélorusse Mariya Kalesnikava qui est considérée comme prisonnière politique par les organisations de défense des droits de l’homme. Il est également responsable de la détention de plusieurs représentants des médias de l’opposition.

    Il est donc responsable de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    140.

    Yauhen Anatolevich ARKHIREEU

    Evgeniy Anatolevich ARKHIREEV

    Яўген Анатольевіч АРХІРЭЕЎ

    Евгений Анатольевич АРХИРЕЕВ

    Chef du département principal d’investigation, bureau central du comité d’enquête

    Date de naissance: 1.7.1977

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Dans ses fonctions de chef du département principal d’investigation au sein du bureau central du comité d’enquête de Biélorussie, Iaùhen Arkhireeù est responsable du lancement de procédures et d’enquêtes pour des motifs politiques, notamment contre des membres du conseil de coordination de l’opposition et d’autres protestataires. Ces enquêtes visent à intimider les contestataires ainsi qu’à criminaliser la participation à des manifestations pacifiques.

    Il est donc responsable de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    141.

    Aliaksei Iharavich KAURYZHKIN

    Alexey Igorovich KOVRYZHKIN

    Аляĸсей Ігаравіч КАЎРЫЖКІН

    Алеĸсей Игоревич КОВРИЖКИН

    Chef d’équipe d’investigation, département principal d’investigation, comité d’enquête

    Date de naissance: 3.11.1981

    Lieu de naissance: Babrouïsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que chef d’équipe d’investigation du comité d’enquête de Biélorussie, Aliakseï Kaùryjkine est responsable de poursuites et de détentions pour des motifs politiques, notamment de membres de l’équipe de la campagne présidentielle de Viktar Babaryka et du conseil de coordination, dont l’avocat Maksim Znak qui est considéré comme prisonnier politique par les organisations de défense des droits de l’homme.

    Il est donc responsable de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    142.

    Aliaksandr Dzmitryevich AHAFONAU

    Alexander (Alexandr) Dmitrievich AGAFONOV

    Аляксандр Дзмітрыевіч АГАФОНАЎ

    Александр Дмитриевич АГАФОНОВ

    Premier adjoint au chef du département principal d’investigation, comité d’enquête

    Date de naissance: 13.3.1982

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Dans ses fonctions de premier adjoint au chef du département principal d’investigation du comité d’enquête de Biélorussie, Aliaksandr Ahafonaù est responsable de poursuites et d’arrestations politiquement motivées; celle du candidat à l’élection présidentielle Siarheï Tsikhanoùsky, militant de l’opposition et époux de la candidate à l’élection présidentielle Sviatlana Tsikhanoùskaya, ainsi que celle d’autres militants politiques, dont Mikalaï Statkevitch et Dzmitry Kazloù. Siarheï Tsikhanoùsky, Dzmitry Kazloù, et Mikalaï Statkevitch sont reconnus comme prisonniers politiques par Viasna, une organisation biélorusse de défense des droits de l’homme.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Il est donc responsable de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    143.

    Kanstantsin Fiodaravich BYCHAK

    Konstantin Fedorovich BYCHEK

    Канстанцін Фёдаравіч БЫЧАК

    Константин Фёдорович БЫЧЕК

    Chef de division au département d’enquête du KGB

    Date de naissance: 20.9.1985

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que chef de division au département d’enquête du KGB, Kanstantsin Bytchak a supervisé l’enquête aux motivations politiques concernant le candidat à l’élection présidentielle Viktar Babaryka. La candidature de Babaryka a été rejetée par la commission électorale centrale. Cette décision s’est fondée sur un rapport du KGB et sur des déclarations officielles télévisées de Bytchak accusant Babaryka d’être coupable de blanchiment d’argent alors que les enquêtes étaient toujours en cours.

    21.6.2021

    ▼M45

    144.

    Andrei Siarheevich BAKACH

    Andrei Sergeevich BAKACH

    Андрэй Сяргеевiч БАКАЧ

    Андрей Сергеевич БАКАЧ

    Fonction(s): Ancien chef de la police du district Pervomaïsky à Minsk

    Premier chef adjoint de la direction des affaires intérieures du comité exécutif de Grodno/Hrodna.

    Date de naissance: 19.11.1983

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant qu’ancien chef du département des affaires intérieures du district Pervomaïsky à Minsk, Andreï Bakatch a été responsable des actes des forces de police relevant de cette zone de police et des actes se produisant au poste de police. Au cours de son mandat en tant que chef, des personnes manifestant pacifiquement à Minsk ont été soumises à des traitements cruels, inhumains et dégradants dans l’enceinte du poste de police placé sous son contrôle.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    Il continue de jouer un rôle actif dans le régime de Loukachenka en tant que premier chef adjoint de la direction des affaires intérieures du comité exécutif de Grodno/Hrodna.

    21.6.2021

    ▼M38

    145.

    Aliaksandr Uladzimiravich, PALULEKH

    Aleksandr Vladimirovich POLULEKH

    Аляксандр Уладзіміравіч ПАЛУЛЕХ

    Александр Владимирович ПОЛУЛЕХ

    Chef de la police du district Frunzensky à Minsk

    Date de naissance: 25.6.1979

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que chef de l’administration du département des affaires intérieures du district Frunzensky à Minsk, Aliaksandr Paloulekh est responsable de la répression menée par les forces de police dans ce district contre des manifestants pacifiques à la suite de l’élection présidentielle de 2020, et en particulier de mauvais traitements, comprenant de la torture, vis-à-vis de manifestants pacifiques détenus dans le poste de police sous son contrôle.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    146.

    Aliaksandr Aliaksandravich ZAKHVITSEVICH

    Aleksandr Aleksandrovich ZAKHVITSEVICH

    Аляксандр Аляксандравіч ЗАХВІЦЭВІЧ

    Александр Александрович ЗАХВИЦЕВИЧ

    Adjoint du chef de la police du district Frunzensky à Minsk

    Date de naissance: 1.1.1977

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant qu’adjoint du chef de l’administration du département des affaires intérieures du district Frunzensky à Minsk, Aliaksandr Zakhvitsevitch supervise la police de sécurité publique et il est responsable des traitements inhumains et dégradants, y compris de torture, infligés sur les citoyens détenus dans le district Frunzensky à la suite de l’élection présidentielle de 2020 et à l’occasion de la répression généralisée qui s’est brutalement abattue sur les manifestants pacifiques dans ce district. Des agents sous la supervision de Zakhvitsevitch ont eu recours à la torture contre des détenus.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    147.

    Siarhei Uladzimiravich USHAKOU

    Sergei Vladimirovich USHAKOV

    Сяргей Уладзіміравіч УШАКОЎ

    Сергей Владимирович УШАКОВ

    Adjoint du chef de la police du district Frunzensky à Minsk

    Date de naissance: 22.8.1980

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant qu’adjoint du chef de l’administration du département des affaires intérieures du district Frunzensky à Minsk supervisant la police judiciaire, Siarheï Ouchakoù est responsable des agissements de ses subordonnés, et en particulier de traitements inhumains et dégradants, y compris de torture, infligés sur les citoyens détenus dans le district Frunzensky à la suite de l’élection présidentielle de 2020 et à l’occasion de la répression généralisée qui s’est brutalement abattue sur les manifestants pacifiques. Des agents sous la supervision d’Ouchakoù ont eu recours à la torture contre des détenus.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    148.

    Siarhei Piatrovich ARTSIOMENKA

    Sergei Petrovich ARTEMENKO / ARTIOMENKO

    Сяргей Пятровіч АРЦЁМЕНКА

    Сергей Петрович АРТЁМЕНКО

    Adjoint du chef de la police du district Pervomaïsky à Minsk

    Date de naissance: 26.3.1973

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant qu’adjoint du chef de l’administration du département des affaires intérieures du district Pervomaïsky à Minsk, supervisant la police de sécurité publique, Siarheï Artsiomienka est responsable des traitements inhumains et dégradants, y compris de torture, infligés par ses subordonnés sur les citoyens détenus dans les locaux de la police du district Pervomaïsky à la suite de l’élection présidentielle de 2020 et à l’occasion de la répression généralisée qui s’est brutalement abattue sur les manifestants pacifiques dans ce district. Parmi les exemples de personnes ayant subi des mauvais traitements, on peut citer celui de Maksim Harochine, propriétaire d’une boutique florale, arrêté après avoir offert des fleurs aux participantes à la marche des femmes du 13 octobre 2020. Artsiomienka a exercé des pressions sur des citoyens pour qu’ils ne participent pas à des manifestations pacifiques.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    149.

    Aliaksandr Mikhailavich RYDZETSKI

    Aleksandr Mikhailovich RIDETSKIY

    Аляксандр Міхайлавіч РЫДЗЕЦКІ

    Александр Михайлович РИДЕЦКИЙ

    Ancien chef de la police du district Oktyabrsky à Minsk, chef de la direction de la sécurité interne du comité d’État des expertises judiciaires

    Date de naissance: 14.8.1978

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Dans ses anciennes fonctions de chef de la police du district Oktyabrsky à Minsk, Aliaksandr Rydzetski était responsable des traitements inhumains et dégradants, y compris de torture, infligés par ses subordonnés sur les citoyens détenus dans ce district à la suite de l’élection présidentielle de 2020.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    150.

    Dzmitry Iauhenevich BURDZIUK

    Dmitry Evgenevich BURDIUK

    Дзмітрый Яўгеньевіч БУРДЗЮК

    Дмитрий

    Евгеньевич БУРДЮК

    Chef de la police du district Oktyabrsky, ancien chef de la police du district Partizanski à Minsk

    Date de naissance: 31.1.1980

    Lieu de naissance: voblast de Brest, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Dans ses anciennes fonctions de chef de la police du district Partizansky à Minsk, Dzmitry Bourdziouk était responsable de la supervision des graves faits de passages à tabac et de tortures pratiqués sur des manifestants pacifiques et des badauds dans ce district à la suite de l’élection présidentielle de 2020.

    En décembre 2020, il a été nommé chef de la police du district Oktyabrsky.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

     

     

     

    Nationalité: biélorusse

    N° d’identification personnelle: 3310180C009PB7

    Numéro de passeport: MP3567896

     

     

    151.

    Vital Vitalevich KAPILEVICH

    Vitaliy Vitalevich KAPILEVICH

    Віталь Вітальевіч КАПІЛЕВІЧ

    Виталий Витальевич КАПИЛЕВИЧ

    Chef de la police du district Leninsky à Minsk

    Date de naissance: 26.11.1988

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que chef de la police du district Leninsky à Minsk, Vital Kapilevitch est responsable de traitements dégradants et inhumains, y compris de torture, infligés à des citoyens détenus dans les locaux de la police du district Leninsky. Les personnes détenues se sont vu refuser une assistance médicale; du personnel paramédical qui s’était rendu au poste de police a fait l’objet d’intimidations afin qu’aucune assistance médicale ne puisse être apportée aux personnes détenues.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile.

    21.6.2021

    152.

    Kiryl Stanislavavich KISLOU

    Kirill Stanislavovich KISLOV

    Кірыл Станіслававіч КІСЛОЎ

    Кирилл Станиславович КИСЛОВ

    Chef de la police du district Zavodsky à Minsk

    Date de naissance: 2.1.1979

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que chef de la police du district Zavodsky à Minsk, Kiryl Kisloù est responsable de traitements dégradants et inhumains, y compris de torture, infligés à des citoyens détenus dans ce poste de police. Il est également responsable de répressions massives contre des manifestants pacifiques, des journalistes, des militants des droits de l’homme, des travailleurs, des représentants du monde universitaire et des badauds, infligées par ses subordonnés.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile.

    21.6.2021

    153.

    Siarhei Aliaksandravich VAREIKA

    Sergey Aleksandrovich VAREIKO

    Сяргей Аляĸсандравіч ВАРЭЙКА

    Сергей Алеĸсандрович ВАРЕЙКО

    Chef de la police du district Moskovsky à Minsk, anciennement adjoint du chef de la police du district Zavodsky à Minsk

    Date de naissance: 1.2.1980

    Lieu de naissance:

    Dans le cadre de ses anciennes fonctions d’adjoint du chef de la police du district Zavodsky, Siarheï Vareïka est responsable de traitements inhumains et dégradants, y compris de torture, infligés dans les locaux de la police du district Zavodsky aux citoyens détenus à la suite de l’élection présidentielle de 2020. Il est également responsable des actes de ses subordonnés, qui ont pris part aux répressions massives contre des manifestants pacifiques, des journalistes, des militants des droits de l’homme, des travailleurs, des représentants du monde universitaire et des badauds.

    21.6.2021

     

     

     

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Le 21 décembre 2020, il a été nommé chef de la police du district Moskovsky à Minsk.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile.

     

    154.

    Siarhei Feliksavich DUBAVIK

    Sergey Feliksovich DUBOVIK

    Сяргей Феліĸсавіч ДУБАВІК

    Сергей Фелиĸсович ДУБОВИК

    Adjoint du chef de la police du district Leninsky à Minsk

    Date de naissance: 1.2.1974

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant qu’adjoint du chef de la police du district Leninsky, Siarheï Doubavik est responsable des traitements inhumains et dégradants, y compris de torture, infligés dans les locaux de la police du district Leninsky aux citoyens détenus à la suite de l’élection présidentielle de 2020. Les personnes détenues se sont vu refuser une assistance médicale; du personnel paramédical qui s’était rendu au poste de police a fait l’objet d’intimidations afin qu’aucune assistance médicale ne puisse être apportée aux personnes détenues.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Il est également responsable des actes de ses subordonnés, qui ont pris part aux répressions massives contre des manifestants pacifiques, des journalistes, des militants des droits de l’homme, des travailleurs, des représentants du monde universitaire et des badauds.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    155.

    Aliaksandr Mechyslavavich ANDRYEUSKI

    Alexander (Alexandr) Mechislavovich ANDRIEVSKII

    Аляĸсандр Мечыслававіч АНДРЫЕЎСКІ

    Алеĸсандр Мечиславович АНДРИЕВСКИЙ

    Adjoint du chef de la police du district Frunzensky à Minsk

    Date de naissance: 29.4.1982

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant qu’adjoint du chef de la police du district Frunzensky à Minsk, Aliaksandr Andryeùski est responsable de traitements inhumains et dégradants, y compris de torture, infligés dans les locaux de la police du district Frunzensky aux citoyens détenus à la suite de l’élection présidentielle de 2020. Des détenus ont dû se mettre à genoux, la tête baissée, pendant des heures, en étant violemment battus, frappés à coups de taser.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    156.

    Vital Mikhailavich MAKRYTSKI

    Vitalii Mikhailavich MAKRITSKII

    Віталь Міхайлавіч МАКРЫЦКІ

    Виталий

    Михайлович МАКРИЦКИЙ

    Adjoint du chef de la police du district Oktyabrsky à Minsk (jusqu’au 17 décembre 2020). Depuis le 17 décembre 2020, chef de la police du district Partizansky à Minsk

    Date de naissance: 17.2.1975

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Dans ses anciennes fonctions de chef de la police du district Oktyabrsky à Minsk, Vital Makrytski était responsable de la supervision des graves faits de passages à tabac et de tortures pratiqués sur des manifestants pacifiques et des badauds détenus dans ce poste de police à la suite de l’élection présidentielle de 2020.

    En décembre 2020, Vital Makrytski a été promu chef de la police du district Partizansky à Minsk où il continue de soutenir la politique du régime.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    157.

    Yauhen Aliakseevich URUBLEUSKI

    Evgenii Alekseevich VRUBLEVSKII

    Яўген Аляĸсеевіч УРУБЛЕЎСКІ

    Евгений Алеĸсеевич ВРУБЛЕВСКИЙ

    Sergent-chef de police au centre d’isolement pour auteurs d’infraction

    Date de naissance: 28.1.1966

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que sergent-chef de police au centre d’isolement pour auteurs d’infraction, Iaùhen Ouroubleùski est responsable des traitements inhumains et dégradants, y compris de la torture, infligés aux citoyens détenus dans le centre de détention pour auteurs d’infraction. Selon des témoins et certains médias, il a personnellement pris part à des passages à tabac brutaux sur des civils détenus en août 2020.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme.

    21.6.2021

    158.

    Mikalai Mikalaevich KARPIANKAU

    Nikolai Nikolaevich KARPENKOV

    Міĸалай Міĸалаевіч КАРПЯНКОЎ

    Ниĸолай Ниĸолаевич КАРПЕНКОВ

    Vice-ministre de l’intérieur, ancien chef de la direction générale de la lutte contre le crime organisé et la corruption au ministère de l’intérieur

    Date de naissance: 6.9.1968

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En tant que chef de la direction générale de la lutte contre le crime organisé et la corruption au ministère de l’intérieur, Mikalaï Karpiankaù est responsable de traitements inhumains et dégradants infligés à des citoyens qui participaient à des manifestations pacifiques, ainsi que pour leur arrestation et détention arbitraires. De nombreux témoignages, ainsi que des éléments de preuve photographiques et vidéo indiquent que le groupe sous ses ordres a tabassé et arrêté des manifestants pacifiques, et les a menacés avec des armes à feu.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Le 6 septembre 2020, Karpiankoù a été filmé démolissant à coups de matraque la porte vitrée d’un café où s’étaient réfugiés des manifestants pacifiques, puis les arrêtant avec brutalité. Un enregistrement a été publié où on le voit affirmer que ses services feraient usage d’armes à feu contre les manifestants.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    159.

    Mikhail Viachaslavavich HRYB

    Mikhail Viacheslavovich GRIB

    Міхаіл Вячаслававіч ГРЫБ

    Михаил Вячеславович ГРИБ

    Chef de la direction principale des affaires intérieures du comité exécutif de la ville de Minsk

    Date de naissance: 29.7.1980

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Mikhaïl Hryb a été chef de la direction principale des affaires intérieures du comité exécutif de la voblast de Viciebsk de mars 2019 à octobre 2020, avant d’être nommé chef de la direction principale des affaires intérieures du comité exécutif de la ville de Minsk et de recevoir le titre de général de division de la milice (forces de police).

    21.6.2021

     

     

     

     

    À ce titre, il est responsable des actes des forces de police, dans la voblast de Viciebsk jusqu’à octobre 2020, et à Minsk depuis lors, notamment de la violente répression de manifestants pacifiques et de violations du droit du réunion pacifique et de la liberté d’expression, qui ont été commises par les forces de police à Viciebsk et à Minsk à la suite de l’élection présidentielle de 2020.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

     

    160.

    Viktar Genadzevich KHRENIN

    Viktor Gennadievich KHRENIN

    Віктар Генадзевіч ХРЭНІН

    Виктор Геннадиевич ХРЕНИН

    Ministre de la défense

    Date de naissance: 1.8.1971

    Lieu de naissance: Mahilioù, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Grade: général de corps d’armée

    Numéro de passeport BY: KH2594621

    En tant que ministre de la défense de la Biélorussie depuis le 20 janvier 2020, Viktar Khrenine est responsable de la décision prise par le commandement de l’armée de l’air et des forces de défense aérienne, sur instruction de Loukachenka, de dépêcher des avions militaires pour escorter l’atterrissage forcé du vol de passagers FR4978 à l’aéroport de Minsk sans justification valable le 23 mai 2021. Cette décision, motivée par des considérations politiques, visait à arrêter et à détenir le journaliste de l’opposition Raman Pratassevitch et Sofia Sapega et constitue une forme de répression contre la société civile et l’opposition démocratique en Biélorussie.

    21.6.2021

     

     

     

    N° d’identification personnelle: 3010871K003PB1

    Il a fait plusieurs déclarations publiques dans lesquelles il se disait prêt à faire appel à l’armée contre des manifestants pacifiques en août 2020 et où il faisait une analogie entre les protestataires faisant usage du drapeau historique blanc-rouge-blanc et les collaborateurs nazis.

    Il est donc responsable de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique en Biélorussie, et il soutient le régime de Loukachenka.

     

    161.

    Ihar Uladzimiravich HOLUB

    Igor Vladimirovich GOLUB

    Ігар Уладзіміравіч ГОЛУБ

    Игорь Владимирович ГОЛУБ

    Commandant de l’armée de l’air et de la défense aérienne des forces armées

    Date de naissance: 19.11.1967

    Lieu de naissance: Tchernihiv, oblast de Tchernihiv, ex-URSS (actuellement Ukraine)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Grade: général de division

    En tant que commandant de l’armée de l’air et de la défense aérienne des forces armées de la République de Biélorussie, Ihar Holoub est responsable de la décision prise par le commandement de l’armée de l’air et des forces de défense aérienne, sur instruction de Loukachenka, de dépêcher des avions militaires pour escorter l’atterrissage forcé du vol de passagers FR4978 à l’aéroport de Minsk sans justification valable le 23 mai 2021.

    Cette décision, motivée par des considérations politiques, visait à arrêter et à détenir le journaliste de l’opposition Raman Pratassevitch et Sofia Sapega et constitue une forme de répression contre la société civile et l’opposition démocratique en Biélorussie.

    21.6.2021

     

     

     

    Numéro de passeport BY: KH2187962

    N° d’identification personnelle: 3191167E003PB1

    À la suite de cet incident, Ihar Holoub a fait des déclarations à la presse avec Artsiom Sikorski, directeur du département de l’aviation au ministère biélorusse des transports, pour justifier les actes des autorités biélorusses de l’aviation.

    Il est donc responsable de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique en Biélorussie, et il soutient le régime de Loukachenka.

     

    162.

    Andrei Mikalaevich GURTSEVICH

    Andrei Nikolaevich GURTSEVICH

    Андрэй Мікалаевіч ГУРЦЕВИЧ

    Андрей Николаевич ГУРЦЕВИЧ

    Chef de l’état-major principal, premier adjoint au commandant de l’armée de l’air

    Date de naissance: 27.7.1971

    Lieu de naissance: Baranovitch, voblast de Brest, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Grade: général de division

    En tant que chef de l’état-major principal et premier adjoint au commandant de l’armée de l’air et de la défense aérienne des forces armées, Andrei Gurtsevich est responsable de la décision prise par le commandement de l’armée de l’air et des forces de défense aérienne, sur instruction de Loukachenka, de dépêcher des avions militaires pour escorter l’atterrissage forcé du vol de passagers FR4978 à l’aéroport de Minsk sans justification valable le 23 mai 2021.

    21.6.2021

     

     

     

    Numéro de passeport BY: MP3849920

    N° d’identification personnelle: 3270771C016PB2

    Cette décision, motivée par des considérations politiques, visait à arrêter et à détenir le journaliste de l’opposition Raman Pratassevitch et Sofia Sapega et constitue une forme de répression contre la société civile et l’opposition démocratique en Biélorussie. À la suite de cet incident, il a fait des déclarations à la presse justifiant les actes des autorités biélorusses.

    Il est donc responsable de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique en Biélorussie, et il soutient le régime de Loukachenka.

     

    163.

    Leanid Mikalaevich CHURO

    Leonid Nikolaevich CHURO

    Леанід Мікалаевіч ЧУРО

    Леонид Николаевич ЧУРО

    Directeur général de BELAERONAVIGATSIA, entreprise d’État

    Date de naissance: 8.7.1956

    Lieu de naissance:

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro de passeport BY: P4289481

    N° d’identification personnelle: 3080756A068PB5

    En sa qualité de directeur général de l’entreprise d’État BELAERONAVIGATSIA, Leanid Tchouro est responsable du contrôle de la circulation aérienne en Biélorussie. Il porte donc une responsabilité dans le détournement du vol de passagers FR4978 vers l’aéroport de Minsk sans justification valable le 23 mai 2021. Cette décision, motivée par des considérations politiques, visait à arrêter et à détenir le journaliste de l’opposition Raman Pratassevitch et Sofia Sapega et constitue une forme de répression contre la société civile et l’opposition démocratique en Biélorussie.

    Il est donc responsable de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    164.

    Aliaksei Mikalaevich AURAMENKA

    Alexey Nikolaevich AVRAMENKO

    Аляксей Мікалаевіч АЎРАМЕНКА

    Алексей Николаевич АВРАМЕНКО

    Ministre des transports et des communications

    Date de naissance: 11.5.1977

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro de passeport BY: MP3102183

    N° d’identification personnelle: 3110577A020PB2

    En tant que ministre biélorusse des transports et des communications, Aliakseï Aùramenka est responsable de la gestion de l’État dans le domaine de l’aviation civile et de la surveillance du contrôle de la circulation aérienne. Il porte donc une responsabilité dans le détournement du vol de passagers FR4978 vers l’aéroport de Minsk sans justification valable le 23 mai 2021. Cette décision, motivée par des considérations politiques, visait à arrêter et à détenir le journaliste de l’opposition Raman Pratassevitch et Sofia Sapega et constitue une forme de répression contre la société civile et l’opposition démocratique en Biélorussie. Il est donc responsable de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    165.

    Artsiom Igaravich SIKORSKI

    Artem Igorevich SIKORSKIY

    Арцём Ігаравіч СІКОРСКІ

    Артем Игоревич СИКОРСКИЙ

    Directeur du département de l’aviation au ministère des transports et des communications

    Date de naissance: 1983

    Lieu de naissance: Soligorsk, voblast de Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    En tant que directeur du département de l’aviation au ministère biélorusse des transports et des communications, Artsiom Sikorski est responsable de la gestion de l’État dans le domaine de l’aviation civile et de la surveillance du contrôle de la circulation aérienne. Il porte donc une responsabilité dans le détournement du vol de passagers FR4978 vers l’aéroport de Minsk sans justification valable le 23 mai 2021. Cette décision, motivée par des considérations politiques, visait à arrêter et à détenir le journaliste de l’opposition Raman Pratassevitch et Sofia Sapega et constitue une forme de répression contre la société civile et l’opposition démocratique en Biélorussie.

    21.6.2021

     

     

     

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro de passeport BY: MP3785448

    N° d’identification personnelle: 3240483A023PB7

    À la suite de cet incident, il a fait des déclarations à la presse avec le commandant de l’armée de l’air et de la défense aérienne des forces armées de la République de Biélorussie, Ihar Holoub, pour justifier les actes des autorités biélorusses de l’aviation.

    Il est donc responsable de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique en Biélorussie, et il soutient le régime de Loukachenka.

     

    166.

    Aleh Siarheevich HAIDUKEVICH

    Oleg Sergeevich GAIDUKEVICH

    Алег Сяргеевіч ГАЙДУКЕВІЧ

    Олег Сергеевич ГАЙДУКЕВИЧ

    Vice-président de la commission permanente des affaires internationales à la Chambre des représentants de l’Assemblée nationale, membre de la délégation de l’Assemblée nationale pour les contacts avec l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe

    Date de naissance: 26.3.1977

    Lieu de naissance: Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Aleh Haïdoukevitch est vice-président de la commission permanente des affaires internationales à la Chambre des représentants de l’Assemblée nationale, membre de la délégation de l’Assemblée nationale pour les contacts avec l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe. Il a fait des déclarations publiques, se félicitant du détournement du vol de passagers FR4978 vers Minsk le 23 mai 2021. Cette décision, motivée par des considérations politiques, a été prise sans justification valable et visait à arrêter et à détenir le journaliste de l’opposition Raman Pratassevitch et Sofia Sapega et constitue une forme de répression contre la société civile et l’opposition démocratique en Biélorussie.

    21.6.2021

     

     

     

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    N° d’identification personnelle: 3260377A081PB9

    Numéro de passeport: MP2663333

    En outre, Aleh Haïdoukevitch a fait des déclarations publiques suggérant que des dirigeants de l’opposition biélorusse pourraient être détenus à l’étranger et transportés en Biélorussie «dans un coffre de voiture», soutenant ainsi la répression des forces de sécurité qui s’abat actuellement sur l’opposition démocratique biélorusse et les journalistes.

    Il soutient donc le régime de Loukachenka.

     

    ▼M43

    167.

    Ihar Anatolevich KRUCHKOU

    Igor Anatolevich KRIUCHKOV

    Ігар Анатольевіч КРУЧКОЎ

    Игорь Анатольевич КРЮЧКОВ

    Chef du service séparé des mesures actives (ASAM) des forces spéciales du Comité d’État des gardes-frontières

    Date de naissance: 13.4.1976

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro d’identification personnel: 3130476M077PB6

    En tant que chef du service séparé des mesures actives (ASAM) des forces spéciales du Comité d’État des gardes-frontières, Ihar Kruchkou est responsable des actions des forces placées sous ses ordres, qui participent au transport physique de migrants en Biélorussie vers la frontière entre la Biélorussie et les États membres de l’Union. L’ASAM fait payer les migrants transportés pour le franchissement des frontières. Ces actions sont mises en œuvre dans le cadre de l’opération "Gate".

    Il contribue donc aux activités du régime de Loukachenka facilitant le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    168.

    Anatol Piatrovich LAPO

    Anatoliy Petrovich LAPPO

    Анатоль Пятровіч ЛАПО/ ЛАППО

    Анатолии Петрович ЛАППО

    Lieutenant général, président du Comité d’État des gardes-frontières de la République de Biélorussie (nommé le 29 décembre 2016), chef délégué aux frontières de l’État

    Date de naissance: 24.5.1963

    Lieu de naissance: Kulakovka, région/oblast de Mogilev, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro de passeport: MP4098888

    Numéro d’identification personnel: 3240563K033PB5

    En tant que président du Comité d’État des gardes-frontières, Anatol Lapo est responsable des actions des organismes de contrôle aux frontières placés sous ses ordres; il a été prouvé que ceux-ci dirigent, guident ou forcent des migrants à franchir illégalement la frontière entre la Biélorussie et des États membres de l’Union et que leur volonté délibérée de ne pas remplir correctement leur mission facilite les tentatives de franchissement de cette frontière par des migrants.

    Il est donc responsable de l’organisation d’activités du régime de Loukachenka facilitant le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    169.

    Kanstantsin Henadzevich MOLASTAU

    Konstantin Gennadevich MOLOSTOV

    Канстанцін Генадзьевіч МОЛАСТАЎ

    Константин Геннадьевич МОЛОСТОВ

    Colonel, chef du groupe de gardes-frontières de Grodno (nommé le 1er octobre 2014), unité militaire 2141, délégué aux frontières de l’État

    Date de naissance: 30.5.1970

    Lieu de naissance: Krasnoarmeysk, région de Saratov, Fédération de Russie

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro de passeport: KH2479999

    Numéro d’identification personnel: 3300570K025PB3

    En sa qualité de chef du groupe de gardes-frontières de Grodno, Kanstantsin Molastau est responsable des actions des gardes-frontières placés sous ses ordres. La volonté délibérée du groupe de gardes-frontières de Grodno de ne pas remplir correctement sa mission facilite les tentatives de franchissement de la frontière avec des États membres de l’Union par des migrants.

    Il contribue donc aux activités du régime de Loukachenka facilitant le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    170.

    Pavel Mikalaevich KHARCHANKA

    Pavel Nikolaevich KHARCHENKO

    Павел Мікалаевіч ХАРЧАНКА

    Павел Николаевич ХАРЧЕНКО

    Chef du détachement de gardes-frontières de Polotsk

    Date de naissance: 29.3.1981

    Lieu de naissance: Tchita, ex-URSS (actuellement Fédération de Russie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de chef du détachement de gardes-frontières de Polotsk, Pavel Kharchanka est responsable des actions des gardes-frontières placés sous ses ordres. La volonté délibérée du détachement de gardes-frontières de Polotsk de ne pas remplir correctement sa mission facilite les tentatives de franchissement de la frontière avec des États membres de l’Union par des migrants.

    Il contribue donc aux activités du régime de Loukachenka facilitant le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    171.

    Ihar Mikalaevich GUTNIK

    Igor Nikolaevich GUTNIK

    Ігар Мікалаевіч ГУТНІК

    Игорь Николаевич ГУТНИК

    Chef du groupe de gardes-frontières de Brest, colonel

    Date de naissance: 17.12.1974

    Lieu de naissance: village de Zabolotye, district de Smolevichi, région/oblast de Minsk, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Adresse: 90, rue des Héros de la défense de la forteresse de Brest, 224018, Brest, Biélorussie

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro de passeport: BM1962867

    En sa qualité de chef du groupe de gardes-frontières de Brest, Ihar Gutnik, qui est devenu en 2018 un adjoint du conseil régional de Brest en tant que l’un des candidats fidèles à Loukachenka, est responsable des actions des gardes-frontières placés sous ses ordres. La volonté délibérée du groupe de gardes-frontières de Brest de ne pas remplir correctement sa mission facilite les tentatives de franchissement de la frontière avec des États membres de l’Union par des migrants.

    Il contribue donc aux activités du régime de Loukachenka facilitant le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    172.

    Aliaksandr Barysavich DAVIDZIUK

    Aleksandr Borisovich DAVIDIUK

    Аляксандр Барысавіч ДАВІДЗЮК

    Александр Борисович ДАВИДЮК

    Colonel, chef du détachement de gardes-frontières de Lida, unité militaire 1234 (nommé le 27 septembre 2016), délégué aux frontières de l’État

    Membre du conseil des députés du district de Lida de la 28e convocation (entré en fonction le 2 février 2018)

    Date de naissance: 4.5.1973

    Lieu de naissance: Novograd-Volynsky, région de Zhytomyr, ex-URSS (actuellement Ukraine)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro de passeport: KH2613034

    Numéro d’identification personnel: 3040573E050PB7

    En sa qualité de chef du détachement de gardes-frontières de Lida, Aliaksandr Davidziuk est responsable des actions des gardes-frontières placés sous ses ordres. La volonté délibérée du détachement de gardes-frontières de Lida de ne pas remplir correctement sa mission facilite les tentatives de franchissement de la frontière avec des États membres de l’Union par des migrants. Il contribue donc aux activités du régime de Loukachenka facilitant le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    173.

    Maksim Viktaravich BUTRANETS

    Maxim Viktorovich BUTRANETS

    Максім Віктаравіч БУТРАНЕЦ

    Максим Викторович БУТРАНЕЦ

    Chef du groupe de gardes-frontières de Smorgon, unité militaire 2044 (nommé en mars 2018), délégué aux frontières de l’État

    Date de naissance: 12.12.1978

    Lieu de naissance: Sverdlovsk, ex-URSS (actuellement Fédération de Russie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de chef du groupe de gardes-frontières de Smorgon, Maksim Butranets est responsable des actions des gardes-frontières placés sous ses ordres. La volonté délibérée du groupe de gardes-frontières de Smorgon de ne pas remplir correctement sa mission facilite les tentatives de franchissement de la frontière avec des États membres de l’Union par des migrants. Maksim Butranets a en outre déclaré que le nombre de migrants à la frontière entre la Biélorussie et la Lituanie restait au niveau habituel, en dépit de l’augmentation considérable de leur nombre observée du côté lituanien. Il contribue donc aux activités du régime de Loukachenka facilitant le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    174.

    Anatol Anatolyevich GLAZ

    Anatoliy Anatolyevich GLAZ

    Анатоль Анатольевіч ГЛАЗ

    Анатолий Анатольевич ГЛАЗ

    Chef du département de l’information et de la diplomatie numérique (porte-parole) du ministère des affaires étrangères de Biélorussie

    Date de naissance: 31.7.1982

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Anatol Glaz est le chef du département de l’information et de la diplomatie numérique et le porte-parole du ministère des affaires étrangères de Biélorussie depuis le 11 juin 2018. À ce titre, il a fait un certain nombre de déclarations publiques soutenant la politique du régime de Loukachenka dans le cadre de ses dernières tentatives visant à faciliter le franchissement illégal des frontières extérieures d’États membres de l’Union. Il a également défendu publiquement l’atterrissage forcé du vol de passagers FR4978 à l’aéroport de Minsk sans justification valable le 23 mai 2021. Cette décision, motivée par des considérations politiques, avait pour objectif l’arrestation et la mise en détention du journaliste de l’opposition Raman Pratassevitch et de Sofia Sapega et constitue une forme de répression contre la société civile et l’opposition démocratique en Biélorussie.

    Il soutient donc le régime de Loukachenka.

    2.12.2021

    175.

    Siarhei Aliaksandravich EPIKHAU

    Sergei Aleksandrovich EPIKHOV

    Сяргей Аляксандравіч ЕПІХАЎ

    Сергей Александрович ЕПИХОВ

    Juge au tribunal régional de Minsk

    Date de naissance: 16.5.1966

    Adresse: 38, rue Timoshenko, apt. 198, Minsk, Biélorussie;

    59, rue L.Tolstoy, apt. 80, Vileika, Biélorussie;

    14, rue Kedyshko, apt. 11, Minsk, Biélorussie

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro d’identification personnel: 3160566B046PB4

    En sa qualité de juge au tribunal régional de Minsk, Siarhei Epikhau est responsable de plusieurs décisions à motivation politique prononcées contre des responsables de l’opposition et des militants, notamment de la condamnation de Maria Kolesnikova et de Maksim Znak, qui sont considérés comme des prisonniers politiques par les organisations de défense des droits de l’homme. Des violations des droits de la défense et du droit à accéder à un tribunal impartial ont été signalées lors de procès menés sous sa supervision.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    2.12.2021

    176.

    Ihar Viachaslavavich LIUBAVITSKI

    Igor Viacheslavovich LIUBOVITSKI

    Ігар Вячаслававіч ЛЮБАВІЦКІ

    Игорь Вячеславович ЛЮБОВИЦКИЙ

    Juge à la Cour suprême de la République de Biélorussie

    Date de naissance: 21.7.1983

    Adresse: 1K, rue Vogel, apt. 17, Minsk, Biélorussie

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro d’identification personnel: 3210783C002PB2

    En sa qualité de juge à la Cour suprême de la République de Biélorussie, Ihar Liubavitski est responsable de plusieurs décisions à motivation politique prononcées contre des responsables de l’opposition, des militants et des journalistes, notamment de la condamnation de Viktar Babarika, candidat de l’opposition à l’élection présidentielle, qui est considéré comme un prisonnier politique par les organisations de défense des droits de l’homme.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    2.12.2021

    177.

    Siarhei Siarheevich GIRGEL

    Sergei Sergeevich GIRGEL

    Сяргей Сяргеевіч ГIРГЕЛЬ

    Сергей Сергеевич ГИРГЕЛЬ

    Procureur principal au Parquet général du bureau du Procureur général

    Date de naissance: 16.6.1978

    Adresse: 16, rue Lidskaya, apt. 165, Minsk, Biélorussie

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro d’identification personnel: 3160678H018PB5

    En sa qualité de procureur principal au Parquet général du bureau du Procureur général, Siarhei Girgel a représenté le régime de Loukachenka dans des affaires à motivation politique contre des responsables de l’opposition et des membres de la société civile. En particulier, il a poursuivi Viktar Babarika, candidat de l’opposition à l’élection présidentielle, qui est reconnu comme prisonnier politique par les organisations de défense des droits de l’homme. Siarhei Girgel n’a eu de cesse de requérir auprès du juge des peines d’emprisonnement de longue durée.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    2.12.2021

    178.

    Valiantsina Genadzeuna KULIK

    Valentina Gennadevna KULIK

    Валянціна Генадзьеўна КУЛІК

    Валентина Геннадьевна КУЛИК

    Juge à la Cour suprême de la République de Biélorussie

    Date de naissance: 15.1.1960

    Adresse: 54, rue Angarskaya, apt. 48, Minsk, Biélorussie

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro d’identification personnel: 4150160A119PB2

    En sa qualité de juge à la Cour suprême de la République de Biélorussie, Valiantsina Kulik est responsable de décisions à motivation politique prononcées à l’encontre de militants et de responsables de l’opposition. En particulier, elle a rejeté la requête de Viktar Babarika en vue d’engager une procédure civile contre la décision de la commission électorale centrale de refuser de l’enregistrer comme candidat à l’élection présidentielle.

    Elle est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    2.12.2021

    179.

    Andrei Andreevich PRAKAPUK

    Andrey Andreevich PROKOPUK

    Андрэй Андрэевіч ПРАКАПУК

    Андрей Андреевич ПРОКОПУК

    Directeur adjoint du département des enquêtes financières au comité de contrôle d’État de la République de Biélorussie

    Colonel de la police financière

    Date de naissance: 22.7.1973

    Lieu de naissance: Kobrin, région de Brest, Biélorussie

    Adresse: rue Senitsky, Priluki, Biélorussie;22, rue Mira, apt. 88, Priluki, région de Minsk, Biélorussie

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro d’identification personnel: 3220773C061PB1

    En sa qualité de directeur adjoint du département des enquêtes financières au comité de contrôle d’État de la République de Biélorussie, Andrei Prakapuk est responsable de campagnes menées par ce département pour des motifs politiques contre des journalistes et des organes de presse biélorusses indépendants. Il a personnellement approuvé une décision de perquisition des locaux de l’organe de presse indépendant TUT.by et initié une procédure judiciaire contre TUT.by et les journalistes employés par TUT.by, ainsi qu’un blocage de l’accès au site internet de TUT.by.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme, de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique, ainsi que de graves atteintes à l’état de droit.

    2.12.2021

    180.

    Ihar Anatolevich MARSHALAU

    Igor Anatolevich MARSHALOV

    Ігар Анатольевіч МАРШАЛАЎ

    Игорь Анатольевич МАРШАЛОВ

    Vice-président du comité de contrôle d’État, directeur du département des enquêtes financières au comité de contrôle d’État

    Général de division de la police financière

    Date de naissance: 12.1.1972

    Lieu de naissance: Chklov, région/oblast de Mogilev, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Adresse: 15, rue Shchukina, Minsk, Biélorussie;

    43A, rue Franciska, apt. 41, Minsk, Biélorussie

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro d’identification personnel: 3120172H018PB4

    Ihar Marshalau est le vice-président du comité de contrôle d’État de la Biélorussie et directeur du département des enquêtes financières au comité de contrôle d’État. À ce titre, il porte la responsabilité de la procédure pour évasion fiscale engagée pour des motifs politiques à l’encontre de l’organe de presse TUT.by, prétendument sur la base de l’article 243 du code pénal de la République de Biélorussie, ce qui constitue une menace pour la liberté des médias en Biélorussie. Il est également responsable des perquisitions menées en mai 2021 au bureau de TUT.by à Minsk, dans des antennes régionales et au domicile de plusieurs employés de TUT.by.

    Il est également responsable de la détention de membres du club de la presse de Biélorussie en décembre 2020, d’une perquisition et de la confiscation de biens au bureau des droits des personnes handicapées, notamment du violent interrogatoire d’Aleh Hrableuski et de Syarhei Drazdouski en janvier 2021, de la détention de Liliya Ulasava, membre du conseil de coordination, et des poursuites pour évasion fiscale à son encontre, ainsi que des perquisitions et des détentions affectant les employés de la société éditrice de logiciels PandaDoc, qui animait l’initiative "Protect Belarus", en septembre 2021.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme, de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique, ainsi que de graves atteintes à l’état de droit.

    2.12.2021

    181.

    Hanna Mikhailauna SAKALOUSKAYA

    Anna Mikhaylovna SOKOLOVSKAYA

    Ганна Міхайлаўна САКАЛОЎСКАЯ

    Анна Михайловна СОКОЛОВСКАЯ

    Juge à la chambre civile de la Cour suprême

    Date de naissance: 18.9.1955

    Adresse: 22, rue Surhanava, apt. 1, Minsk, Biélorussie

    Sexe: féminin

    Nationalité: biélorusse

    Numéro d’identification personnel: 4180955A015P80

    En sa qualité de juge à la Cour suprême de la République de Biélorussie, Hanna Sakalouskaya est responsable de la décision à motivation politique de liquider le centre PEN biélorusse (Belarus PEN Center), une organisation de la société civile biélorusse. Elle est également responsable d’une décision à motivation politique ayant abouti à la liquidation du comité Helsinki de Biélorussie (CHB) dans la mesure où, le 2 septembre 2021, elle a rejeté la plainte du CHB relative à l’avertissement adressé au CHB et émanant du ministère biélorusse de la justice.

    Elle est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    2.12.2021

    182.

    Marat Siarheevich MARKAU

    Marat Sergeevich MARKOV

    Марат Сяргеевіч МАРКАЎ

    Марат Сергеевич МАРКОВ

    Président du conseil d’administration de la chaîne de télévision d’État ONT, présentateur de l’émission "Markov: Rien de personnel" ("Markov: Nothing Personal")

    Date de naissance: 1.5.1969

    Lieu de naissance: Luninets, ex-URSS (actuellement Biélorussie)

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    Marat Markau est le président du conseil d’administration de la chaîne de télévision d’État ONT et le présentateur de l’émission "Markov: Rien de personnel" ("Markov: Nothing Personal"). Dans le cadre de cette fonction, il a sciemment communiqué au public biélorusse de fausses informations sur les résultats électoraux, les manifestations et la répression perpétrée par les autorités de l’État, ainsi que sur les circonstances de l’atterrissage forcé du vol de passagers FR4978 à l’aéroport de Minsk sans justification valable le 23 mai 2021. Il est directement responsable de la façon dont la chaîne de télévision d’État ONT présente les informations sur la situation dans le pays, apportant ainsi un soutien aux autorités, y compris à Loukachenka. Il soutient donc le régime de Loukachenka.

    Markov a mené la première interview forcée de Raman Pratassevitch, après que Pratassevitch a été détenu et, selon de nombreux rapports, torturé par les autorités biélorusses. Markov a également menacé et intimidé des employés de la chaîne ONT qui faisaient grève à la suite du scrutin présidentiel frauduleux de 2020 et de la répression par les autorités. Il est donc responsable de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    2.12.2021

    183.

    Dzmitry Siarheevich KARSIUK

    Dmitriy Sergeevich KARSIUK

    Дзмітрый Сяргеевіч КАРСЮК

    Дмитрий Сергеевич КАРСЮК

    Juge au tribunal du district central de la ville de Minsk

    Date de naissance: 7.7.1995

    Sexe: masculin

    Nationalité: biélorusse

    En sa qualité de juge au tribunal du district central de la ville de Minsk, Dzmitriy Karsiuk est responsable de nombreuses décisions à motivation politique prononcées contre des manifestants pacifiques, et notamment de la condamnation de Yahor Viarshynin, de Pavel Lukoyanov, d’Artsiom Sakovich et de Mikalai Shemetau, qui sont reconnus comme prisonniers politiques par l’organisation biélorusse de défense des droits de l’homme Viasna. Il a prononcé des peines de colonie pénitentiaire, de prison et d’assignation à résidence pour participation à des manifestations pacifiques, pour des posts publiés sur des réseaux sociaux, pour l’utilisation du drapeau blanc-rouge-blanc de la Biélorussie et pour l’exercice d’autres libertés civiles.

    Il est donc responsable de graves violations des droits de l’homme et de graves atteintes à l’état de droit, ainsi que de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    2.12.2021

    ▼M35

    B.   Personnes morales, entités et organismes visés à l’article 2, paragraphe 1

    ▼M45



     

    Nom

    (Translittération du nom biélorusse)

    (Translittération du nom russe)

    Nom

    (en biélorusse)

    (en russe)

    Informations d’identification

    Motifs de l’inscription sur une liste

    Date d’inscription

    1.

    Beltechexport

    Белтехэкспорт

    Adresse: avenue Nezavisimosti, 86-B, Minsk, Biélorussie

    Site internet: https://bte.by/

    Adresse électronique: mail@bte.by

    Beltechexport est une entité privée qui exporte des armes et des équipements militaires produits par des entreprises publiques biélorusses vers des pays d’Afrique, d’Amérique du Sud, d’Asie et du Moyen-Orient. Beltechexport est étroitement associée au ministère de la défense de la Biélorussie.

    Beltechexport tire donc profit de son association avec le régime de Loukachenka et le soutient, en procurant des avantages à l’administration présidentielle.

    17.12.2020

    2.

    Dana Holdings

    ТАА «Дана Холдынгз»

    ООО «Дана Холдингз»

    Adresse: rue Piotr Mstislavets, 9, pom. 3 (bureau 4), 220076 Minsk, Biélorussie

    Numéro d’enregistrement: 690611860

    Sites internet: https://bir.by/; https://en.dana-holdings.com; https://dana-holdings.com/

    Adresse électronique: info@bir.by

    Tél.: +375 (29) 636-23-91

    Dana Holdings est l’un des principaux promoteurs et constructeurs immobiliers en Biélorussie. L’entreprise et ses filiales ont reçu des droits de promotion immobilière pour des parcelles de terrain et ont développé plusieurs grands complexes résidentiels et centres d’affaires.

    Des personnes qui représenteraient Dana Holdings entretiennent des liens étroits avec le président Loukachenka. Liliya Loukachenka, la belle-fille du président, a occupé un poste important au sein de Dana Astra.

    Dana Holdings exerce toujours des activités économiques en Biélorussie.

    Par conséquent, Dana Holdings tire profit du régime de Loukachenka et le soutient.

    17.12.2020

    3.

    Dana Astra

    ЗТАА «Дана Астра»

    ИООО «Дана Астра»

    Adresse: rue Piotr Mstislavets, 9, pom. 9-13, 220076 Minsk, Biélorussie

    Numéro d’enregistrement: 191295361

    Sites internet: https://bir.by/; https://en.dana-holdings.com; https://dana-holdings.com/

    Adresse électronique: PR@bir.by

    Tél.: +375 (17) 269-32-60; +375 (17) 269-32-51

    Dana Astra, qui était auparavant une filiale de Dana Holdings, est l’un des principaux promoteurs et constructeurs immobiliers en Biélorussie. L’entreprise a reçu des droits de promotion immobilière pour des parcelles de terrain et développe actuellement le centre multifonctionnel Minsk World, que l’entreprise présente comme étant le plus grand investissement de ce type en Europe.

    Des personnes qui représenteraient Dana Astra entretiennent des liens étroits avec le président Loukachenka. Liliya Loukachenka, la belle-fille du président, a occupé un poste important au sein de l’entreprise.

    Par conséquent, Dana Astra tire profit du régime de Loukachenka et le soutient.

    17.12.2020

    4.

    GHU – Office central économique de l’administration présidentielle

    Главное хозяйственное управление

    Adresse: rue Miasnikova 37, Minsk, Biélorussie

    Site internet: http://ghu.by

    Adresse électronique: ghu@ghu.by

    L’Office central économique (GHU) de l’administration présidentielle est le principal opérateur sur le marché de l’immobilier non résidentiel en République de Biélorussie et contrôle de nombreuses entreprises.

    Victor Sheiman, qui, en tant qu’ancien chef de la direction de la gestion des propriétés du président de la Biélorussie a exercé un contrôle direct sur le GHU, a été chargé par le président Aliaksandr Loukachenka de superviser la sécurité de l’élection présidentielle de 2020.

    Le GHU tire donc profit de son association avec le régime de Loukachenka et le soutient.

    17.12.2020

    5.

    SYNESIS LLC

    ООО «Синезис»

    Adresse: Platonova 20B, 220005 Minsk, Biélorussie; Mantulinskaya 24, 123100 Moscou, Russie

    Numéro d’enregistrement: 190950894 (Biélorussie);

    7704734000 / 770301001 (Russie)

    Sites internet: https://synesis.partners; https://synesis-group.com/

    Adresse électronique: yuriy.serbenkov@synesis.by

    Tél.: +375 (17) 240-36-50

    Synesis LLC fournit aux autorités biélorusses une plateforme de surveillance, qui permet d’analyser les enregistrements vidéo et d’y effectuer des recherches et qui recourt à des logiciels de reconnaissance faciale; par conséquent, l’entreprise est responsable de la répression exercée contre la société civile et l’opposition démocratique par l’appareil d’État en Biélorussie.

    Il est interdit aux employés de Synesis de communiquer en langue biélorusse, ce qui revient à soutenir la politique de discrimination du régime Loukachenka sur la base de la langue.

    Le comité pour la sûreté de l’État biélorusse (KGB) et le ministère de l’intérieur figurent parmi les utilisateurs d’un système créé par Synesis. Par conséquent, l’entreprise tire profit de son association avec le régime de Loukachenka et le soutient.

    Ancien dirigeant, fondateur et ancien actionnaire majoritaire de Synesis, Alexandre Chatrov a publiquement critiqué les personnes qui ont manifesté contre le régime de Loukachenka et a relativisé le manque de démocratie en Biélorussie.

    17.12.2020

    6.

    AGAT electromechanical Plant OJSC

    Агат-электромеханический завод

    Adresse: Avenue Nezavisimosti 115, 220114 Minsk, Biélorussie

    Site internet: https://agat-emz.by/

    Adresse électronique: marketing@agat-emz.by

    Tél.:

    +375 (17) 272-01-32;

    +375 (17) 570-41-45

    AGAT Electromechanical Plant OJSC fait partie de l’Autorité d’État pour l’industrie militaire de la République de Biélorussie (State Authority for Military Industry, également connue sous le nom de SAMI ou State Military Industrial Committee), qui est responsable de la mise en œuvre de la politique militaro-technique de l’État et est subordonnée au Conseil des ministres et au président de la Biélorussie.

    AGAT electromechanical Plant OJSC tire donc profit de son association avec le régime de Loukachenka et le soutient.

    L’entreprise fabrique un système de barrières destiné à contrôler les émeutes, «Rubezh», qui a été déployé contre les manifestations pacifiques qui ont eu lieu à la suite de l’élection présidentielle du 9 août 2020, rendant ainsi l’entreprise responsable de la répression exercée contre la société civile et l’opposition démocratique.

    17.12.2020

    7.

    140 Repair Plant

    140 ремонтный завод

    Site internet: 140zavod.org

    140 Repair Plant fait partie de l’Autorité d’État pour l’industrie militaire de la République de Biélorussie (State Authority for Military Industry, également connue sous le nom de SAMI ou State Military Industrial Committee), qui est responsable de la mise en œuvre de la politique militaro-technique de l’État et est subordonnée au Conseil des ministres et au président de la Biélorussie. 140 Repair Plant tire donc profit de son association avec le régime de Loukachenka et le soutient.

    L’entreprise fabrique des véhicules de transport et des véhicules blindés, qui ont été déployés contre les manifestations pacifiques qui ont eu lieu à la suite de l’élection présidentielle du 9 août 2020, rendant ainsi l’entreprise responsable de la répression exercée contre la société civile et l’opposition démocratique.

    17.12.2020

    8.

    MZKT (également connue sous le nom de VOLAT)

    МЗКТ – Минский завод колёсных тягачей

    Site internet: www.mzkt.by

    MZKT (également connue sous le nom de VOLAT) fait partie de l’Autorité d’État pour l’industrie militaire de la République de Biélorussie (State Authority for Military Industry, également connue sous le nom de SAMI ou State Military Industrial Committee), qui est responsable de la mise en œuvre de la politique militaro-technique de l’État et est subordonnée au Conseil des ministres et au président de la Biélorussie. MZKT (également connue sous le nom de VOLAT) tire donc profit de son association avec le régime de Loukachenka et le soutient.

    Les employés de MZKT qui ont manifesté pendant la visite d’Aliaksandr Loukachenka dans l’usine et qui se sont mis en grève après l’élection présidentielle de 2020 en Biélorussie ont été licenciés, rendant ainsi l’entreprise responsable de violations des droits de l’homme.

    17.12.2020

    9.

    Sohra Group / Sohra LLC

    ООО Сохра

    Adresse: Revolucyonnaya 17/19, bureau n 22, 220030 Minsk, Biélorussie

    Numéro d’enregistrement: 192363182

    Site internet: http://sohra.by/

    Adresse électronique: info@sohra.by

    La compagnie Sohra appartenait à Aliaksandr Zaïtsaù, un des hommes d’affaires les plus influents en Biélorussie, ayant des relations étroites avec la classe politique biélorusse, et proche conseiller du fils aîné de Loukachenka, Viktar. Sohra promeut les produits industriels biélorusses dans les pays d’Afrique et du Moyen-Orient. Cette entreprise a cofondé BSVT-New Technologies, entreprise du secteur de la défense, active dans le domaine de la production d’armements et de la modernisation des missiles. Grâce à sa position privilégiée, Sohra sert d’intermédiaire entre la classe politique biélorusse et les entreprises d’État biélorusses et les partenaires étrangers en Afrique et au Moyen-Orient. Elle est également active dans le secteur de l’extraction d’or dans les pays d’Afrique, sur la base de concessions obtenues par le régime de Loukachenka.

    Sohra Group tire donc profit du régime de Loukachenka.

    21.6.2021

    10.

    Bremino Group LLC

    ООО «Бремино групп»

    Adresse: Niamiha 40, 220004 Minsk, Biélorussie; village de Bolbasovo, Zavodskaïa 1k, région/oblast d’Orcha, Biélorussie

    Numéro d’enregistrement: 691598938

    Site internet: http://www.bremino.by

    Adresses électroniques: office@bremino.by; marketing@bremino.by

    Bremino Group est à l’initiative du projet de zone économique spéciale «Bremino-Orsha» dont il est co-administrateur, et qui a été créé par décret présidentiel signé par Aliaksandr Loukachenka. Cette entreprise a reçu des aides de l’État pour développer la zone «Bremino-Orsha», ainsi qu’un certain nombre d’avantages financiers, fiscaux et autres. Les propriétaires de «Bremino Group» – Aliaksandr Zaïtsaù, Mikalaï Varabeï et Aliakseï Aleksine – appartiennent au cercle restreint des hommes d’affaires liés à Loukachenka et entretiennent des relations étroites avec Loukachenka et sa famille.

    Bremino Group tire donc profit du régime de Loukachenka.

    Bremino Group est le propriétaire du Centre de transport et de logistique (Transport and Logistics Center, TLC) de Bremino-Bruzgi, situé à la frontière entre la Biélorussie et la Pologne, lequel a été utilisé par le régime de Loukachenka comme abri pour les migrants que l’on a transportés jusqu’à la frontière entre la Biélorussie et l’Union afin de leur faire franchir illégalement cette frontière. C’est également au TLC de Bremino-Bruzgi que Loukachenka a rendu visite aux migrants à des fins de propagande.

    Bremino Group contribue donc aux activités du régime de Loukachenka qui facilitent le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    21.6.2021

    11.

    Globalcustom Management LLC

    ООО «Глобалкастом-менеджмент»

    Adresse: Nemiga 40/301, Minsk, Biélorussie

    Numéro d’enregistrement: 193299162

    Site internet: https://globalcustom.by/

    Adresse électronique: info@globalcustom.by

    Globalcustom Management est associée à la direction de la gestion des propriétés du président de la Biélorussie, anciennement dirigée par Viktor Sheiman, qui fait partie des personnes désignées par l’Union depuis 2004. Cette entreprise est impliquée dans la contrebande de biens vers la Russie, ce qui ne serait pas possible sans le consentement du régime de Loukachenka qui contrôle les garde-frontières et les douanes. Cette entreprise bénéficie d’une position privilégiée dans le secteur de l’exportation de fleurs à destination de la Russie, dont elle tire profit, et tient également à un soutien de la part du régime. Globalcustom Management a été le premier propriétaire de GardService, la seule entreprise privée à laquelle Loukachenka ait octroyé le droit d’utiliser des armes. Globalcustom Management tire donc profit du régime de Loukachenka.

    21.6.2021

    12.

    Belarusski Avtomobilnyi Zavod (BelAZ) / OJSC «BELAZ»

    Société par actions ouverte «BELAZ» – Société de gestion du holding «BELAZ-HOLDING»

    ААТ «БЕЛАЗ»

    ОАО «БЕЛАЗ»

    Adresse: 4, rue 40 let Oktyabrya, 222161, Zhodino, région/oblast de Minsk, Biélorussie

    Site internet: https://belaz.by

    La société par actions ouverte OJSC BelAZ est une des plus grandes entreprises d’État en Biélorussie et un des plus grands constructeurs de gros camions et de camions à benne dans le monde. Elle représente une source importante de revenus pour le régime de Loukachenka. Loukachenka a déclaré que le gouvernement soutiendrait toujours cette entreprise, qu’il a décrite comme une «marque biélorusse» et comme faisant «partie du patrimoine national». L’OJSC «BelAZ» a mis à disposition ses locaux et équipements pour accueillir un rassemblement politique de soutien au régime de Loukachenka. Par conséquent, l’OJSC BelAZ tire profit du régime de Loukachenka et le soutient.

    Les employés de la société par actions ouverte OJSC BelAZ qui avaient pris part aux grèves et aux manifestations pacifiques au lendemain du scrutin frauduleux d’août 2020 en Biélorussie ont été menacés de licenciement et intimidés par la direction de l’entreprise. Un groupe d’employés a été enfermé par l’OJSC BelAZ de manière à ce qu’ils soient empêchés de se joindre aux autres manifestants. La direction de l’entreprise a présenté aux médias une grève comme une réunion du personnel. Par conséquent, l’OJSC BelAZ est responsable de la répression de la société civile, et elle soutient le régime de Loukachenka.

    21.6.2021

    13.

    Minskii Avtomobilnyi Zavod (MAZ) / OJSC «MAZ» («Usine automobile de Minsk»)

    Société par actions ouverte «Minsk Automobile Works» – Société de gestion du holding «BELAVTOMAZ»

    ААТ «Мiнскi аўтамабiльны завод»

    ОАО «Минский автомобильный завод»

    Adresse: 2, Socialistitcheskaïa, 220021 Minsk, Biélorussie

    Site internet: http://maz.by/

    Date d’enregistrement: 16.7.1944

    Tél.: +375 (17) 217-22-22; +8000 217-22-22

    La société par actions ouverte OJSC «Usine automobile de Minsk» (MAZ) est un des plus grands constructeurs automobiles en Biélorussie. Loukachenka a décrit cette entreprise comme «l’une des entreprises industrielles les plus importantes du pays». Elle représente une source de revenus pour le régime de Loukachenka. L’OJSC MAZ a mis à disposition ses locaux et équipements pour accueillir un rassemblement politique de soutien au régime. Par conséquent, l’OJSC MAZ tire profit du régime de Loukachenka et le soutient.

    Les employés de la société par actions ouverte OJSC MAZ qui avaient pris part aux grèves et aux manifestations pacifiques au lendemain du scrutin frauduleux d’août 2020 en Biélorussie ont été intimidés, puis licenciés par la direction de l’entreprise. Un groupe d’employés a été enfermé par l’OJSC MAZ de manière à ce qu’ils soient empêchés de se joindre aux autres manifestants. Par conséquent, l’OJSC MAZ est responsable de la répression de la société civile, et elle soutient le régime de Loukachenka.

    21.6.2021

    14.

    Logex

    ТАА «Лагекс»

    ООО «Логекс»

    Adresse: 24, rue Kommunistitcheskaïa, bureau 2, Minsk, Biélorussie

    Numéro d’enregistrement: 192695465

    Site internet: http://logex.by/

    Adresse électronique: info@logex.by

    Le nom de Logex est associé à celui d’Aliaksandr Chakoutsine, un homme d’affaires proche du régime de Loukachenka dont le nom figure sur la liste établie par l’Union.

    Cette entreprise est impliquée dans l’exportation de fleurs à destination de la Fédération de Russie à bas prix, ce qui ne serait pas possible sans le consentement du régime qui contrôle les garde-frontières et les douanes. Cette entreprise bénéficie d’une position privilégiée dans le secteur de l’exportation de fleurs à destination de la Russie, dont elle tire profit, et elle tient à un soutien de la part du régime. Les principaux fournisseurs biélorusses de fleurs coupées sont des entreprises étroitement liées aux dirigeants de la République.

    Logex tire donc profit du régime de Loukachenka.

    21.6.2021

    15.

    JSC «NNK» (Novaia naftavaia kampania) / Nouvelle compagnie pétrolière

    ЗАТ «ННК» (Новая нафтавая кампанiя)

    ЗАО «ННК» (Новая нефтяная компания)

    Adresse: 14W, rue Rakovska, bureau 7, 5e étage, Minsk, Biélorussie

    Numéro d’enregistrement: 193402282

    Novaya Neftnaya Kompaniya (NNK), nouvelle compagnie pétrolière, est une entité qui a été créée en mars 2020. Elle est la seule entreprise privée habilitée à exporter des produits pétroliers depuis la Biélorussie, ce qui indique des liens étroits avec les autorités et des privilèges d’État au degré le plus élevé. NNK est détenue par Interservice, une société appartenant à Mikalaï Varabeï, l’un des hommes d’affaires les plus influents qui bénéficie du régime de Loukachenka et qui le soutient. NNK serait également liée à Aliakseï Aleksine, un autre homme d’affaires biélorusse en vue qui tire profit du régime de Loukachenka. Selon les médias, Aleksine a été fondateur de NNK aux côtés de Varabeï. NNK a également été utilisée par les autorités biélorusses pour adapter l’économie biélorusse aux mesures restrictives instaurées par l’Union.

    NNK tire donc profit du régime de Loukachenka.

    21.6.2021

    16.

    Belaeronavigatsia

    Entreprise d’État

    Белаэранавiгацыя

    Дзяржаўнае прадпрыемства

    Белаэронавигация

    Государственное предприятие

    Adresse: 19, rue Korotkevitch, 220039 Minsk, Biélorussie

    Date d’enregistrement: 1996

    Site internet: http://www.ban.by/

    Adresse électronique: office@ban.by

    Tél.: +375 (17) 215-40-51

    Télécopieur: +375 (17) 213-41-63

    L’entreprise d’État Belaeronavigatsia est responsable du contrôle de la circulation aérienne en Biélorussie. Elle porte donc une responsabilité dans le détournement du vol de passagers FR4978 vers l’aéroport de Minsk sans justification valable le 23 mai 2021. Cette décision, motivée par des considérations politiques, a été prise dans le but d’arrêter et de détenir le journaliste de l’opposition Raman Pratassevitch et Sofia Sapega et constitue une forme de répression contre la société civile et l’opposition démocratique en Biélorussie.

    L’entreprise d’État Belaeronavigatsia est donc responsable de la répression de la société civile et de l’opposition démocratique.

    21.6.2021

    17.

    Société par actions ouverte «Belavia Belarusian Airlines»

    ААТ «Авiякампанiя Белавiя»

    ОАО «Авиакомпания Белавиа»

    Adresse: 14A, rue Nemiga, 220004 Minsk, Biélorussie

    Date d’enregistrement: 4.1.1996

    Numéro d’enregistrement: 600390798

    La société par actions ouverte OJSC Belavia Belarusian Airlines est la compagnie aérienne nationale d’État. Aliaksandr Loukachenka a promis que son administration fournirait tout le soutien possible à Belavia après que l’Union a décidé d’instaurer une interdiction de survol de l’espace aérien de l’Union et d’accès aux aéroports de l’Union pour tous les transporteurs aériens biélorusses. Pour ce faire, il est convenu avec le président russe Vladimir Poutine de préparer l’ouverture de nouvelles liaisons aériennes pour Belavia.

    La direction de Belavia a en outre interdit à ses employés de protester contre les irrégularités électorales et les emprisonnements massifs en Biélorussie, compte tenu du fait que Belavia est une entreprise d’État.

    Belavia tire donc profit du régime de Loukachenka et le soutient.

    Belavia a participé au transport de migrants du Moyen-Orient vers la Biélorussie. Des migrants désireux de franchir les frontières extérieures de l’Union se sont rendus à Minsk à bord de vols opérés par Belavia au départ d’un certain nombre de pays du Moyen-Orient, notamment le Liban, les Émirats arabes unis et la Turquie. Afin de faciliter cette pratique, Belavia a ouvert de nouvelles liaisons aériennes et augmenté le nombre de vols sur des liaisons existantes. Des voyagistes locaux ont joué un rôle d’intermédiaires en vendant des billets d’avion Belavia à des candidats migrants, aidant de la sorte Belavia à ne pas se faire remarquer.

    Belavia contribue donc aux activités du régime de Loukachenka qui facilitent le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    18.

    Entreprise unitaire républicaine «TSENTRKURORT»

    Рэспублiканскае унiтарнае прадпрыемства «ЦЭНТРКУРОРТ»

    Республиканское унитарное предприятие «ЦЕНТРКУРОРТ»

    Adresse: 39, rue Myasnikova, 220030 Minsk, Biélorussie

    Date d’enregistrement: 12.8.2003

    Numéro d’enregistrement: 100726604

    L’entreprise touristique d’État Tsentrkurort dépend de la direction de la gestion des propriétés du président de la Biélorussie. Tsentrkurort serait l’une des entreprises qui coordonnent le flux de migrants ayant l’intention de franchir la frontière entre la Biélorussie et l’Union. Tsentrkurort a aidé au moins 51 citoyens iraquiens à se procurer un visa pour se rendre en Biélorussie et a signé un contrat pour des services de transport avec l’entreprise biélorusse Stroitur, qui propose des services de location de cars avec chauffeurs. Les cars loués par Tsentrkurort ont transporté des migrants, dont des enfants, depuis l’aéroport de Minsk jusqu’à des hôtels.

    Tsentrkurort contribue donc aux activités du régime de Loukachenka qui facilitent le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    19.

    Oskartour LLC

    ООО Оскартур

    Adresse: 25, rue Karl Marx, bureau 1n, Minsk, Biélorussie

    Date d’enregistrement: 18.10.2016

    Numéro d’enregistrement: 192721937

    Oskartour est un voyagiste qui a facilité l’obtention de visas par des migrants venus d’Iraq et organisé leur voyage ultérieur vers la Biélorussie à bord de vols reliant Bagdad à Minsk. Ces migrants iraquiens ont par la suite été transportés à la frontière entre la Biélorussie et l’Union afin de la franchir illégalement. Oskartour et ses contacts avec des compagnies aériennes iraquiennes, les autorités biélorusses et l’entreprise d’État Tsentrkurort ont permis que des vols réguliers reliant Bagdad à Minsk soient opérés par le transporteur aérien iraquien, dans le but que davantage de personnes soient emmenées en Biélorussie afin de franchir illégalement les frontières extérieures de l’Union. Oskartour a pris part à ce dispositif de franchissement illégal des frontières mis en œuvre par les services de sécurité et des entreprises publiques de Biélorussie.

    Il contribue donc aux activités du régime de Loukachenka qui facilitent le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    20.

    Entreprise unitaire filiale républicaine «Hotel Minsk»

    Гатэль «Мiнск»

    Республиканское дочернее унитарное предприятие Отель «Минск»

    Adresse: 11, avenue Nezavisimosti, Minsk, Biélorussie

    Date d’enregistrement: 26.12.2016/3.4.2017

    Numéro d’enregistrement: 192750964

    Site internet: http://hotelminsk.by/

    Adresse électronique: hotelminsk@udp.gov.by; marketing@hotelminsk.by

    Tél.: +375 (17) 209-90-61

    Télécopieur: +375 (17) 200-00-72

    Hotel Minsk est une filiale de la direction de la gestion des propriétés du président de la Biélorussie, agence gouvernementale qui rend compte directement au président. Hotel Minsk a pris part au dispositif de franchissement illégal des frontières mis en œuvre par les services de sécurité et des entreprises publiques de Biélorussie. Des migrants ont été hébergés dans cet hôtel avant d’être transportés à la frontière entre la Biélorussie et l’Union afin de la franchir illégalement. Des migrants iraquiens avaient indiqué Hotel Minsk comme résidence temporaire dans leurs demandes de visa biélorusse, introduites juste avant leur arrivée en Biélorussie.

    Hotel Minsk contribue donc aux activités du régime de Loukachenka qui facilitent le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    21.

    Société par actions ouverte «Hotel Planeta»

    ААТ «Гасцiнiца Планета»

    OAO «Гостиница Планета»

    Adresse: 31, avenue Pobediteley, Minsk, Biélorussie

    Date d’enregistrement: 1.2.1994/6.3.2000

    Numéro d’enregistrement: 100135173

    Site internet: https://hotelplaneta.by/

    Adresse électronique: planeta@udp.gov.by

    Tél.: +375 (17) 226-78-53

    Télécopieur: +375 (17) 226-78-55

    La société par actions ouverte OJSC Hotel Planeta est une filiale de la direction de la gestion des propriétés du président de la Biélorussie, agence gouvernementale qui rend compte directement au président. Hotel Planeta a pris part au dispositif de franchissement illégal des frontières mis en œuvre par les services de sécurité et des entreprises publiques de Biélorussie. Des migrants ont été hébergés dans cet hôtel avant d’être transportés à la frontière entre la Biélorussie et l’Union afin de la franchir illégalement. Ils ont versé 1 000 dollars américains à une agence de voyage de Bagdad pour le vol, un visa de tourisme et un séjour à l’hôtel.

    Hotel Planeta contribue donc aux activités du régime de Loukachenka qui facilitent le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    22.

    ASAM (Asobnaia sluzhba aktyunykh merapryemstvau)

    OSAM (Otdiel’naya sluzhba aktivnykh mieropriyatiy)

    Асобная служба актыўных мерапрыемстваў (АСАМ)

    Отдельная служба активных мероприятий (ОСАМ)

    Adresse: Comité d’État des gardes-frontières de la République de Biélorussie, 24 rue Volodarsky, 220050 Minsk, Biélorussie

    L’ASAM (service séparé des mesures actives) est une unité spéciale biélorusse de gardes-frontières contrôlée par Viktar Loukachenka et dirigée par Ihar Kruchkou. Les forces de l’ASAM, dans le cadre de l’opération spéciale «Gate», organisent des franchissements illégaux des frontières entre la Biélorussie et des États membres de l’Union et sont directement impliquées dans le transport physique de migrants vers l’autre côté de la frontière. L’ASAM fait en outre payer les migrants transportés pour le franchissement des frontières.

    L’ASAM contribue donc aux activités du régime de Loukachenka qui facilitent le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    23.

    Cham Wings Airlines

     

    Adresse: Boîte postale: 30588 Damas, Syrie

    Site internet: https://chamwings.com/

    Cham Wings Airlines est un opérateur de vols charter en provenance de Syrie et à destination de la Biélorussie. Cette société a augmenté le nombre de vols Damas-Minsk depuis l’été 2021 afin de transporter des migrants en Biélorussie, lesquels avaient l’intention de franchir illégalement les frontières extérieures de l’Union. À l’automne 2021, Cham Wings a également ouvert deux nouveaux bureaux à Minsk pour pouvoir organiser les vols entre Damas et Minsk.

    Cham Wings Airlines contribue donc aux activités du régime de Loukachenka qui facilitent le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    24.

    VIP Grub

     

    Adresse: 201, Büyükdere Cad., Istanbul, Turquie

    VIP Grub est un service des passeports et des visas situé à Istanbul (Turquie), qui organise des voyages en Biélorussie dans l’intention explicite de faciliter la migration à destination de l’Union. VIP Grub fait activement la publicité de la migration vers l’Union. VIP Grub contribue donc aux activités du régime de Loukachenka qui facilitent le franchissement illégal des frontières extérieures de l’Union.

    2.12.2021

    25.

    Société par actions ouverte «Grodno Azot»

    Y compris la succursale «Khimvolokno Plant» de la société par actions «Grodno Azot»

    ААТ «Гродна Азот»

    ОАО «Гродно Азот»

    Фiлiял «Завод Хiмвалакно» ААТ «Гродна Азот»

    Филиал «Завод Химволокно» ОАО «Гродно Азот»

    Adresse: 100, avenue Kosmonavtov, Grodno/Hrodna, Biélorussie

    Date d’enregistrement: 1965

    Numéro d’enregistrement: 500036524

    Sites internet: https://azot.by/en/

    Adresse: 4, rue Slavinskogo, 230026 Grodno/Hrodna, Biélorussie

    Date d’enregistrement: 12.5.2000

    Numéro d’enregistrement: 590046884

    Site internet: www.grodno-khim.by

    Adresse électronique: office@grodno-khim.by; market@grodno-khim.by; ppm@grodno-khim.by; tnp@grodno-khim.by

    Tél./télécopieur: +375 (152) 39-19-00; +375 (152) 39-19-44

    La société par actions ouverte OJSC Grodno Azot est une grande entreprise d’État qui produit des composés azotés, basée à Grodno/Hrodna. Loukachenka l’a décrite comme une «entreprise très importante, une entreprise stratégique». Grodno Azot détient également l’usine Khimvolokno, qui est un grand fabricant de polyamide et de polyester et de matériaux composites. Grodno Azot et son usine Khimvolokno représentent une source importante de revenus pour le régime de Loukachenka. Grodno Azot soutient donc le régime de Loukachenka.

    Loukachenka a visité l’entreprise et a rencontré ses représentants et discuté de la modernisation de l’usine et de différentes formes d’aides d’État. Loukachenka a également promis qu’un prêt serait utilisé pour construire une nouvelle usine d’azote à Grodno/Hrodna. Grodno Azot tire donc profit du régime de Loukachenka.

    Les travailleurs de Grodno Azot, y compris ceux de l’usine Khimvolokno, qui ont participé aux manifestations pacifiques contre le régime et qui ont fait grève ont été licenciés, intimidés et menacés par la direction de Grodno Azot et par des représentants du régime. Grodno Azot est donc responsable de la répression de la société civile.

    2.12.2021

    26.

    Association de production d’État «Belorusneft»

    Дзяржаўнае вытворчае аб’яднанне «Беларуснафта»

    Государственное производственное объединение «Белоруснефть»

    Adresse: 9, rue Rogachevskaya, 246003 Gomel/Homyel, Biélorussie

    Date d’enregistrement: 25.2.1966

    Numéro d’enregistrement: 400051902

    Belorusneft est une entreprise publique exerçant ses activités dans le secteur de la pétrochimie. La direction de la société a licencié les travailleurs qui avaient fait grève, pris part aux manifestations contre le régime ou soutenu publiquement ces manifestations. Belorusneft est donc responsable de la répression de la société civile.

    2.12.2021

    27.

    Société par actions ouverte «Belshina»

    AAT «Белшина»

    ОАО «Белшина»

    Adresse: 4, rue Minskoe Shosse, 213824 Bobruisk, Biélorussie

    Date d’enregistrement: 10.1.1994

    Numéro d’enregistrement: 700016217

    Site internet: http://www.belshinajsc.by/

    La société par actions ouverte OJSC Belshina est l’une des principales entreprises publiques de Biélorussie et un grand fabricant de pneumatiques pour véhicules. En tant que telle, elle représente une source importante de revenus pour le régime de Loukachenka. L’État biélorusse tire directement profit des revenus générés par Belshina. Belshina soutient donc le régime de Loukachenka.

    Des employés de Belshina qui avaient manifesté et fait grève à la suite du scrutin présidentiel de 2020 en Biélorussie ont été licenciés. Belshina est donc responsable de la répression de la société civile.

    2.12.2021

    ▼M3




    ANNEXE II

    ▼M4

    Sites Web pour obtenir des informations sur les autorités compétentes visées à l’article 3, à l’article 4, paragraphe 2, et à l’article 5 et adresse pour les notifications à la Commission européenne

    ▼M31

    BELGIQUE

    https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties

    https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions

    https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

    BULGARIE

    https://www.mfa.bg/en/101

    RÉPUBLIQUE TCHÈQUE

    http://www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

    DANEMARK

    http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

    ALLEMAGNE

    http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

    ESTONIE

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    IRLANDE

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

    GRÈCE

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    ESPAGNE

    http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

    FRANCE

    http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

    CROATIE

    http://www.mvep.hr/sankcije

    ITALIE

    https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe

    CHYPRE

    http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument

    LETTONIE

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LITUANIE

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUXEMBOURG

    https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/mesures-restrictives.html

    HONGRIE

    http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf

    MALTE

    https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx

    PAYS-BAS

    https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

    AUTRICHE

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    POLOGNE

    https://www.gov.pl/web/dyplomacja

    PORTUGAL

    http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

    ROUMANIE

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVÉNIE

    http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

    SLOVAQUIE

    https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

    FINLANDE

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    SUÈDE

    http://www.ud.se/sanktioner

    ROYAUME-UNI

    https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

    Adresse à utiliser pour les notifications à la Commission européenne:

    Commission européenne

    Service des instruments de politique étrangère (IPE)

    SEAE 07/99

    B-1049 Bruxelles, Belgique

    Courriel: relex-sanctions@ec.europa.eu

    ▼M7




    ANNEXE III

    Liste des équipements susceptibles d’être utilisés à des fins de répression interne visés aux articles 1 bis et 1 ter

    1. Armes à feu, munitions et leurs accessoires suivants:

    1.1. 

    armes à feu non visées aux points ML 1 et ML 2 de la liste commune des équipements militaires de l’Union européenne ( 7 ) (ci-après «liste commune des équipements militaires»);

    1.2. 

    munitions spécialement conçues pour les armes à feu visées au point 1.1 et composants spécialement conçus pour celles-ci;

    1.3. 

    viseurs d’armement non visés par la liste commune des équipements militaires.

    2. Bombes et grenades non visées par la liste commune des équipements militaires.

    3. Véhicules suivants:

    3.1. 

    véhicules équipés d’un canon à eau, spécialement conçus ou modifiés à des fins anti-émeutes;

    3.2. 

    véhicules spécialement conçus ou modifiés pour être électrifiés en vue de repousser des assaillants;

    3.3. 

    véhicules spécialement conçus ou modifiés pour l’enlèvement de barricades, y compris le matériel pour constructions équipé d’une protection balistique;

    3.4. 

    véhicules spécialement conçus pour le transport ou le transfert de prisonniers et/ou de détenus;

    3.5. 

    véhicules spécialement conçus pour la mise en place de barrières mobiles;

    3.6. 

    composants pour les véhicules visés aux points 3.1 à 3.5 spécialement conçus à des fins anti-émeutes.

    Remarque 1:   ce point ne couvre pas les véhicules spécialement conçus pour la lutte contre l’incendie.

    Remarque 2:   aux fins du point 3.5, le terme «véhicules» comprend les remorques.

    4. Substances explosives et matériel connexe, comme suit:

    4.1. 

    appareils et dispositifs spécialement conçus pour déclencher des explosions par des moyens électriques ou non électriques, y compris les dispositifs de mise à feu, détonateurs, igniteurs, relais de détonation et cordeaux détonants, et leurs composants spécialement conçus, sauf ceux qui sont spécialement conçus pour un usage commercial spécifique consistant dans le déclenchement ou le fonctionnement par des moyens explosifs d’autres appareils ou dispositifs dont la fonction n’est pas de créer des explosions (par exemple gonfleurs de coussins d’air de voiture, protecteurs de surtension des déclencheurs de gicleurs d’incendie);

    4.2. 

    charges explosives à découpage linéaire non visées par la liste commune des équipements militaires;

    4.3. 

    autres explosifs non visés par la liste commune des équipements militaires et substances connexes, comme suit:

    a. 

    amatol;

    b. 

    nitrocellulose (contenant plus de 12,5 % d’azote);

    c. 

    nitroglycol;

    d. 

    pentaérythritol tétranitrate (PETN);

    e. 

    chlorure de picryle;

    f. 

    2,4,6-trinitrotoluène (TNT).

    5. Matériel de protection non visé au point ML 13 de la liste commune des équipements militaires, comme suit:

    5.1. 

    tenues de protection corporelle offrant une protection balistique et/ou une protection contre les armes blanches;

    5.2. 

    casques offrant une protection balistique et/ou une protection contre les éclats, casques anti-émeutes, boucliers anti-émeutes et boucliers balistiques;

    Remarque: ce point ne couvre pas:

    — 
    le matériel spécialement conçu pour les activités sportives;
    — 
    le matériel spécialement conçu pour répondre aux exigences en matière de sécurité sur le lieu de travail.

    6. Simulateurs, autres que ceux visés au point ML 14 de la liste commune des équipements militaires, pour l’entraînement à l’utilisation d’armes à feu et logiciels spécialement conçus à cette fin.

    7. Appareils de vision nocturne et d’image thermique et tubes intensificateurs d’image, autres que ceux visés par la liste commune des équipements militaires.

    8. Barbelé rasoir.

    9. Couteaux militaires, couteaux de combat et baïonnettes dont la lame a une longueur supérieure à 10 cm.

    ▼M40

    9 bis. Les agents antiémeutes tels qu’ils sont définis au point 1A004.a.4 du règlement délégué (UE) 2020/1749 de la Commission du 7 octobre 2020 modifiant le règlement (CE) no428/2009 du Conseil instituant un régime communautaire de contrôle des exportations, des transferts, du courtage et du transit de biens à double usage.

    ▼M7

    10. Matériel spécialement conçu pour la production des articles énumérés dans la présente liste.

    11. Technologie spécifique pour le développement, la production ou l’utilisation des articles énumérés dans la présente liste.

    ▼M40




    ANNEXE IV

    ÉQUIPEMENTS, TECHNOLOGIES ET LOGICIELS VISÉS AUX ARTICLES 1 TER ET 1 QUATER

    Remarque générale

    Nonobstant son contenu, la présente annexe ne s’applique pas:

    a) 

    aux équipements, technologies ou logiciels qui sont décrits à l’annexe I du règlement (CE) no 428/2009 du Conseil ( 8 ) ou dans la liste commune des équipements militaires; ou

    b) 

    aux logiciels qui sont conçus pour être installés par l’utilisateur sans assistance ultérieure importante de la part du fournisseur et qui sont couramment à la disposition du public en étant vendus directement sur stock à des points de vente au détail, sans restriction, au moyen:

    i) 

    de transactions en magasin;

    ii) 

    de transactions par correspondance;

    iii) 

    de transactions électroniques; ou

    iv) 

    de transactions par téléphone; ou

    c) 

    de logiciels qui se trouvent dans le domaine public.

    Les catégories A, B, C, D et E se réfèrent aux catégories visées dans le règlement (CE) no 428/2009.

    Les équipements, technologies et logiciels visés aux articles 1 ter et 1 quater sont les suivants:

    A. 

    Liste des équipements

    — 
    Équipements d’inspection approfondie des paquets
    — 
    Équipements d’interception des réseaux, y compris les équipements de gestion des interceptions (IMS) et les équipements de liaison et de conservation des données
    — 
    Équipements de surveillance des radiofréquences
    — 
    Équipements de brouillage des réseaux et des satellites
    — 
    Équipements d’infection à distance
    — 
    Équipements de reconnaissance/de traitement de la voix
    — 
    Équipements d’interception et de surveillance IMSI ( 9 ), MSISDN ( 10 ) , IMEI ( 11 ) et TMSI ( 12 )

    ▼M44

    — 
    Systèmes, équipements et leurs composants spécialement conçus ou modifiés pour la création, la commande et le contrôle ou la livraison de logiciels d’intrusion au sens du règlement (UE) 2021/821 du Parlement européen et du Conseil ( 13 )

    ▼M40

    — 
    Équipements conçus ou modifiés pour effectuer des cryptanalyses
    — 
    Équipements tactiques d’interception et de surveillance SMS ( 14 ), GSM ( 15 ), GPS ( 16 ), GPRS ( 17 ), UMTS ( 18 ), CDMA ( 19 ) et PSTN ( 20 )
    — 
    Équipements d’interception et de surveillance de données DHCP ( 21 ), SMTP ( 22 ) et GTP ( 23 )
    — 
    Équipements de reconnaissance et de profilage de formes
    — 
    Équipements de criminalistique à distance
    — 
    Équipements de traitement sémantique
    — 
    Équipements de violation de codes WEP et WPA
    — 
    Équipements d’interception pour les protocoles VoIP propriétaires ou standard
    B. 

    Non utilisé

    C. 

    Non utilisé

    D. 

    «Logiciels» pour le «développement», la «production» ou l’«utilisation» des équipements décrits au point A et les «logiciels» présentant les caractéristiques ou exécutant ou simulant les fonctions des équipements décrits au point A

    E. 

    «Technologies» pour le «développement», la «production» ou l’«utilisation» des équipements décrits au point A

    Les équipements, technologies et logiciels relevant de ces catégories entrent dans le champ d’application de la présente annexe uniquement s’ils relèvent de la description générale des «systèmes d’interception et de surveillance des communications téléphoniques, satellitaires et par internet».

    Aux fins de la présente annexe, on entend par «surveillance», l’acquisition, l’extraction, le décodage, l’enregistrement, le traitement, l’analyse et l’archivage du contenu d’appels ou de données relatives à un réseau.

    ▼M46




    ANNEXE V

    LISTE DES PERSONNES PHYSIQUES OU MORALES VISÉES À L'ARTICLE 1 SEXIES, PARAGRAPHE 7, À L'ARTICLE 1 SEPTIES, PARAGRAPHE 7 ET À L'ARTICLE 1 SEPTIES BIS, PARAGRAPHE 1

    Ministère de la défense de la Biélorussie

    ▼M46




    ANNEXE V bis

    LISTE DES BIENS ET TECHNOLOGIES VISÉS À L'ARTICLE 1 SEPTIES, PARAGRAPHE 1 ET À L'ARTICLE 1 SEPTIES BIS, PARAGRAPHE 1

    Les remarques générales, acronymes, abréviations et définitions figurant dans l'annexe I du règlement (UE) 2021/821 s'appliquent à la présente annexe, à l'exception de la "Partie I Remarques générales, acronymes et abréviations, et définitions, Remarques générales concernant l'annexe I, point 2.".

    Les définitions des termes utilisés dans la liste commune des équipements militaires de l'Union européenne ( 24 ) s'appliquent à la présente annexe.

    ▼M47

    Sans préjudice de l'article 1 quaterdecies du présent règlement, les articles non visés contenant un ou plusieurs composants énumérés dans la présente annexe ne sont pas soumis aux contrôles prévus aux articles 1 septies et 1 septies bis du présent règlement.

    ▼M46

    Catégorie I – Électronique

    X.A.I.001 

    Dispositifs et composants électroniques.

    a. 

    "microcircuits microprocesseurs", "microcircuits microcalculateurs" et microcircuits de microcommande, présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    vitesse de performance de 5 gigaFLOPS ou plus et unité arithmétique et logique d'une largeur d'accès de 32 bits ou plus;

    2. 

    fréquence d'horloge supérieure à 25 MHz; ou

    3. 

    plus d'un bus de données ou d'instructions ou d'un port de communications série permettant une interconnexion externe directe entre des "microcircuits microprocesseurs" parallèles avec un taux de transfert supérieur à 2,5 Moctets/s;

    b. 

    circuits intégrés mémoires, comme suit:

    1. 

    mémoires mortes effaçables et programmables électriquement (EEPROM) dont la capacité de mémorisation:

    a. 

    dépasse 16 Mbits par paquet pour les mémoires de type flash; ou

    b. 

    dépasse l'une des limites suivantes pour tous les autres types d'EEPROM:

    1. 

    dépasse 1 Mbit par paquet; ou

    2. 

    dépasse 256 kbits par paquet et un temps d'accès maximal inférieur à 80 ns;

    2. 

    mémoires vives statiques (SRAM) dont la capacité de mémorisation:

    a. 

    dépasse 1 Mbit par paquet; ou

    b. 

    dépasse 256 kbits par paquet et un temps d'accès maximal inférieur à 25 ns;

    c. 

    convertisseurs analogique-numérique, présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    résolution de 8 bits ou plus mais inférieure à 12 bits, avec un débit de sortie supérieur à 200 méga échantillons par seconde (MSPS);

    2. 

    résolution de 12 bits avec un débit de sortie supérieur à 105 méga échantillons par seconde (MSPS);

    3. 

    résolution supérieure à 12 bits, mais égale ou inférieure à 14 bits, avec un débit de sortie supérieur à 10 méga échantillons par seconde (MSPS); ou

    4. 

    résolution supérieure à 14 bits avec un débit de sortie supérieur à 2,5 méga échantillons par seconde (MSPS);

    d. 

    dispositifs logiques programmables par l'utilisateur ayant un nombre maximal d'entrées/sorties numériques monofilaires compris entre 200 et 700;

    e. 

    processeurs de transformée de Fourier rapide (FFT), présentant une durée d'exécution nominale pour une transformée de Fourier rapide de 1 024 points complexe inférieure à 1 ms;

    f. 

    circuits intégrés à la demande dont la fonction est inconnue ou dont le statut de l'équipement dans lesquels ils seront utilisés n'est pas connu du fabricant, présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    plus de 144 sorties; ou

    2. 

    "temps de propagation de la porte de base" typique de moins de 0,4 ns;

    g. 

    "dispositifs électroniques à vide" à ondes progressives, à impulsions ou à ondes entretenues, comme suit:

    1. 

    dispositifs à cavités couplées ou leurs dérivés;

    2. 

    dispositifs fonctionnant avec des hélices, des guides d'ondes repliés, des guides d'ondes en serpentin ou leurs dérivés, présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    "bande passante instantanée" supérieure ou égale à une demi-octave et produit de la puissance de sortie moyenne nominale (exprimée en kW) par la fréquence maximale de fonctionnement (exprimée en GHz) supérieur à 0,2; ou

    b. 

    "bande passante instantanée" inférieure à une demi-octave; et produit de la puissance de sortie moyenne nominale (exprimée en kW) par la fréquence maximale de fonctionnement (exprimée en GHz) supérieur à 0,4;

    h. 

    guides d'ondes souples conçus pour être utilisés à des fréquences supérieures à 40 GHz;

    i. 

    dispositifs utilisant les ondes acoustiques de surface et les ondes acoustiques rasantes (peu profondes), présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    fréquence porteuse supérieure à 1 GHz; ou

    2. 

    fréquence porteuse de 1 GHz ou moins; et

    a. 

    "réjection de fréquence des lobes latéraux" supérieure à 55 dB;

    b. 

    produit du temps de propagation maximal (exprimé en μs) par la bande passante (exprimée en MHz) supérieur à 100; ou

    c. 

    temps de propagation dispersif supérieur à 10 microsecondes;

    Note technique: Aux fins de l'alinéa X.A.I.001.i, on entend par 'réjection de fréquence des lobes latéraux' la valeur de réjection maximale spécifiée dans la fiche technique.

    j. 

    "éléments" comme suit:

    1. 

    "éléments primaires" ayant une 'densité d'énergie' inférieure ou égale à 550 Wh/kg à 293 K (20 °C);

    2. 

    "éléments secondaires" ayant une densité d'énergie inférieure ou égale à 350 Wh/kg à 293 K (20 °C;

    Note: L'alinéa X.A.I.001.j. ne vise pas les batteries, y compris les piles et batteries à élément unique.

    Notes techniques: 

    1. 

    Aux fins de l'alinéa X.A.I.001.j., la densité d'énergie (Wh/kg) est calculée à partir du voltage nominal, multiplié par la capacité nominale en ampères heures (Ah), divisé par la masse en kilogrammes. Si la capacité nominale n'est pas indiquée, la densité d'énergie est calculée à partir du voltage nominal au carré puis multiplié par la durée de décharge exprimée en heures et divisé par la résistance de décharge en ohms et la masse en kilogrammes.

    2. 

    Aux fins de l'alinéa X.A.I.001.j, on entend par "élément" un dispositif électrochimique, doté d'électrodes positives et négatives et d'un électrolyte, qui constitue une source d'énergie électrique. Il s'agit du composant de base d'une pile ou batterie.

    3. 

    Aux fins de l'alinéa X.A.I.001.j.1., on entend par "élément primaire" un "élément" qui n'est pas conçu pour être chargé par une autre source.

    4. 

    Aux fins de l'alinéa X.A.I.001.j.2., on entend par "élément secondaire" un "élément" conçu pour être chargé par une source électrique externe.

    k. 

    électro-aimants et solénoïdes "supraconducteurs", "spécialement conçus" pour un temps de charge/décharge complète inférieur à une minute et présentant toutes les caractéristiques suivantes:

    Note: L'alinéa X.A.I.001.k. ne vise pas les électro-aimants ou solénoïdes "supraconducteurs" conçus pour les équipements médicaux d'imagerie par résonance magnétique (IRM).

    1. 

    énergie maximale délivrée pendant la décharge divisée par la durée de la décharge supérieure à 500 kJ par minute;

    2. 

    diamètre intérieur des bobinages porteurs de courant supérieur à 250 mm; et

    3. 

    prévus pour une induction magnétique supérieure à 8 T ou une "densité de courant globale" à l'intérieur des bobinages de plus de 300 A/mm2;

    l. 

    Circuits ou systèmes pour le stockage d'énergie électromagnétique contenant des composants fabriqués à partir de matériaux "supraconducteurs" qui sont spécialement conçus pour fonctionner à des températures inférieures à la "température critique" d'au moins un des constituants "supraconducteurs" et présentant toutes les caractéristiques suivantes:

    1. 

    fonctionnant à des fréquences de résonance supérieures à 1 MHz;

    2. 

    ayant une densité d'énergie stockée de 1 MJ/m3 ou plus; et

    3. 

    ayant un temps de décharge inférieur à 1 ms;

    m. 

    Thyratrons à hydrogène/isotopes de l'hydrogène dont la structure est en céramique et en métal et fonctionnant avec un courant nominal de crête égal ou supérieur à 500 A;

    n. 

    non utilisé;

    o. 

    Cellules solaires, ensembles de fenêtres d'interconnexion de cellules, panneaux solaires et générateurs photovoltaïques "qualifiés pour l'usage spatial" qui ne sont pas visés par l'alinéa 3A001.e.4 ( 25 ).

    X.A.I.002 

    "Ensembles électroniques", modules et équipements à usage général.

    a. 

    Équipements d'essais électroniques autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821;

    b. 

    Enregistreurs numériques d'instrumentation de données, à bande magnétique, présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    un débit de transfert d'interface numérique maximal supérieur à 60 Mbits/s et employant des techniques de balayage hélicoïdal;

    2. 

    un débit de transfert d'interface numérique maximal supérieur à 120 Mbits/s et employant des techniques à tête fixe; ou

    3. 

    "qualifiés pour l'usage spatial";

    c. 

    Équipements ayant un débit de transfert d'interface numérique maximal supérieur à 60 Mbits/s, conçus pour transformer les enregistreurs vidéo numériques à bande magnétique en vue de l'emploi comme enregistreurs numériques d'instrumentation de données;

    d. 

    Oscilloscopes analogiques non modulaires ayant une bande passante égale ou supérieure à 1 GHz;

    e. 

    Systèmes d'oscilloscopes analogiques modulaires présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    une unité centrale ayant une bande passante égale ou supérieure à 1 GHz; ou

    2. 

    des unités enfichables ayant chacune une bande passante égale ou supérieure à 4 GHz;

    f. 

    Oscilloscopes analogiques d'échantillonnage pour l'analyse de phénomènes récurrents possédant une bande passante réelle supérieure à 4 GHz;

    g. 

    Oscilloscopes numériques et enregistreurs de phénomènes transitoires faisant appel à des techniques de conversion analogique-numérique, capables d'enregistrer les phénomènes transitoires par échantillonnage séquentiel d'entrées uniques à des intervalles successifs inférieurs à 1 ns [plus d'1 giga-échantillon (GSPS) par seconde], opérant une conversion numérique avec une résolution égale ou supérieure à 8 bits et stockant au moins 256 échantillons.

    Note: Le paragraphe X.A.I.002 vise les composants suivants spécialement conçus pour oscilloscopes analogiques:

    1. 

    unités enfichables;

    2. 

    amplificateurs externes;

    3. 

    préamplificateurs;

    4. 

    dispositifs d'échantillonnage;

    5. 

    tubes cathodiques.

    X.A.I.003 

    Équipements de traitement spécifiques autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821, comme suit:

    a. 

    Changeurs de fréquence capables de fonctionner dans la gamme de fréquences comprise entre 300 et 600 Hz, autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821;

    b. 

    Spectromètres de masse autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821;

    c. 

    Toutes les machines à rayons X éclair et les composants de systèmes de courant pulsé conçus à partir de celles-ci, y compris les générateurs Marx, les réseaux conformateurs d'impulsions à grande puissance, les condensateurs et déclencheurs haute tension;

    d. 

    Amplificateurs d'impulsions autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821;

    e. 

    Équipements électroniques pour la génération de temps de retard ou la mesure d'intervalle de temps, comme suit:

    1. 

    générateurs de retard numériques avec une résolution de 50 nanosecondes ou moins pour des intervalles de temps d'1 microseconde ou plus; ou

    2. 

    compteurs multicanaux (3 canaux ou plus) ou d'intervalles de temps modulaires et équipements de chronométrie avec une résolution de 50 nanosecondes ou moins pour des intervalles de temps d'1 microseconde ou plus;

    f. 

    Instruments d'analyse de la chromatographie et de la spectrométrie.

    X.B.I.001 

    Équipements pour la fabrication de composants et de matériaux électroniques comme suit, et les composants et accessoires spécialement conçus à cette fin.

    a. 

    Équipements spécialement conçus pour la fabrication de tubes à électrons, d'éléments optiques et de composants spécialement conçus à cette fin visés au paragraphe 3A001 ( 26 ) ou X.A.I.001;

    b. 

    Équipements spécialement conçus pour la fabrication de dispositifs semi-conducteurs, de circuits intégrés et d'"ensembles électroniques", comme suit, et systèmes incorporant ou présentant les caractéristiques de tels équipements:

    Note: L'alinéa X.B.I.001.b vise également les équipements utilisés, ou modifiés pour être utilisés dans la fabrication d'autres dispositifs tels que les dispositifs d'imagerie, les dispositifs électro-optiques, les dispositifs à ondes acoustiques.

    1. 

    Équipements pour le traitement de matières destinées à la fabrication de dispositifs et de composants visés dans l'en-tête de l'alinéa X.B.I.001.b, comme suit:

    Note: Le paragraphe X.B.I.001 ne vise pas les tubes de four en quartz, les revêtements de four, les aubes, les pales, les nacelles (sauf les nacelles à coquille spécialement conçues), les barboteurs, les cassettes ou les creusets spécialement conçus pour les équipements de traitement visés par l'alinéa X.B.I.001.b.1

    a. 

    Équipements pour la production de silicium polycristallin et de matériaux visés par le paragraphe 3C001 ( 27 );

    b. 

    Équipements spécialement conçus pour la purification ou le traitement des matériaux semi-conducteurs III/V et II/VI visés par les paragraphes 3C001, 3C002, 3C003, 3C004, ou 3C005 ( 28 ) sauf les fours d'étirage de cristaux, pour lesquels il est renvoyé à l'alinéa X.B.I.001.b.1.c ci-dessous;

    c. 

    Fours d'étirage de cristaux et fours, comme suit:

    Note: L'alinéa X.B.I.001.b.1.c. ne vise pas les fours de diffusion et d'oxydation.

    1. 

    équipements de recuit ou de recristallisation autres que les fours à température constante utilisant des taux élevés de transfert d'énergie, capables de traiter des plaquettes à plus de 0,005 m2 par minute;

    2. 

    fours d'étirage de cristaux à "commande par programme enregistré" présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    rechargeables sans remplacement du creuset;

    b. 

    capables de fonctionner à des pressions supérieures à 2,5 x 105 Pa; ou

    c. 

    capables d'étirer des cristaux d'un diamètre supérieur à 100 mm;

    d. 

    Équipements à "commande par programme enregistré" pour la croissance épitaxiale, présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    Capables de produire une couche de silicium d'épaisseur uniforme avec une précision de ± 2,5 % sur une distance de 200 mm ou plus;

    2. 

    Capables de produire une couche de tout matériau autre que le silicium d'épaisseur uniforme sur toute la plaquette avec une précision égale ou supérieure à ± 3,5 %; ou

    3. 

    Rotation de chaque plaquette pendant le traitement;

    e. 

    Équipements de croissance épitaxiale à jet moléculaire;

    f. 

    Équipements de "pulvérisation" magnétique dotés de sas intégrés spécialement conçus capables de transférer des plaquettes dans un environnement isolé sous vide;

    g. 

    Équipements spécialement conçus pour l'implantation ionique, la diffusion facilitée par ions ou photo-initiée, présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    Capacité de structuration;

    2. 

    Énergie de faisceau (tension d'accélération) de plus de 200 keV;

    3. 

    Optimisés pour fonctionner à une énergie de faisceau (tension d'accélération) de moins de 10 keV; ou

    4. 

    Capables d'implanter de l'oxygène à haute énergie dans un "substrat" chauffé;

    h. 

    Équipements à "commande par programme enregistré" pour l'abrasion sélective (gravure) par des méthodes sèches anisotropiques (par exemple, plasma), comme suit:

    1. 

    "Types de lots" présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    Détection au point d'équivalence, autres que les types de spectroscopie optique d'émission; ou

    b. 

    Pression de fonctionnement du réacteur (gravure) égale ou inférieure à 26,66 Pa;

    2. 

    "Types de plaquette unique", présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    Détection au point d'équivalence, autres que les types de spectroscopie optique d'émission;

    b. 

    Pression de fonctionnement du réacteur (gravure) égale ou inférieure à 26,66 Pa; ou

    c. 

    Manipulation des plaquettes à fonctionnement cassette à cassette et à sas;

    Notes:

     
    1. 

    Les "types de lots" désignent les machines qui ne sont pas spécialement conçues pour la production de plaquettes uniques. Ces machines peuvent traiter deux plaquettes ou plus simultanément au moyen de paramètres de processus communs, tels que la puissance HF, la température, les sortes de gaz d'attaque, les débits.

    2. 

    Les "types de plaquette unique" désignent les machines qui sont "spécialement conçues" pour la production de plaquettes uniques. Ces machines peuvent utiliser des techniques automatiques de manipulation des plaquettes pour charger une plaquette unique dans les équipements utilisés pour le traitement. La définition inclut les équipements qui peuvent charger et traiter plusieurs plaquettes, mais dont les paramètres de gravure, par exemple la puissance HF ou le point d'équivalence, peuvent être déterminés indépendamment pour chacune des plaquettes.

    i. 

    Équipements pour le "dépôt chimique en phase vapeur" (CVD), par exemple CVD assisté par plasma (PECVD) ou CVD photo-initié, pour la fabrication de dispositifs semi-conducteurs, présentant l'une des caractéristiques suivantes, pour le dépôt d'oxydes, de nitrures, de métaux ou de silicium polycristallin:

    ▼M47

    1. 

    Équipements pour le "dépôt chimique en phase vapeur" fonctionnant à des pressions inférieures à 105 Pa; ou

    ▼M46

    2. 

    Équipements pour le PECVD fonctionnant à des pressions inférieures à 60 Pa ou possédant une fonction automatique de manipulation des plaquettes à fonctionnement cassette à cassette et à sas;

    Note: L'alinéa X.B.I.001.b.1.i ne vise pas les systèmes de "dépôt chimique en phase vapeur" à basse pression (LPCVD) ou les équipements de "pulvérisation" cathodique.

    j. 

    Systèmes de faisceau d'électrons spécialement conçus ou modifiés pour la fabrication de masques ou le traitement de dispositifs semi-conducteurs, présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    Déviation électrostatique du faisceau;

    2. 

    Profil du faisceau formé et non-gaussien;

    3. 

    Taux de conversion numérique-analogique supérieur à 3 MHz;

    4. 

    Précision de conversion numérique-analogique supérieure à 12 bits; ou

    5. 

    Précision de la commande rétroactive de position cible à faisceau de 1 micromètre ou d'une finesse supérieure;

    Note: L'alinéa X.B.I.001.b.1.j ne vise pas les systèmes de dépôt par faisceau d'électrons ou les microscopes électroniques à balayage à usage général.

    k. 

    Équipements de finition de surface pour le traitement des plaquettes de semi-conducteurs, comme suit:

    1. 

    Équipements spécialement conçus pour le traitement de la face arrière des plaquettes d'une épaisseur inférieure à 100 micromètres et leur séparation ultérieure; ou

    2. 

    Équipements spécialement conçus pour obtenir une rugosité de surface de la surface active d'une plaquette traitée avec une valeur 2 sigma égale ou inférieure à 2 micromètres, unité de mesure inertielle (TIR);

    Note: L'alinéa X.B.I.001.b.1.k ne vise pas les équipements d'affûtage et de polissage à face unique pour la finition de surface des plaquettes.

    l. 

    Équipements d'interconnexion comprenant des caissons sous vide communs uniques ou multiples spécialement conçus pour permettre l'intégration de tout équipement visé au paragraphe X.B.I.001 dans un système complet;

    m. 

    Équipements à "commande par programme enregistré" utilisant des "lasers" pour la réparation ou le détourage de "circuits intégrés monolithiques", présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    Précision de positionnement inférieure à ± 1 micromètre; ou

    2. 

    Dimension du spot (largeur de l'empreinte) inférieure à 3 micromètres.

    Note technique: Aux fins de l'alinéa X.B.I.001.b.1, on entend par"pulvérisation cathodique": procédé de revêtement par recouvrement, par lequel des ions positifs sont accélérés par un champ électrique et projetés sur la surface d'une cible (matériau de revêtement). L'énergie cinétique dégagée par le choc des ions est suffisante pour que des atomes de la surface de la cible soient libérés et se déposent sur le substrat. (remarque: Les pulvérisations par triode, magnétron ou à haute fréquence permettant d'augmenter l'adhérence du revêtement et la vitesse de dépôt constituent des variantes ordinaires du procédé.).

    2. 

    Masques, masques de substrat, équipements pour la fabrication de masques et équipements pour le transfert d'images destinés à la fabrication de dispositifs et de composants visés dans l'intitulé du paragraphe X.B.I.001, comme suit:

    Note: Le terme "masques" désigne ceux utilisés dans les domaines de la lithographie par faisceau électronique, de la lithographie par rayons X et de la lithographie par rayonnement ultraviolet, ainsi que de la lithographie usuelle utilisant la lumière ultraviolette et visible.

    a. 

    Masques, réticules et conceptions finis à cette fin, sauf:

    1. 

    Masques ou réticules finis pour la production de circuits intégrés non visés au paragraphe 3A001 ( 29 ); ou

    2. 

    Masques ou réticules, présentant les deux caractéristiques suivantes:

    a. 

    Leur conception repose sur des géométries égales ou supérieures à 2,5 micromètres; et

    b. 

    La conception n'intègre aucune caractéristique particulière visant à modifier l'utilisation prévue au moyen d'équipements ou de "logiciels" de production;

    b. 

    Masques de substrat, comme suit:

    1. 

    "Substrats" revêtus d'une surface dure (par exemple, chrome, silicium, molybdène) (par exemple, verre, quartz, saphir) pour la préparation de masques dont les dimensions dépassent 125 mm x 125 mm; ou

    2. 

    Substrats spécialement conçus pour les masques pour rayons X;

    c. 

    Équipements, autres que les ordinateurs universels, spécialement conçus pour la conception assistée par ordinateur (CAO) de dispositifs semi-conducteurs ou de circuits intégrés;

    d. 

    Équipements ou machines, comme suit, pour la fabrication de masques ou de réticules:

    1. 

    Photorépéteurs capables de produire des matrices de plus de 100 mm x 100 mm, ou capables de produire une exposition unique supérieure à 6 mm x 6 mm dans le plan image (c.-à-d. focal), ou capables de produire des largeurs de ligne inférieures à 2,5 micromètres dans la résine photosensible sur le "substrat";

    2. 

    Équipements de fabrication de masques ou de réticules utilisant la lithographie par faisceau ionique ou "laser", capables de produire des largeurs de ligne inférieures à 2,5 micromètres; ou

    3. 

    Équipements ou supports permettant de modifier les masques ou les réticules ou d'ajouter des pellicules pour éliminer les défauts;

    Note: Les alinéas X.B.I.001.b.2.d.1 et b.2.d.2 ne visent pas les équipements de fabrication de masques utilisant des méthodes photo-optiques qui étaient disponibles dans le commerce avant le 1er janvier 1980, ou dont les performances ne sont pas meilleures que celles de ces équipements.

    e. 

    Équipements à "commande par programme enregistré" pour l'inspection des masques, réticules ou pellicules, présentant:

    1. 

    une résolution de 0,25 micromètre ou d'une finesse supérieure; et

    2. 

    une précision de 0,75 micromètre ou d'une finesse supérieure sur une distance exprimée en une ou deux coordonnées de 63,5 mm ou plus;

    Note: L'alinéa X.B.I.001.b.2.e ne vise pas les microscopes électroniques à balayage à usage général, sauf lorsqu'ils sont spécialement conçus et équipés pour l'inspection automatique de motifs.

    f. 

    Équipements d'alignement et d'exposition pour la production de plaquettes à l'aide de méthodes photo-optiques ou à rayons X, par exemple des équipements de lithographie, comprenant à la fois des équipements de transfert d'image par projection et des photo-répéteurs d'alignement (réduction directe sur la plaquette) ou des photo-répéteurs balayeurs (scanners), capables d'exécuter l'une des fonctions suivantes:

    Note: L'alinéa X.B.I.001.b.2.f ne vise pas les équipements d'alignement et d'exposition de masques par contact photo-optique ou proximité, ni les équipements de transfert d'images par contact.

    1. 

    Production d'un motif de taille inférieure à 2,5 micromètres;

    2. 

    alignement avec une précision d'une finesse supérieure à ± 0,25 micromètre (3 sigmas);

    3. 

    superposition de machine à machine pas meilleure que 0,3 micromètre; ou

    4. 

    longueur d'onde de la source lumineuse inférieure à 400 nm;

    g. 

    Équipements à faisceau d'électrons, à faisceau ionique ou à rayons X pour le transfert d'images par projection, capables de produire des motifs de moins de 2,5 micromètres;

    Note: Pour les systèmes à déflexion de faisceau focalisé (systèmes d'écriture directe), voir X.B.I.001.b.1.j.

    h. 

    Équipements utilisant des "lasers" pour l'écriture directe sur plaquettes, capables de produire des motifs de moins de 2,5 micromètres.

    3. 

    Équipements pour l'assemblage de circuits intégrés, comme suit:

    a. 

    Microsoudeuses de puces à "commande par programme enregistré" présentant toutes les caractéristiques suivantes:

    1. 

    spécialement conçues pour les "circuits intégrés hybrides";

    2. 

    course de positionnement dans le plan X-Y supérieure à 37,5 x 37,5 mm; et

    3. 

    précision de placement dans le plan X-Y d'une finesse supérieure à ± 10 micromètres;

    b. 

    Équipements à "commande par programme enregistré" destinés à produire des soudures multiples en une seule opération (par exemple, soudeuses de conducteur-poutre, soudeuses de support de puce, monteuses sur ruban porteur);

    c. 

    Thermoscelleuses semi-automatiques ou automatiques de couvercle, fonctionnant en chauffant localement le couvercle à une température supérieure au corps du boîtier, spécialement conçues pour les boîtiers de microcircuits céramiques visés au paragraphe 3A001 ( 30 ), et ayant un débit égal ou supérieur à un boîtier par minute.

    Note: L'alinéa X.B.I.001.b.3 ne vise pas les machines de soudage par points par résistance à usage général.

    4. 

    Filtres pour salle blanche capables de fournir un air comportant au maximum 10 particules de 0,3 micromètre ou plus petites par volume de 0,02832 m3, et matériaux de filtre correspondants.

    Note technique: Aux fins du paragraphe X.B.I.001, on entend par "commande par programme enregistré": commande utilisant des instructions stockées dans une mémoire électronique qui peuvent être exécutées par un processeur afin de commander l'exécution de fonctions prédéterminées. Un équipement peut être à "commande par programme enregistré", que la mémoire électronique soit interne ou externe.

    X.B.I.002 

    Équipements pour l'inspection ou l'essai de composants et de matériaux électroniques, et les composants et accessoires spécialement conçus à cette fin.

    a. 

    Équipements spécialement conçus pour l'inspection ou l'essai de tubes à électrons, d'éléments optiques et de composants spécialement conçus visés au paragraphe 3A001 ( 31 ) ou X.A.I.001;

    b. 

    Équipements spécialement conçus pour l'inspection ou l'essai de dispositifs semi-conducteurs, de circuits intégrés et d'"ensembles électroniques", comme suit, et systèmes incorporant ou présentant les caractéristiques de tels équipements:

    Note: L'alinéa X.B.I.002.b vise également les équipements utilisés, ou modifiés pour être utilisés dans l'inspection ou l'essai d'autres dispositifs tels que les dispositifs d'imagerie, les dispositifs électro-optiques, les dispositifs à ondes acoustiques.

    1. 

    Équipements d'inspection à "commande par programme enregistré" pour la détection automatique de défauts, d'erreurs ou de contaminants de 0,6 micromètre ou moins dans ou sur les plaquettes traitées, les "substrats", autres que les cartes de circuits imprimés ou les puces, utilisant des techniques d'acquisition d'images optiques pour la comparaison de motifs;

    Note: L'alinéa X.B.I.002.b.1 ne vise pas les microscopes électroniques à balayage à usage général, sauf lorsqu'ils sont spécialement conçus et équipés pour l'inspection automatique de motifs.

    2. 

    Équipements de mesure et d'analyse à "commande par programme enregistré" spécialement conçus, comme suit:

    a. 

    spécialement conçus pour la mesure de la teneur en oxygène ou en carbone des matériaux semi-conducteurs;

    b. 

    équipements de mesure de largeur de ligne dotés d'une résolution de 1 micromètre ou d'une finesse supérieure;

    c. 

    instruments de mesure de planéité spécialement conçus capables de mesurer des écarts par rapport à la planéité de 10 micromètres ou moins avec une résolution de 1 micromètre ou d'une finesse supérieure.

    3. 

    Équipements de test de plaquettes à "commande par programme enregistré" présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    précision de positionnement d'une finesse supérieure à 3,5 micromètres;

    b. 

    capables de tester des dispositifs comportant plus de 68 bornes; ou

    c. 

    capables de tester à une fréquence supérieure à 1 GHz;

    4. 

    Équipements d'essai, comme suit:

    a. 

    Équipements à "commande par programme enregistré" spécialement conçus pour l'essai de dispositifs semi-conducteurs discrets et de puces non encapsulées, capables de tester à des fréquences supérieures à 18 GHz;

    Note technique: Les dispositifs semi-conducteurs discrets comprennent les cellules photoélectriques et les cellules solaires.

    b. 

    équipements à "commande par programme enregistré" spécialement conçus pour l'essai de circuits intégrés et de leurs "ensembles électroniques", capables d'effectuer des essais de base:

    1. 

    à une "cadence de signal" supérieure à 20 MHz; ou

    2. 

    à une "cadence de signal" supérieure à 10 MHz mais n'excédant pas 20 MHz et pouvant servir à tester des boîtiers comportant plus de 68 bornes.

    Notes: l'alinéa X.B.I.002.b.4.b ne vise pas les équipements d'essai spécialement conçus pour l'essai:

    1. 

    de mémoires;

    2. 

    d'"ensembles" ou de catégories d'"ensembles électroniques" pour applications domestiques ou grand public; et

    3. 

    de composants, "ensembles" et circuits intégrés électroniques non visés aux paragraphes 3A001 ( 32 ) ou X.A.I.001, à condition que ces équipements d'essai ne comportent pas d'installations informatiques dotées d'une "programmabilité accessible à l'utilisateur".

    Note technique: Aux fins de l'alinéa X.B.I.002.b.4.b, on entend par "cadence de signal" la fréquence maximale de fonctionnement numérique d'un équipement de test. Elle est donc équivalente au débit de données le plus élevé que ledit équipement peut fournir dans un mode non multiplexé. On parle aussi de vitesse d'essai, de fréquence numérique maximale ou de vitesse numérique maximale.

    c. 

    Équipement spécialement conçu pour déterminer les performances des matrices de plan focal à des longueurs d'onde supérieures à 1 200 nm, utilisant des mesures à "commande par programme enregistré" ou une évaluation assistée par ordinateur et présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    utilise des diamètres de point lumineux de balayage inférieurs à 0,12 mm;

    2. 

    conçu pour mesurer les paramètres de photosensibilité et pour évaluer la réponse en fréquence, la fonction de transfert de modulation, l'uniformité de la réactivité ou du bruit; ou

    3. 

    conçu pour évaluer des matrices capables de créer des images comportant plus de 32 x 32 éléments de ligne;

    5. 

    Systèmes d'essai à faisceau d'électrons conçus pour fonctionner à une énergie de 3 keV ou inférieure, ou systèmes à faisceau "laser", pour l'essai sans contact de dispositifs semi-conducteurs sous tension, présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    capacité stroboscopique avec effacement du faisceau ou balayage stroboscopique du détecteur;

    b. 

    spectromètre électronique pour les mesures de tension ayant une résolution inférieure à 0,5 V; ou

    c. 

    montages pour essais électriques pour l'analyse des performances des circuits intégrés;

    Note: l'alinéa X.B.I.002.b.5 ne vise pas les microscopes électroniques à balayage sauf lorsqu'ils sont spécialement conçus et équipés pour l'essai sans contact d'un dispositif semi-conducteur sous tension.

    6. 

    Systèmes de faisceaux d'ions focalisés multifonctionnels à "commande par programme enregistré" spécialement conçus pour la fabrication, la réparation, l'analyse de la configuration physique et l'essai de masques ou de dispositifs semi-conducteurs et présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    Précision de la commande rétroactive de position cible à faisceau de 1 micromètre ou d'une finesse supérieure; ou

    b. 

    Précision de conversion numérique-analogique supérieure à 12 bits;

    7. 

    Systèmes de mesure de particule employant des "lasers" conçus pour mesurer la taille des particules et leur concentration dans l'air, présentant les deux caractéristiques suivantes:

    a. 

    capables de mesurer des tailles de particule de 0,2 micromètre ou inférieures à un débit de 0,02832 m3 par minute ou supérieur; et

    b. 

    capables de déterminer une classe de pureté de l'air de 10 ou meilleure.

    Note technique: Aux fins du paragraphe X.B.I.002, on entend par "commande par programme enregistré": commande utilisant des instructions stockées dans une mémoire électronique qui peuvent être exécutées par un processeur afin de commander l'exécution de fonctions prédéterminées. Un équipement peut être à "commande par programme enregistré", que la mémoire électronique soit interne ou externe.

    X.C.I.001 

    Résines photosensibles (résists) positives pour lithographie des semi-conducteurs spécialement adaptées (optimisées) pour l'emploi à des longueurs d'onde comprises entre 370 et 193 nm.

    X.D.I.001 

    "Logiciels" spécialement conçus pour le "développement", la "production" ou l'"utilisation" de dispositifs électroniques ou de composants visés au paragraphe X.A.I.001, d'équipements électroniques à usage général visés au paragraphe X.A.I.002 ou d'équipements de fabrication et d'essai visés aux paragraphes X.B.I.001 et X.B.I.002; ou "logiciels" spécialement conçus pour l'"utilisation" des équipements visés aux alinéas 3B001.g et 3B001.h ( 33 ).

    X.E.I.001 

    "Technologies" pour le "développement", la "production" ou l'"utilisation" de dispositifs électroniques ou de composants visés au paragraphe X.A.I.001, d'équipements électroniques à usage général visés au paragraphe X.A.I.002 ou d'équipements de fabrication et d'essai visés aux paragraphes X.B.I.001 ou X.B.I.002, ou de matériels visés au paragraphe X.C.I.001.

    Catégorie II – Calculateurs

    Note: La catégorie II ne vise pas les biens destinés à l'usage personnel des personnes physiques.

    X.A.II.001 

    Calculateurs, "ensembles électroniques" et équipements connexes, non visés aux paragraphes 4A001 ou 4A003 ( 34 ), et leurs composants spécialement.

    Note: le statut des "calculateurs numériques" ou matériels connexes décrits au paragraphe X.A.II.001 est régi par le statut d'autres équipements ou systèmes, à condition que:

    a. 

    les "calculateurs numériques" ou matériels connexes soient essentiels au fonctionnement de ces autres équipements ou systèmes;

    b. 

    les "calculateurs numériques" ou matériels connexes ne soient pas un "élément principal" de ces autres équipements ou systèmes; et

    N.B.1: Le statut des matériels pour le "traitement de signal" ou le "renforcement d'image" spécialement conçus pour d'autres équipements, ayant des fonctions limitées à celles nécessaires au fonctionnement desdits équipements, est déterminé par le statut de ces équipements, même s'ils dépassent le critère d'"élément principal".

    N.B.2: en ce qui concerne le statut des "calculateurs numériques" ou de leurs matériels connexes pour matériels de télécommunications, voir la catégorie 5, partie 1 (télécommunications) ( 35 ).

    c. 

    la "technologie" afférente aux "calculateurs numériques" et matériels connexes soit déterminée par la sous-catégorie 4E ( 36 ).

    a. 

    Calculateurs électroniques et matériels connexes, et "ensembles électroniques" et leurs composants spécialement conçus, prévus pour fonctionner à une température ambiante supérieure à 343 K (70 °C);

    b. 

    "calculateurs numériques", y compris les équipements pour le "traitement de signal" ou le "renforcement d'image" ayant une "performance de crête corrigée" (PCC) égale ou supérieure à 0,0128 Teraflops pondérés (TP);

    c. 

    "ensembles électroniques" qui sont spécialement conçus ou modifiés afin de renforcer les performances par agrégation de processeurs, comme suit:

    1. 

    conçus pour pouvoir être agrégés dans des configurations de 16 processeurs ou plus;

    2. 

    non utilisé;

    Note 1: L'alinéa X.A.II.001.c. ne s'applique qu'aux "ensembles électroniques" et aux interconnexions programmables dont la "PCC" ne dépasse pas les limites définies à l'alinéa X.A.II.001.b, lorsqu'ils sont expédiés sous forme d'"ensembles électroniques" non intégrés. Il ne s'applique pas aux "ensembles électroniques" intrinsèquement limités par la nature de leur conception à servir comme matériel connexe visé par l'alinéa X.A.II.001.k.

    Note 2: L'alinéa X.A.II.001.c. ne vise pas les "ensembles électroniques" spécialement conçus pour un produit ou une famille de produits dont la configuration maximale ne dépasse pas les limites définies à l'alinéa X.A.II.001.b.

    d. 

    non utilisé;

    e. 

    non utilisé;

    f. 

    équipements pour le "traitement de signal" ou le "renforcement d'image" ayant une "performance de crête corrigée" (PCC) égale ou supérieure à 0,0128 Teraflops pondérés (TP);

    g. 

    non utilisé;

    h. 

    non utilisé;

    i. 

    équipements contenant des "équipements d'interface terminale" dépassant les limites fixées au paragraphe X.A.III.101;

    Note technique: Aux fins de l'alinéa X.A.II.001.i), on entend par "équipement d'interface terminale": matériel par lequel les informations entrent dans le réseau de télécommunications ou en sortent, par exemple téléphone, dispositif de données, ordinateur, etc.

    j. 

    équipements spécialement conçus pour permettre l'interconnexion externe de "calculateurs numériques" ou matériels associés autorisant des communications à des débits supérieurs à 80 Moctets/s;

    Note: L'alinéa X.A.II.001.j. ne vise pas les équipements d'interconnexion interne (tels que fonds de panier ou bus), les équipements d'interconnexion passive, les "contrôleurs d'accès au réseau" ou les "contrôleurs de communication".

    Note technique: Aux fins de l'alinéa X.A.II.001.j), on entend par "contrôleur de communication": interface matérielle réglant la circulation des informations numériques synchrones ou asynchrones. C'est un ensemble qui peut être intégré à des équipements informatiques ou de télécommunications pour assurer l'accès aux communications.

    k. 

    "calculateurs hybrides" et "ensembles électroniques" et leurs composants spécialement conçus contenant des convertisseurs analogique-numérique présentant toutes les caractéristiques suivantes:

    1. 

    comportant 32 voies ou plus; et

    2. 

    ayant une résolution de 14 bits (plus le bit de signe) ou plus, avec un taux de conversion de 200 000  Hz ou plus.

    X.D.II.001 

    "Logiciels" de vérification et de validation de "programme", "logiciels" permettant la génération automatique de "codes sources" et "logiciels" de système d'exploitation spécialement conçus pour les équipements de "traitement en temps réel".

    a. 

    "logiciels" de vérification et de validation de "programme" faisant appel à des techniques mathématiques et analytiques et conçus ou modifiés pour des "programmes" comportant plus de 500 000 instructions de "code source";

    b. 

    "logiciels" permettant la génération automatique de "codes sources" à partir de données acquises en ligne provenant de capteurs externes décrits dans le règlement (UE) 2021/821; ou

    c. 

    "logiciels" de système d'exploitation spécialement conçus pour les équipements de "traitement en temps réel" garantissant un "temps de latence global de l'interruption" inférieur à 20 microsecondes.

    Note technique: Aux fins du paragraphe X.D.II.001, on entend par 'temps de latence global de l'interruption' le temps nécessaire à un système informatique pour déceler une interruption due à un phénomène, pour pallier cette interruption et réaliser un changement de contexte vers une autre tâche de la mémoire locale prenant en charge l'interruption.

    X.D.II.002 

    "Logiciels", autre que ceux visés au paragraphe 4D001 ( 37 ), spécialement conçus ou modifiés pour le "développement", la "production" ou l'"utilisation" des équipements visés aux paragraphes 4A001 ( 38 ) et X.A.II.001.

    X.E.II.001 

    "Technologie" pour le "développement", la "production" ou l'"utilisation" des équipements visés au paragraphe X.A.II.001 ou "logiciels" visés aux paragraphes X.D.II.001 ou X.D.II.002.

    X.E.II.001 

    "Technologie" pour le "développement" ou la "production" d'équipements conçus pour le "traitement de flots de données multiples".

    Note technique: Aux fins du paragraphe X.D.II.001, on entend par "traitement de flots de données multiples" une technique de microprogrammes ou d'architecture de l'équipement permettant le traitement simultané d'un minimum de deux séquences de données sous la commande d'une ou de plusieurs séquences d'instructions par des moyens tels que:

    1. 

    les architectures de données multiples à instruction unique (SIMD) telles que les processeurs matriciels ou vectoriels;

    2. 

    les architectures de données multiples à instruction unique et instructions multiples (MSIMD);

    3. 

    les architectures de données multiples à instructions multiples (MIMD), y compris celles qui sont étroitement connectées, complètement connectées ou faiblement connectées; ou

    4. 

    les couvertures en fibres hachées, fibranne et fibres agglomérées;

    Catégorie III. Partie 1 – Télécommunications

    Note: La partie 1 de la catégorie III ne vise pas les biens destinés à l'usage personnel des personnes physiques.

    X.A.III.101 

    Équipements de télécommunications

    a. 

    Tout type d'équipement de télécommunications non visé à l'alinéa 5A001.a ( 39 ), spécialement conçu pour fonctionner en dehors de la gamme de températures comprise entre 219 K (-54o C) et 397 K (124o°C).

    b. 

    Matériels de transmission pour les télécommunications ou systèmes de transmission pour les télécommunications, et leurs composants et accessoires spécialement conçus, présentant l'une des caractéristiques, réalisant l'une des fonctions ou comportant l'un des éléments suivants:

    Note: Matériels de transmission pour les télécommunications:

    a. 

    classés comme suit ou constitués de combinaisons des matériels suivants:

    1. 

    matériel radio (par exemple, émetteurs, récepteurs et émetteurs-récepteurs);

    2. 

    matériel terminal de ligne;

    3. 

    matériel amplificateur intermédiaire;

    4. 

    matériel répéteur;

    5. 

    matériel régénérateur;

    6. 

    codeurs de traduction (transcodeurs);

    7. 

    matériel multiplex (y compris le multiplex statistique);

    8. 

    modulateurs/démodulateurs (modems);

    9. 

    matériel transmultiplex (voir Rec. G. 701 du CCITT);

    10. 

    brasseurs numériques à "commande par programme enregistré";

    11. 

    "portes" et ponts;

    12. 

    "unités d'accès aux supports" et

    b. 

    conçus pour l'usage en télécommunications à voie unique ou à voies multiples par l'intermédiaire de:

    1. 

    fil (ligne);

    2. 

    câble coaxial;

    3. 

    Câble de fibres optiques;

    4. 

    rayonnements électromagnétiques; ou

    5. 

    propagation d'ondes acoustiques sous-marines.

    1. 

    employant des techniques numériques, y compris le traitement numérique de signaux analogiques, et conçus pour fonctionner au point de multiplex de niveau maximal à un "débit de transfert numérique" supérieur à 45 Mbits/s ou à un "débit de transfert numérique total" supérieur à 90 Mbits/s;

    Note: L'alinéa X.A.III.101.b.1. ne vise pas les équipements spécialement conçus pour être intégrés et exploités dans un système de satellite pour usage civil.

    2. 

    modems utilisant la "largeur de bande d'une voie téléphonique" ayant un "débit binaire" supérieur à 9 600 bits/s;

    3. 

    étant des brasseurs numériques à "commande par programme enregistré" dont le "débit de transfert numérique" est supérieur à 8,5 Mbits/s par port;

    4. 

    étant des équipements contenant l'un des éléments suivants:

    a. 

    "contrôleurs d'accès au réseau" et leur support commun connexe ayant un "débit de transfert numérique" supérieur à 33 Mbits/s; ou

    b. 

    "contrôleurs de communications" ayant une sortie numérique avec un "débit binaire" supérieur à 64 000 bits/s par canal;

    Note: Si un équipement libre contient un "contrôleur d'accès au réseau", il ne peut avoir aucun type d'interface de télécommunications autre que celles décrites, mais non visées, à l'alinéa X.A.III.101.b.4.

    5. 

    Employant un "laser" et présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    ayant une longueur d'onde de transmission supérieure à 1 000  nm; ou

    b. 

    employant des techniques analogiques et ayant une bande passante supérieure à 45 MHz;

    c. 

    employant des techniques de transmission optique cohérentes ou des techniques de détection optique cohérentes (également dénommées techniques optiques hétérodynes ou homodynes);

    d. 

    employant des techniques de multiplexage par répartition en longueur d'onde; ou

    e. 

    effectuant l'"amplification optique";

    6. 

    Équipements radio fonctionnant à des fréquences d'entrée ou de sortie supérieures:

    a. 

    à 31 GHz pour des applications liées aux stations terriennes de satellites; ou

    b. 

    à 26,5 GHz pour les autres applications;

    Note: L'alinéa X.A.III.101.b.6. ne vise pas les équipements pour applications civiles lorsque ces derniers sont conformes aux répartitions de bandes de fréquences de l'Union internationale des télécommunications (UIT) entre 26,5 GHz et 31 GHz.

    7. 

    Étant des équipements radio employant l'une des techniques suivantes:

    a. 

    des techniques de modulation d'amplitude en quadrature (QAM) au-delà du niveau 4 si le "débit de transfert numérique total" est supérieur à 8,5 Mbit/s;

    b. 

    des techniques QAM au-delà du niveau 16 si le "débit de transfert numérique total" est égal ou inférieur à 8,5 Mbit/s;

    c. 

    d'autres techniques de modulation numériques et présentant une "efficacité spectrale" supérieure à 3 bits/s/Hz; ou

    d. 

    fonctionnant dans la bande de 1,5 MHz à 87,5 MHz et comprenant des techniques adaptatives assurant une suppression de plus de 15 dB d'un signal d'interférence.

    Notes: 

    1. 

    L'alinéa X.A.III.101.b.7. ne vise pas les équipements spécialement conçus pour être intégrés et exploités dans un système de satellite pour usage civil.

    2. 

    L'alinéa X.A.III.101.b.7. ne vise pas les équipements de relais radio fonctionnant dans une bande allouée par l'UIT:

    a. 

    présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    ne dépassant pas 960 MHz; ou

    2. 

    ayant un "débit de transfert numérique total" non supérieur à 8,5 Mbit/s; et

    b. 

    ayant une "efficacité spectrale" non supérieure à 4 bits/s/Hz.

    c. 

    Équipements de commutation à "commande par programme enregistré" et systèmes connexes de signalisation présentant l'une des caractéristiques, réalisant l'une des fonctions ou comportant l'un des éléments suivants et leurs composants et accessoires spécialement conçus:

    Note: Les multiplexeurs statistiques avec entrée et sortie numériques assurant la commutation sont considérés comme 'commutateurs à commande par programme enregistré'.

    1. 

    Équipements ou systèmes de commutation de données (de messages) conçus pour le "fonctionnement en mode paquet", leurs ensembles électroniques et leurs composants, autres que ceux visés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821.

    2. 

    non utilisé;

    3. 

    routage ou commutation de paquets "datagramme";

    Note: L'alinéa X.A.III.101.c.3 ne vise pas les réseaux n'utilisant que des "contrôleurs d'accès au réseau" ni les "contrôleurs d'accès au réseau" eux-mêmes.

    4. 

    non utilisé;

    5. 

    Priorité multiniveau et préemption pour la commutation de circuits;

    Note: L'alinéa X.A.III.101.c.5. ne vise pas la prise d'appel en priorité à un seul niveau.

    6. 

    Conçus pour le transfert automatique d'appels de radios cellulaires à d'autres commutateurs cellulaires ou pour la connexion automatique à une base de données centralisée d'abonnés commune à plusieurs commutateurs;

    7. 

    Contenant des brasseurs numériques à "commande par programme enregistré" avec un "débit de transfert numérique" supérieur à 8,5 Mbits/s par port.

    8. 

    La "signalisation sur voie commune" fonctionnant en mode d'exploitation non associée ou quasi associée;

    9. 

    "Routage adaptatif dynamique";

    10. 

    Étant des commutateurs de paquets, commutateurs de circuits et routeurs dont les ports ou lignes dépassent soit:

    a. 

    un "débit binaire" de 64 000  bits/s par voie pour un "contrôleur de transmission"; ou

    Note: L'alinéa X.A.III.101.c.10.a. ne vise pas les liaisons composites multiplexes composées uniquement de voies de transmission non visées individuellement par l'alinéa X.A.III.101.b.1.

    b. 

    un "débit de transfert numérique" de 33 Mbit/s pour un "contrôleur d'accès au réseau" et les supports communs associés;

    Note: L'alinéa X.A.III.101.c.10. ne vise pas les commutateurs de paquets ou routeurs dont les ports ou lignes ne dépassent pas les limites définies à l'alinéa X.A.III.101.c.10.

    11. 

    "Commutation optique";

    12. 

    Employant des techniques de "mode de transfert asynchrone" (MTA).

    d. 

    Fibres optiques et câbles de fibres optiques d'une longueur supérieure à 50 m conçus pour un fonctionnement monomode;

    e. 

    Commande centralisée de réseau présentant toutes les caractéristiques suivantes:

    1. 

    réception de données provenant des nœuds; et

    2. 

    traitement de ces données afin de contrôler le trafic sans nécessiter de décision de l'opérateur, effectuant ainsi un "routage adaptatif dynamique";

    Note 1: L'alinéa X.A.III.101.e ne s'applique pas aux cas où le routage est décidé sur la base d'informations préalablement définies.

    Note 2: L'alinéa X.A.III.101.e n'interdit pas le contrôle du trafic en tant que fonction faisant appel aux prévisions statistiques du trafic.

    f. 

    Antennes à réseaux phasés fonctionnant au-dessus de 10,5 GHz, contenant des éléments actifs et des composants répartis, et conçues pour permettre la commande électronique de la forme et de l'orientation du faisceau, à l'exception des systèmes d'atterrissage aux instruments répondant aux normes de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) (système d'atterrissage hyperfréquences ou MLS).

    g. 

    Équipements de communications mobiles autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821, leurs ensembles électroniques et leurs composants; ou

    h. 

    Équipements de communications radiorelais conçus pour être utilisés à des fréquences égales ou supérieures à 19,7 GHz et leurs composants, autres que ceux visés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821.

    Note technique: Aux fins du paragraphe X.A.III.101, on entend par:

    1. 

    "mode de transfert asynchrone ('MTA')": un mode de transfert dans lequel les informations sont organisées en cellules; il est asynchrone en ce sens que la récurrence des cellules dépend du débit binaire nécessaire ou instantané.

    2. 

    "largeur de bande d'une voie téléphonique": un équipement de transmission de données conçu pour fonctionner dans une voie téléphonique de 3 100  Hz, tel que défini dans la recommandation G.151 du CCITT.

    3. 

    "contrôleur de communication": une interface matérielle réglant la circulation des informations numériques synchrones ou asynchrones. C'est un ensemble qui peut être intégré à des équipements informatiques ou de télécommunications pour assurer l'accès aux communications.

    4. 

    "datagramme": une entité de données, isolée et indépendante, contenant toutes les informations nécessaires pour son acheminement d'un équipement terminal de traitement de données (source) à un autre (destination), indépendamment d'un quelconque échange antérieur entre l'un des équipements terminaux de traitement de données source ou destination et le réseau de transport.

    5. 

    "sélection rapide": un service applicable aux communications virtuelles, qui permet à un équipement terminal de traitement de données d'étendre la possibilité de transmission des données dans des "paquets" d'établissement et de libération de communication, au-delà des possibilités de base d'une communication virtuelle.

    6. 

    "passerelle": une fonction réalisée par toute combinaison de matériel et de "logiciel" permettant d'effectuer la conversion des conventions de représentation, de traitement ou de communication des informations utilisées dans un système vers les conventions correspondantes mais différentes utilisées dans un autre système.

    7. 

    "réseau numérique à intégration de services" (RNIS): réseau numérique unifié de bout en bout, dans lequel des données provenant de tous types de communications (par exemple voix, texte, données, images fixes et mobiles) sont acheminées d'une porte (terminal) dans le central (commutateur) sur une seule ligne d'accès, vers l'abonné et à partir de celui-ci.

    8. 

    "paquet": un groupe d'éléments binaires comportant des données et des signaux de commande des communications et commuté en bloc. Les données, les signaux de communications et, éventuellement, l'information de protection contre les erreurs sont présentés selon un format spécifié.

    9. 

    "signalisation par canal commun": la transmission d'informations de contrôle (signalisation) par un canal distinct de celui utilisé pour les messages. Le canal de signalisation commande généralement plusieurs canaux de messages.

    10. 

    "débit binaire": le débit de chiffres binaires (bits) tel qu'il est défini dans la recommandation 53-36 de l'U.I.T., compte tenu du fait que, pour la modulation non binaire, les bauds et les bits par seconde ne sont pas équivalents. Les bits pour les fonctions de codage, de vérification et de synchronisation sont inclus.

    11. 

    "routage adaptatif dynamique": le réacheminement automatique du trafic fondé sur la détection et l'analyse des conditions présentes et réelles du réseau.

    12. 

    "unité d'accès aux supports": un équipement contenant une ou plusieurs interfaces de transmission ("contrôleur d'accès au réseau", "contrôleur de voies de transmission", modem ou bus d'ordinateur) destiné à relier l'équipement terminal à un réseau.

    13. 

    "efficacité spectrale": la "fréquence de transfert numérique" [bits/s]/bande passante de spectre de 6 dB en Hz.

    14. 

    "commande par programme enregistré": une commande utilisant des instructions stockées dans une mémoire électronique qui peuvent être exécutées par un processeur afin de commander l'exécution de fonctions prédéterminées. Note: Un équipement peut être à "commande par programme enregistré", que la mémoire électronique soit interne ou externe.

    X.B.III.101 

    Équipements d'essais de télécommunications autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821;

    X.C.III.101 

    Préformes de verre ou de tout autre matériau optimisées pour la fabrication des fibres optiques visées au paragraphe X.A.III.101.

    X.D.III.101 

    "Logiciel" spécialement conçu ou modifié pour le "développement", la "production" ou l'"utilisation" des équipements visés aux paragraphes X.A.III.101 et X.B.III.101 et logiciels de routage adaptatif dynamique, comme décrit ci-après:

    a. 

    "Logiciel" sous forme autre qu'exécutable par la machine, spécialement conçu pour le "routage adaptatif dynamique".

    b. 

    non utilisé;

    X.E.III.101 

    "Technologie" pour le "développement", la "production" ou l'"utilisation" d'équipements visés au paragraphe X.A.III.101 ou X.B.III.101, ou de "logiciels" visés au paragraphe X.D.III.101, et autres "technologies", comme suit:

    a. 

    "Technologies" spécifiques, comme suit:

    1. 

    "Technologie" pour le traitement et l'application aux fibres optiques de revêtements spécialement conçus pour les adapter à l'usage sous-marin;

    2. 

    "Technologie" pour le "développement" d'équipements employant des techniques de "hiérarchie numérique synchrone" ("SDH") ou de "réseau optique synchrone" ("SONET").

    Note technique: Aux fins du paragraphe X.E.III.101, on entend par:

    1. 

    "hiérarchie numérique synchrone" (SDH): une hiérarchie numérique fournissant un moyen de gérer, de multiplexer et d'accéder à diverses formes de trafic numérique en utilisant un format de transmission synchrone sur différents types de médias. Le format est basé sur le module de transport synchrone (STM) défini par les recommandations du CCITT G.703, G.707, G.708, G.709 et d'autres encore à publier. Le premier niveau de "SDH" est de 155,52 Mbits/s.

    2. 

    "réseau optique synchrone" (SONET): un réseau fournissant un moyen de gérer, de multiplexer et d'accéder à diverses formes de trafic numérique en utilisant un format de transmission synchrone sur la fibre optique. Le format est la version nord-américaine de la "SDH" qui utilise également le module de transport synchrone (STM). Toutefois, il utilise le signal de transport synchrone (STS) comme module de transport de base avec un premier niveau de 51,81 Mbits/s. Les normes SONET sont intégrées dans celles de la "SDH".

    Catégorie III. Partie 2 – Sécurité de l'information

    Note: La partie 2 de la catégorie III ne vise pas les biens destinés à l'usage personnel des personnes physiques.

    X.A.III.201 

    Équipements comme suit:

    a. 

    non utilisé;

    b. 

    non utilisé;

    c. 

    Marchandises classées comme cryptage destiné au marché grand public conformément à la note cryptographique — note 3 de la catégorie 5, partie 2 ( 40 ).

    X.D.III.201 

    "Logiciel" de "sécurité de l'information", comme suit:

    Note: Cette entrée ne vise pas les "logiciels" conçus ou modifiés pour protéger contre les dommages informatiques dus à une malveillance, par exemple les virus, lorsque l'utilisation de la "cryptographie" se limite à l'authentification, à la signature numérique et/ou au décryptage de données ou de fichiers.

    a. 

    non utilisé;

    b. 

    non utilisé;

    c. 

    "Logiciel" classé comme logiciel de cryptage destiné au marché grand public conformément à la note cryptographique – note 3 de la catégorie 5, partie 2 ( 41 ).

    X.E.III.201 

    "Technologie" de "sécurité de l'information", au sens de la note générale relative à la technologie, comme suit:

    a. 

    non utilisé;

    b. 

    "Technologies", autres que celles visées dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821, pour l'"utilisation" des produits de masse visés à l'alinéa X.A.III.201.c ou des "logiciels" destinés au marché grand public visés à l'alinéa X.D.III.201.c.

    Catégorie IV – Capteurs et lasers

    X.A.IV.001 

    Équipements acoustiques marins ou terrestres capables de détecter ou de localiser des objets ou des éléments sous-marins ou de positionner des navires de surface ou des véhicules sous-marins; et composants spécialement conçus autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821;

    X.A.IV.002 

    Capteurs optiques, comme suit:

    a. 

    Tubes intensificateurs d'image et leurs composants spécialement conçus, comme suit:

    1. 

    tubes intensificateurs d'image présentant toutes les caractéristiques suivantes:

    a. 

    une réponse de crête dans la gamme de longueurs d'onde supérieure à 400 nm mais non supérieure à 1 050 nm;

    b. 

    une plaque à microcanaux pour l'amplification électronique de l'image, présentant un espacement des trous (espacement de centre à centre) inférieur à 25 micromètres; et

    c. 

    présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    d'une photocathode S-20, S-25 ou multialcaline; ou

    2. 

    d'une photocathode GaAs ou GaInAs;

    2. 

    plaques à microcanaux spécialement conçues présentant les deux caractéristiques suivantes:

    a. 

    15 000 tubes creux ou plus par plaque; et

    b. 

    espacement des trous (espacement entre les centres) de moins de 25 micromètres.

    b. 

    Matériels d'imagerie à vision directe opérant dans le spectre visible ou l'infrarouge et comportant des tubes intensificateurs d'image présentant les caractéristiques énumérées à l'alinéa X.A.IV.002.a.1.

    X.A.IV.003 

    Caméras, comme suit:

    a. 

    Caméras répondant aux critères des notes 3 à 6 de l'alinéa A003.b.4 ( 42 ).

    b. 

    non utilisé;

    X.A.IV.004 

    Matériaux optiques, comme suit:

    a. 

    Filtres optiques:

    1. 

    Pour longueurs d'onde supérieures à 250 nm, comportant des revêtements optiques multicouches et présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    soit des largeurs de bande inférieures ou égales à 1 nm (largeur totale – demi-intensité) et une transmission de crête de 90 % ou plus; ou

    b. 

    des largeurs de bande égales ou inférieures à 0,1 nm (largeur totale – demi-intensité) et une transmission de crête de 50 % ou plus.

    Note: Le paragraphe X.A.IV.004. ne vise pas les filtres optiques à couches d'air fixes ni les filtres du type Lyot.

    2. 

    Pour longueurs d'onde supérieures à 250 nm et présentant toutes les caractéristiques suivantes:

    a. 

    accordables sur un domaine spectral de 500 nm ou plus;

    b. 

    passe-bande optique instantanée de 1,25 nm ou moins;

    c. 

    longueur d'onde réajustable en 0,1 ms avec une précision de 1 nm ou meilleure dans le domaine spectral accordable; et

    d. 

    transmission de crête simple de 91 % ou plus.

    3. 

    Commutateurs d'opacité optiques (filtres) à champ de vision de 30° ou plus et temps de réponse égal ou inférieur à 1 ns;

    b. 

    Câbles à "fibres fluorurées" et leurs fibres optiques, présentant une atténuation de moins de 4 dB/km dans la gamme de longueurs d'onde supérieures à 1 000 nm mais non supérieures à 3 000 nm.

    Note technique: Aux fins de l'alinéa X.A.IV.004.b, les "fibres fluorurées" sont des fibres fabriquées à partir de fluorures bruts.

    X.A.IV.005 

    "Lasers", comme suit:

    a. 

    "Lasers" à anhydride carbonique (CO2) présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    puissance de sortie en ondes entretenues supérieure à 10 kW;

    2. 

    énergie émise en impulsions ayant une "durée d'impulsion" supérieure à 10 μs; et

    a. 

    puissance de sortie moyenne supérieure à 10 kW; ou

    b. 

    "puissance de crête" émise en impulsions supérieure à 100 kW; ou

    3. 

    énergie émise en impulsions ayant une "durée d'impulsion" égale ou inférieure à 10 μs; et

    a. 

    énergie d'impulsion supérieure à 5 J par impulsion et "puissance de crête" supérieure à 2,5 kW; ou

    b. 

    puissance de sortie moyenne supérieure à 2,5 kW;

    b. 

    "Lasers" à semi-conducteurs, comme suit:

    1. 

    "Lasers" à semi-conducteurs monomodes transverses individuels présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    puissance de sortie moyenne supérieure à 100 mW; ou

    b. 

    longueur d'onde supérieure à 1 050 nm;

    2. 

    "Lasers" à semi-conducteurs multimodes transverses individuels, ou réseaux de "lasers" à semi-conducteurs individuels, ayant une longueur d'onde supérieure à 1 050 nm;

    c. 

    "Lasers" à rubis ayant une énergie émise en impulsions supérieure à 20 J par impulsions;

    d. 

    "Lasers pulsés" non "accordables" ayant une longueur d'onde de sortie supérieure à 975 nm mais non supérieure à 1 150 nm et présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    "durée d'impulsion" égale ou supérieure à 1 ns mais ne dépassant pas 1 μs, et ayant l'un des ensembles de caractéristiques suivants:

    a. 

    sortie monomode transverse et l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    "rendement à la prise" supérieur à 12 % et une "puissance de sortie moyenne" supérieure à 10 W et pouvant fonctionner à une fréquence de répétition des impulsions supérieure à 1 kHz; ou

    2. 

    "puissance de sortie moyenne" supérieure à 20 W; ou

    b. 

    sortie multimode transverse et l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    "rendement à la prise" supérieur à 18 % et "puissance de sortie moyenne" supérieure à 30 W;

    2. 

    "puissance de crête" supérieure à 200 MW; ou

    3. 

    "puissance de sortie moyenne" supérieure à 50 W; ou

    2. 

    "durée d'impulsion" dépassant 1 μs et présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    sortie monomode transverse et l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    "rendement à la prise" supérieur à 12 % et "puissance de sortie moyenne" supérieure à 10 W et pouvant fonctionner à une fréquence de répétition des impulsions supérieure à 1 kHz; ou

    2. 

    "puissance de sortie moyenne" supérieure à 20 W; ou

    b. 

    sortie multimode transverse et l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    "rendement à la prise" supérieur à 18 % et "puissance de sortie moyenne" supérieure à 30 W; ou

    2. 

    "puissance de sortie moyenne" supérieure à 500 W;

    e. 

    "Lasers" à ondes entretenues non "accordables" ayant une longueur d'onde de sortie supérieure à 975 nm mais non supérieure à 1 150 nm et présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    sortie monomode transverse et l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    "rendement à la prise" supérieur à 12 % et "puissance de sortie moyenne" supérieure à 10 W et pouvant fonctionner à une fréquence de répétition des impulsions supérieure à 1 kHz; ou

    b. 

    "puissance de sortie moyenne" supérieure à 50 W; ou

    2. 

    sortie multimode transverse et l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    "rendement à la prise" supérieur à 18 % et "puissance de sortie moyenne" supérieure à 30 W; ou

    b. 

    "puissance de sortie moyenne" supérieure à 500 W;

    Note: L'alinéa X.A.IV.005.e.2.b ne vise pas les "lasers" multimodes transverses industriels ayant une puissance de sortie inférieure ou égale à 2 kW et une masse totale supérieure à 1 200  kg. Aux fins de la présente note, la masse totale inclut tous les composants nécessaires au fonctionnement du "laser", par exemple le "laser", l'alimentation électrique, l'échangeur thermique, mais exclut l'optique externe pour le conditionnement du faisceau et/ou son acheminement.

    f. 

    "Lasers" non "accordables" ayant une longueur d'onde supérieure à 1 400 nm mais non supérieure à 1 555 nm et présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    énergie émise en impulsions supérieure à 100 MJ par impulsion et "puissance de crête" émise en impulsions supérieure à 1 W; ou

    2. 

    puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 1 W;

    g. 

    "Lasers" à électrons libres.

    Note technique: Aux fins du paragraphe X.A.IV.005, le "rendement à la prise" est défini comme le rapport entre la puissance de sortie du "laser" (ou "puissance de sortie moyenne") et la puissance d'entrée électrique totale nécessaire au fonctionnement du "laser", y compris l'alimentation électrique/le conditionnement et le conditionnement thermique/l'échangeur de chaleur.

    X.A.IV.006 

    "Magnétomètres", capteurs électromagnétiques "supraconducteurs" et leurs "composants" spécialement conçus, comme suit:

    a. 

    "Magnétomètres" autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821, ayant une 'sensibilité' inférieure à (meilleure que) 1,0 nT valeur efficace par racine carrée de Hertz.

    Note technique: Aux fins du paragraphe X.A.IV.006.a, la "sensibilité" (niveau de bruit) est la valeur efficace du bruit de fond qui est le signal le plus faible pouvant être mesuré.

    b. 

    Capteurs électromagnétiques "supraconducteurs", composants fabriqués à partir de matériaux "supraconducteurs"

    1. 

    conçus pour fonctionner à des températures inférieures à la "température critique" d'un au moins de leurs constituants "supraconducteurs" [y compris les dispositifs à effet Josephson ou les dispositifs "supraconducteurs" à interférence quantique (SQUIDS)];

    2. 

    conçus pour détecter des variations du champ électromagnétique à des fréquences de 1 kHz ou moins; et

    3. 

    présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    a. 

    comportant des dispositifs "supraconducteurs" à interférence quantique (SQUIDS) à film mince dont la dimension minimale d'élément est inférieure à 2 μm, avec leurs circuits connexes de couplage d'entrée et de sortie;

    b. 

    conçus pour fonctionner avec un taux d'oscillation du champ magnétique de plus de 1 × 106 quanta de flux magnétique par seconde;

    c. 

    conçus pour fonctionner dans le champ magnétique terrestre ambiant sans blindage magnétique; ou

    d. 

    ayant un coefficient de température de moins de (plus petit que) 0,1 quantum de flux magnétique par kelvin.

    X.A.IV.007 

    Gravimètres pour l'usage terrestre autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821, comme suit

    a. 

    ayant une précision statique de moins de (meilleure que) 100 μGal; ou

    b. 

    étant du type à élément de quartz (Worden).

    X.A.IV.008 

    Systèmes radar, matériels radar et composants radar importants autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821, leurs composants spécialement conçus, comme suit;

    a. 

    Matériels radar aéroportés autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821, leurs composants spécialement conçus;

    b. 

    Matériels radar à "laser" ou LIDAR "qualifiés pour l'usage spatial" spécialement conçus pour la topographie ou l'observation météorologique.

    c. 

    Systèmes d'imagerie radar à vision augmentée à ondes millimétriques spécialement conçus pour les aéronefs à voilure rotative et présentant l'ensemble des caractéristiques suivantes:

    1. 

    une fréquence de fonctionnement de 94 GHz;

    2. 

    une puissance moyenne de sortie inférieure à 20 mW;

    3. 

    une largeur de faisceau radar de 1 degré; et

    4. 

    une gamme de fonctionnement égale ou supérieure à 1 500  m.

    X.A.IV.009 

    Équipements de traitement spécifiques, comme suit:

    a. 

    Équipements de détection sismique non visés à l'alinéa X.A.IV.009.c.

    b. 

    Caméras de télévision résistant aux radiations autres que celles spécifiées dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821.

    c. 

    Systèmes de détection d'intrusion sismique qui détectent, classent et déterminent l'incidence sur la source d'un signal détecté.

    X.B.IV.001 

    Équipements, notamment outils, matrices, montages ou calibres, et autres composants et accessoires de ceux-ci, spécialement conçus ou modifiés pour l'une des finalités suivantes:

    a. 

    Pour la fabrication ou le contrôle:

    1. 

    d'onduleurs magnétiques (wigglers) pour "lasers" à électrons libres;

    2. 

    de photo-injecteurs pour "lasers" à électrons libres;

    b. 

    Pour le réglage du champ magnétique longitudinal des "lasers" à électrons libres aux tolérances requises.

    X.C.IV.001 

    Fibres de détection optiques modifiées structurellement pour avoir une 'longueur de battement' inférieure à 500 mm (fibres à biréfringence élevée) ou matériaux de capteurs optiques non décrits à l'alinéa 6C002.b ( 43 ) et ayant une teneur en zinc égale ou supérieure à 6 % en "titre molaire".

    Note technique: Aux fins du paragraphe X.C.IV.001, on entend par:

    1. 

    "titre molaire": le rapport du nombre de moles de ZnTe au nombre total de moles de CdTe et de ZnTe présents dans le cristal.

    2. 

    "longueur de battement": la distance que doivent parcourir deux signaux orthogonalement polarisés, initialement en phase, pour réaliser une différence de phase de deux Pi radian(s).

    X.C.IV.002 

    Matériaux optiques, comme suit:

    a. 

    Matériaux à faible absorption optique, comme suit:

    1. 

    Fluorures bruts contenant des ingrédients d'une pureté égale ou supérieure à 99,999 %; ou

    Note: L'alinéa X.C.IV.002.a.1 vise les fluorures de zirconium ou d'aluminium et les variantes.

    2. 

    Verre fluoruré brut obtenu à partir des composants visés par l'alinéa 6C004.e.1 ( 44 );

    b. 

    "Préformes de fibres optiques" faites de composés de fluorure brut contenant des ingrédients d'une pureté égale ou supérieure à 99,999 %, "spécialement conçus" pour la fabrication des "fibres fluorurées" visées par l'alinéa X.A.IV.004.b.

    Note technique: Aux fins du paragraphe X.C.IV.002, on entend par:

    1. 

    "fibres fluorurées": des fibres fabriquées à partir de fluorures bruts;

    2. 

    "préformes de fibres optiques": des barreaux, lingots ou baguettes de verre, matière plastique ou autres matériaux, qui ont été spécialement traités pour servir à la fabrication de fibres optiques. Les caractéristiques des préformes déterminent les paramètres de base des fibres optiques résultant de leur étirage.

    X.D.IV.001 

    "Logiciels", autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821, spécialement conçu pour le "développement", la "production" ou l'"utilisation" des biens visés aux paragraphes 6A002, 6A003 ( 45 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 ou X.A.IV.008.

    X.D.IV.002 

    "Logiciel" spécialement conçu pour le "développement" ou la "production" d'équipements visés aux alinéas X.A.IV.002, X.A.IV.004 ou X.A.IV.005.

    X.D.IV.003 

    Autres "logiciels" comme suit:

    a. 

    "Programmes" d'application faisant partie du "logiciel" de contrôle de la circulation aérienne (ATC) utilisés sur des ordinateurs universels installés dans des centres ATC, et capables de transmettre automatiquement des données relatives aux cibles de radars primaires [si ces données ne sont pas en corrélation avec des données de radars secondaires de surveillance (SSR)] du centre ATC principal à un autre centre ATC.

    b. 

    "Logiciel" spécialement conçu pour les systèmes de détection d'intrusion sismique visés à l'alinéa X.A.IV.009.c.

    c. 

    "Code source" spécialement conçu pour les systèmes de détection d'intrusion sismique visés à l'alinéa X.A.IV.009.c.

    X.E.IV.001 

    "Technologie" relative au "développement", à la "production" ou à l'"utilisation" d'équipement visés à l'alinéa X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 ou X.A.IV.009.c.

    X.E.IV.002 

    "Technologie" relative au "développement" ou à la "production" d'équipements, de matériaux ou de "logiciels" visés aux alinéas X.A.IV.002, X.A.IV.004 ou X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 ou X.D.IV.003.

    X.E.IV.003 

    Autres "technologies", comme suit:

    a. 

    Techniques de fabrication optique permettant la production en série de composants optiques, à un taux de production annuel de plus de 10 m2 de surface sur toute broche individuelle, et présentant toutes les caractéristiques suivantes:

    1. 

    surface supérieure à 1 m2; et

    2. 

    courbure de face supérieure à λ/10 (valeur efficace – RMS) à la longueur d'onde prévue;

    b. 

    "Technologie" pour filtres optiques ayant une bande passante égale ou inférieure à 10 nm, un champ de vision supérieur à 40° et un pouvoir séparateur supérieur à 0,75 paire de lignes/mm;

    c. 

    "Technologie" pour le "développement" ou la "production" de caméras visées à l'alinéa X.A.IV.003;

    d. 

    "Technologie" nécessaire au "développement" ou à la "production" de sondes de "magnétomètres" non triaxiales ou de systèmes de sondes de "magnétomètres" non triaxiales présentant l'une des caractéristiques suivantes:

    1. 

    "Sensibilité" inférieure à (meilleure que) 0,05 nT (RMS) par racine carrée de Hertz à des fréquences inférieures à 1 Hz; ou

    2. 

    "Sensibilité" inférieure à (meilleure que) 1 x 10-3 nT (RMS) par racine carrée de Hertz à des fréquences égales ou supérieures à 1 Hz.

    e. 

    "Technologie" nécessaire au "développement" ou à la "production" de dispositifs de conversion ascendante infrarouge présentant toutes les caractéristiques suivantes:

    1. 

    Une réponse dans la gamme de longueurs d'onde supérieure à 700 nm mais non supérieure à 1 500  nm; et

    2. 

    La combinaison d'un photodétecteur infrarouge, d'une diode électroluminescente (OLED) et d'un nanocristal pour convertir la lumière infrarouge en lumière visible.

    Note technique: Aux fins de l'alinéa X.E.IV.003, la "sensibilité" (ou niveau de bruit) est la valeur efficace du bruit de fond qui est le signal le plus faible pouvant être mesuré.

    Catégorie V – Navigation et avionique

    X.A.V.001 

    Équipements embarqués de communication, tous les systèmes de navigation par inertie d'"aéronefs" et autres équipements avioniques, y compris les composants, autres que ceux visés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821.

    Note 1: Le paragraphe X.A.V.001 ne vise pas les casques ou microphones.

    Note 2: Le paragraphe X.A.V.001 ne vise pas les biens destinés à l'usage personnel des personnes physiques.

    X.B.V.001 

    Autres équipements spécialement conçus d'essai, d'inspection, ou de "production" d'équipements de navigation et avioniques.

    X.D.V.001 

    "Logiciels", autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821, conçus pour le "développement", la "production" ou l'"utilisation" d'équipements de navigation, d'équipements embarqués de communication et d'autres équipements avioniques.

    X.E.V.001 

    "Technologies", autres que celles spécifiées dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821, conçues pour le "développement", la "production" ou l'"utilisation" d'équipements de navigation, d'équipements embarqués de communication et d'autres équipements avioniques.

    Catégorie VI – Marine

    X.A.VI.001 

    Navires, systèmes ou équipements marins, et leurs composants spécialement conçus, composants et accessoires, comme suit:

    a. 

    Systèmes de vision sous-marins, comme suit:

    1. 

    Systèmes de télévision (comprenant une caméra, des lumières, des équipements de surveillance et de transmission de signaux) ayant une résolution limite mesurée dans l'air supérieure à 500 lignes et spécialement conçus ou modifiés pour fonctionner à distance avec un véhicule submersible; ou

    2. 

    Caméras de télévision sous-marines ayant une résolution limite mesurée dans l'air supérieure à 700 lignes;

    Note technique: Dans le domaine de la télévision, la résolution limite est une mesure de la résolution horizontale, généralement exprimée par le nombre maximal de lignes par hauteur d'image distinguées sur une mire, en suivant la norme IEEE 208/1960 ou toute autre norme équivalente.

    b. 

    Appareils photographiques spécialement conçus ou modifiés pour l'usage sous-marin, ayant un format de film de 35 mm ou plus, et dotés d'une mise au point automatique (autofocus) ou à distance "spécialement conçue" pour une utilisation sous-marine;

    c. 

    Systèmes lumineux stroboscopiques, spécialement conçus ou modifiés pour une utilisation sous-marine, capables d'obtenir une énergie lumineuse de sortie supérieure à 300 J par flash;

    d. 

    Autres équipements photographiques sous-marins, autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821;

    e. 

    non utilisé;

    f. 

    Navires (de surface ou sous-marins), y compris les bateaux gonflables, et leurs composants spécialement conçus, autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821;

    Note: L'alinéa X.A.VI.001.f ne vise pas les navires en stationnement temporaire utilisés pour le transport privé ou pour le transport de personnes ou de marchandises en provenance du territoire douanier de l'Union ou transitant par celui-ci.

    g. 

    Moteurs marins (en-bord et hors-bord) et moteurs sous-marins, et leurs composants spécialement conçus, autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821;

    h. 

    Appareils de respiration sous-marins autonomes (équipements de plongée) et leurs accessoires, autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821;

    i. 

    Gilets de sauvetage, cartouches de gonflage, boussoles de plongée et ordinateurs de plongée;

    Note: L'alinéa X.A.VI.001.i ne vise pas les biens destinés à l'usage personnel des personnes physiques.

    j. 

    Lumières sous-marines et équipement de propulsion;

    Note: L'alinéa X.A.VI.001.j ne vise pas les biens destinés à l'usage personnel des personnes physiques.

    k. 

    Compresseurs et systèmes de filtration spécialement conçus pour le remplissage des bouteilles d'air;

    X.D.VI.001 

    "Logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour le "développement", la "production" ou l'"utilisation" des équipements visés au point X.A.VI.001.

    X.D.VI.002 

    "Logiciels" spécialement conçus pour l'exploitation de véhicules submersibles sans équipage utilisés dans l'industrie pétrolière et gazière.

    X.E.VI.001 

    "Technologie" pour le "développement", la "production" ou l'"utilisation" d'équipements visés au point X.A.VI.001.

    Catégorie VII – Aérospatiale et propulsion

    X.A.VII.001 

    ▼M47

    Moteurs Diesel et tracteurs et leurs composants spécialement conçus, autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821:

    ▼M46

    a. 

    Moteurs diesel, autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821, pour camions, tracteurs et applications automobiles, d'une puissance totale égale ou supérieure à 298 kW.

    b. 

    Tracteurs sur roues hors route d'une capacité de transport égale ou supérieure à 9 t; et leurs composants importants spécialement conçus, autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821;

    c. 

    Tracteurs routiers pour semi-remorques, à essieux arrière simples ou tandem prévus pour 9 t ou plus par essieu, et leurs composants importants spécialement conçus.

    Note: Les alinéas X.A.VII.001.b and X.A.VII.001.c ne visent pas les véhicules en stationnement temporaire utilisés pour le transport privé ou pour le transport de personnes ou de marchandises en provenance du territoire douanier de l'Union ou transitant par celui-ci.

    X.A.VII.002 

    Moteurs à turbine à gaz et leurs composants spécialement conçus, autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821;

    a. 

    non utilisé.

    b. 

    non utilisé.

    c. 

    ▼M47

    Moteurs à turbine à gaz aéronautiques et leurs composants spécialement conçus.

    ▼M46

    Note: Le point X.A.VII.002.c ne vise pas les moteurs à turbine à gaz aéronautiques qui sont destinés à des "aéronefs" civils et qui sont utilisés dans des "aéronefs" civils véritables depuis plus de huit ans. S'ils sont utilisés dans des "aéronefs" civils véritables depuis plus de huit ans, voir annexe XI.

    d. 

    non utilisé.

    e. 

    Équipements respiratoires d'aéronef sous pression et leurs composants spécialement conçus, autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821.

    X.B.VII.001 

    Équipements d'essai aux vibrations et leurs composants spécialement conçus, autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821.

    Note: Le paragraphe X.B.VII.001. ne vise que les équipements destinés au "développement" ou à la "production". Il ne vise pas les systèmes de contrôle de l'état.

    X.B.VII.002 

    "Équipements", outillage ou montages spécialement conçus pour la fabrication ou la mesure des aubes mobiles, aubes fixes ou carénages d'extrémité moulés de turbine à gaz, comme suit:

    a. 

    équipements automatisés utilisant des méthodes non mécaniques pour la mesure de l'épaisseur des parois des aubages;

    b. 

    outillage, montages ou équipements de mesure pour procédés de perçage de trous à "laser", à jet d'eau ou à usinage électrochimique ou électroérosif, visés à l'alinéa 9E003.c ( 46 );

    c. 

    équipements de lixiviation de noyaux en céramique;

    d. 

    équipements ou outils de fabrication de noyaux en céramique;

    e. 

    équipements de préparation de modèles de cire de carters en céramique;

    f. 

    équipements de fusion ou de brûlage de carters en céramique.

    X.D.VII.001 

    "Logiciels", autres que ceux spécifiés dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821, conçus pour le "développement"ou la "production" des équipements visés aux paragraphes X.A.VII.001 ou X.B.VII.001.

    X.D.VII.002 

    "Logiciels", pour le "développement" ou la "production" des équipements visés au paragraphe X.A.VII.002 ou au paragraphe X.B.VII.002.

    X.E.VII.001 

    "Technologies", autres que celles spécifiées dans la liste commune des équipements militaires ou dans le règlement (UE) 2021/821, conçues pour le "développement", la "production" ou l'"utilisation" des équipements visés aux paragraphes X.A.VII.001 ou X.B.VII.001.

    X.E.VII.002 

    "Technologies", pour le "développement", la "production" ou l'"utilisation" des équipements visés au paragraphe X.A.VII.002 ou au paragraphe X.B.VII.002.

    X.E.VII.003 

    Autres "technologies", non décrites au paragraphe 9E003 ( 47 ), comme suit:

    a. 

    systèmes de commande du jeu d'extrémité des pales de rotor faisant appel à la "technologie" de compensation active du carter, qui est limitée à une base de données de conception et de développement; ou

    b. 

    paliers à gaz pour ensembles de rotors de moteurs à turbine à gaz.




    ANNEXE V ter

    LISTE DES PAYS PARTENAIRES VISÉS À L'ARTICLE 1 SEXIES, PARAGRAPHE 4, À L'ARTICLE 1 SEPTIES, PARAGRAPHE 4, ET À L'ARTICLE 1 SEXIES QUATER, PARAGRAPHE 4

    […]




    ANNEXE V quater

    A.   Formulaire type de notification, de demande et d'autorisation de fourniture, de transfert ou d'exportation

    (visé à l'article 1 septies ter du présent règlement)

    L'autorisation d'exportation est valable dans tous les États membres de l'Union européenne jusqu'à sa date limite de validité.

    image

    image

    image

    image

    image

    B.   Formulaire type de notification, de demande et d'autorisation pour les services de courtage/l'assistance technique

    (visé à l'article 1 septies ter du présent règlement)

    image

    image

    image

    ▼M46




    ANNEXE VI

    LISTE DES BIENS UTILISÉS POUR LA PRODUCTION OU LA FABRICATION DE PRODUITS DU TABAC VISÉS À L'ARTICLE 1 OCTIES



    Désignation du produit

    Code de la nomenclature combinée (NC) (1)

    Filtres

    ex 4823 90

    Papier à cigarettes

    4813

    Arômes pour tabac

    ex 3302 90

    Machines et appareils pour la préparation ou la transformation du tabac

    8478

    Autres couteaux et lames tranchantes, pour machines ou pour appareils mécaniques

    ex 8208 90 00

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




    ANNEXE VII

    LISTE DES PRODUITS MINÉRAUX VISÉS À L'ARTICLE 1 NONIES



    Désignation du produit

    Code de la nomenclature combinée (NC) (1)

    Huiles et autres produits provenant de la distillation des goudrons de houille de haute température; produits analogues dans lesquels les constituants aromatiques prédominent en poids par rapport aux constituants non aromatiques

    2707

    Huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux (autres que les huiles brutes); préparations non dénommées ni comprises ailleurs, contenant en poids 70 % ou plus d'huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux et dont ces huiles constituent l'élément de base; déchets d'huiles contenant principalement du pétrole ou des minéraux bitumineux

    2710

    Gaz de pétrole et autres hydrocarbures gazeux

    2711

    Vaseline; paraffine, cire de pétrole microcristalline, slack wax, ozokérite, cire de lignite, cire de tourbe, autres cires minérales et produits similaires obtenus par synthèse ou par d'autres procédés, même colorés

    2712

    Coke de pétrole, bitume de pétrole et autres résidus des huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux, non dénommés ni compris ailleurs

    2713

    Mastics bitumineux, "cut-backs" et autres mélanges bitumineux à base d'asphalte ou de bitume naturels, de bitume de pétrole, de goudron minéral ou de brai de goudron minéral

    2715

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




    ANNEXE VIII

    LISTE DES PRODUITS À BASE DE CHLORURE DE POTASSIUM ("POTASSE") VISÉS À L'ARTICLE 1 DECIES



    Désignation du produit

    Code de la nomenclature combinée (NC) (1)

    Chlorure de potassium

    3104 20

    Engrais minéraux ou chimiques contenant les trois éléments fertilisants: azote, phosphore et potassium

    3105 20 10

    3105 20 90

    Engrais minéraux ou chimiques contenant les deux éléments fertilisants: phosphore et potassium

    3105 60 00

    Autres engrais contenant du chlorure de potassium

    ex 3105 90 20

    ex 3105 90 80

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN

    ▼M44




    ANNEXE IX

    LISTE DES ÉTABLISSEMENTS DE CRÉDIT PRINCIPAUX VISÉS À L’ARTICLE 1 UNDECIES ET À L’ARTICLE 1 DUODECIES

    Belarusbank

    Belinvestbank (Banque biélorusse pour le développement et la reconstruction)

    Belagroprombank

    Banque Dabrabyt

    Banque de développement de la République de Biélorussie.

    ▼M46




    ANNEXE X

    LISTE DES PRODUITS DU BOIS VISÉS À L'ARTICLE 1 SEXDECIES



    Désignation du produit

    Code de la nomenclature combinée (NC) (1)

    Bois, charbon de bois et ouvrages en bois; charbon de bois

    44

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




    ANNEXE XI

    LISTE DES PRODUITS DE CIMENT VISÉS À L'ARTICLE 1 SEPTDECIES



    Désignation du produit

    Code de la nomenclature combinée (NC) (1)

    Ciments (y compris les ciments non pulvérisés dits "clinkers"), même colorés

    2523

    Ouvrages en ciment, en béton ou en pierres artificielles, même armés

    6810

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




    ANNEXE XII

    LISTE DES PRODUITS SIDÉRURGIQUES VISÉS À L'ARTICLE 1 OCTODECIES



    Désignation du produit

    Code de la nomenclature combinée (NC) (1)

    Fonte, fer et acier

    72

    Ouvrages en fonte, fer ou acier

    73

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




    ANNEXE XIII

    LISTE DES PRODUITS EN CAOUTCHOUC VISÉS À L'ARTICLE 1 NOVODECIES



    Désignation du produit

    Code de la nomenclature combinée (NC) (1)

    Pneumatiques neufs, en caoutchouc

    4011

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




    ANNEXE XIV

    LISTE DES MACHINES VISÉES À L'ARTICLE 1 VICIES



    Désignation du produit

    Code de la nomenclature combinée (NC) (1)

    Réacteurs nucléaires; éléments combustibles (cartouches) non irradiés pour réacteurs nucléaires; machines et appareils pour la séparation isotopique

    8401

    Chaudières à vapeur (générateurs de vapeur), autres que les chaudières pour le chauffage central conçues pour produire à la fois de l'eau chaude et de la vapeur à basse pression; chaudières dites "à eau surchauffée"

    8402

    Appareils auxiliaires pour chaudières des nos 8402 ou 8403 (économiseurs, surchauffeurs, appareils de ramonage ou de récupération des gaz, par exemple); condenseurs pour machines à vapeur

    8404

    Générateurs de gaz à l'air ou de gaz à l'eau, avec ou sans leurs épurateurs; générateurs d'acétylène et générateurs similaires de gaz, par procédé à l'eau, avec ou sans leurs épurateurs

    8405

    Turbines à vapeur

    8406

    Moteurs à piston alternatif ou rotatif, à allumage par étincelles (moteurs à explosion)

    8407

    Moteurs à piston, à allumage par compression (moteur diesel ou semi-diesel)

    8408

    Parties reconnaissables comme étant exclusivement ou principalement destinées aux moteurs des nos 8407 ou 8408

    8409

    Turbines hydrauliques, roues hydrauliques et leurs régulateurs

    8410

    Autres moteurs et machines motrices

    8412

    Pompes pour liquides, même comportant un dispositif mesureur; élévateurs à liquides

    8413

    Machines et appareils pour le conditionnement de l'air comprenant un ventilateur à moteur et des dispositifs propres à modifier la température et l'humidité, y compris ceux dans lesquels le degré hygrométrique n'est pas réglable séparément

    8415

    Brûleurs pour l'alimentation des foyers, à combustibles liquides, à combustibles solides pulvérisés ou à gaz; foyers automatiques, y compris leurs avant-foyers, leurs grilles mécaniques, leurs dispositifs mécaniques pour l'évacuation des cendres et dispositifs similaires

    8416

    Pompes à chaleur autres que les machines et appareils pour le conditionnement de l'air du n 8415

    Ex  84 18

    Calandres et laminoirs, autres que pour les métaux ou le verre, et cylindres pour ces machines

    8420

    Centrifugeuses, y compris les essoreuses centrifuges; appareils pour la filtration ou l'épuration des liquides ou des gaz

    8421

    Machines et appareils servant à nettoyer ou à sécher les bouteilles ou autres récipients; machines et appareils à remplir, fermer, boucher ou étiqueter les bouteilles, boîtes, sacs ou autres contenants; machines et appareils à capsuler les bouteilles, pots, tubes et contenants analogues; autres machines et appareils à empaqueter ou à emballer les marchandises (y compris les machines et appareils à emballer sous film thermorétractable); machines et appareils à gazéifier les boissons

    Ex  84 22

    Appareils et instruments de pesage, y compris les bascules et balances à vérifier les pièces usinées, mais à l'exclusion des balances sensibles à un poids de 5 cg ou moins; poids pour toutes balances

    8423

    Appareils mécaniques (même à main) à projeter, disperser ou pulvériser des matières liquides ou en poudre; extincteurs, même chargés; pistolets aérographes et appareils similaires; machines et appareils à jet de sable, à jet de vapeur et appareils à jet similaires

    8424

    Palans; treuils et cabestans; crics et vérins

    8425

    Bigues; grues et blondins; ponts roulants, portiques de déchargement ou de manutention, ponts-grues, chariots-cavaliers et chariots-grues

    8426

    Chariots-gerbeurs; autres chariots de manutention munis d'un dispositif de levage

    8427

    Autres machines et appareils de levage, de chargement, de déchargement ou de manutention (ascenseurs, escaliers mécaniques, transporteurs, téléphériques, par exemple)

    8428

    Bouteurs (bulldozers), bouteurs biais (angledozers), niveleuses, décapeuses (scrapers), pelles mécaniques, excavateurs, chargeuses et chargeuses-pelleteuses, compacteuses et rouleaux compresseurs, autopropulsés

    8429

    Autres machines et appareils de terrassement, nivellement, décapage, excavation, compactage, extraction ou forage de la terre, des minéraux ou des minerais; sonnettes de battage et machines pour l'arrachage des pieux; chasse-neige

    8430

    Parties reconnaissables comme étant exclusivement ou principalement destinées aux machines ou appareils des nos8425 à 8430

    8431

    Machines et appareils pour la fabrication de la pâte de matières fibreuses cellulosiques ou pour la fabrication ou le finissage du papier ou du carton

    8439

    Machines et appareils pour le brochage ou la reliure, y compris les machines à coudre les feuillets

    8440

    Autres machines et appareils pour le travail de la pâte à papier, du papier ou du carton, y compris les coupeuses de tous types

    8441

    Machines, appareils et matériels (autres que les machines-outils des nos 8456 à 8465 ) pour la préparation ou la fabrication des clichés, planches, cylindres ou autres organes imprimants; clichés, planches, cylindres et autres organes imprimants; pierres lithographiques, planches, plaques et cylindres préparés pour l'impression (planés, grenés, polis, par exemple)

    8442

    Machines et appareils servant à l'impression au moyen de planches, cylindres et autres organes imprimants du n 8442 ; autres imprimantes, machines à copier et machines à télécopier, même combinées entre elles; parties et accessoires

    8443

    Machines pour le filage (extrusion), l'étirage, la texturation ou le tranchage des matières textiles synthétiques ou artificielles

    8444 00

    Machines pour la préparation des matières textiles; machines pour la filature, le doublage ou le retordage des matières textiles et autres machines et appareils pour la fabrication des fils textiles; machines à bobiner (y compris les canetières) ou à dévider les matières textiles et machines pour la préparation des fils textiles en vue de leur utilisation sur les machines des nos 8446 ou 8447

    8445

    Machines et métiers à bonneterie, de couture-tricotage, à guipure, à tulle, à dentelle, à broderie, à passementerie, à tresses, à filet ou à touffeter

    8447

    Machines et appareils auxiliaires pour les machines des nos 8444 , 8445 , 8446 ou 8447 (ratières, mécaniques Jacquard, casse-chaînes et cassetrames, mécanismes de changement de navettes, par exemple); parties et accessoires reconnaissables comme étant exclusivement ou principalement destinés aux machines de la présente position ou des nos 8444 , 8445 , 8446 ou 8447 (broches, ailettes, garnitures de cardes, peignes, barrettes, filières, navettes, lisses et cadres de lisses, aiguilles, platines, crochets, par exemple)

    8448

    Machines et appareils pour la fabrication ou le finissage du feutre ou des nontissés, en pièce ou en forme, y compris les machines et appareils pour la fabrication de chapeaux en feutre; formes de chapellerie

    8449 00 00

    Machines et appareils pour la préparation, le tannage ou le travail des cuirs ou peaux ou pour la fabrication ou la réparation des chaussures ou autres ouvrages en cuir ou en peau, autres que les machines à coudre

    8453

    Convertisseurs, poches de coulée, lingotières et machines à couler (mouler) pour métallurgie, aciérie ou fonderie

    8454

    Laminoirs à métaux et leurs cylindres

    8455

    Centres d'usinage, machines à poste fixe et machines à stations multiples, pour le travail des métaux

    8457

    Tours (y compris les centres de tournage) travaillant par enlèvement de métal

    8458

    Parties et accessoires reconnaissables comme étant exclusivement ou principalement destinés aux machines des nos8456 à 8465 , y compris les porte-pièces et porte-outils, les filières à déclenchement automatique, les dispositifs diviseurs et autres dispositifs spéciaux se montant sur machines-outils; porte-outils pour outils ou outillage à main, de tous types

    8466

    Outils pneumatiques, hydrauliques ou à moteur (électrique ou non électrique) incorporé, pour emploi à la main

    8467

    Machines et appareils pour le brasage ou le soudage, même pouvant couper, autres que ceux du n 8515 ; machines et appareils aux gaz pour la trempe superficielle

    8468

    Machines automatiques de traitement de l'information et leurs unités; lecteurs magnétiques ou optiques, machines de mise d'informations sur support sous forme codée et machines de traitement de ces informations, non dénommés ni compris ailleurs

    8471

    Machines et appareils à trier, cribler, séparer, laver, concasser, broyer, mélanger ou malaxer les terres, pierres, minerais ou autres matières minérales solides (y compris les poudres et les pâtes); machines à agglomérer, former ou mouler les combustibles minéraux solides, les pâtes céramiques, le ciment, le plâtre ou autres matières minérales en poudre ou en pâte; machines à former les moules de fonderie en sable

    8474

    Machines pour l'assemblage des lampes, tubes ou valves électriques ou électroniques ou des lampes pour la production de la lumière-éclair, qui comportent une enveloppe en verre; machines pour la fabrication ou le travail à chaud du verre ou des ouvrages en verre

    8475

    Machines et appareils pour le travail du caoutchouc ou des matières plastiques ou pour la fabrication de produits en ces matières, non dénommés ni compris ailleurs dans le présent chapitre

    8477

    Machines et appareils mécaniques ayant une fonction propre, non dénommés ni compris ailleurs dans le présent chapitre

    8479

    Châssis de fonderie; plaques de fond pour moules; modèles pour moules; moules pour les métaux (autres que les lingotières), les carbures métalliques, le verre, les matières minérales, le caoutchouc ou les matières plastiques

    8480

    Articles de robinetterie et organes similaires pour tuyauteries, chaudières, réservoirs, cuves ou contenants similaires, y compris les détendeurs et les vannes thermostatiques

    8481

    Roulements à billes, à galets, à rouleaux ou à aiguilles

    8482

    Arbres de transmission (y compris les arbres à cames et les vilebrequins) et manivelles; paliers et coussinets; engrenages et roues de friction; broches filetées à billes ou à rouleaux; réducteurs, multiplicateurs et variateurs de vitesse, y compris les convertisseurs de couple; volants et poulies, y compris les poulies à moufles; embrayages et organes d'accouplement, y compris les joints d'articulation

    8483

    Joints métalloplastiques; jeux ou assortiments de joints de composition différente présentés en pochettes, enveloppes ou emballages analogues; joints d'étanchéité mécaniques

    8484

    Moteurs et machines génératrices, électriques (à l'exclusion des groupes électrogènes)

    8501

    Groupes électrogènes et convertisseurs rotatifs électriques

    8502

    Parties reconnaissables comme étant exclusivement ou principalement destinées aux moteurs et machines génératrices électriques, groupes électrogènes ou convertisseurs rotatifs électriques, non dénommées ni comprises ailleurs

    8503

    Transformateurs électriques, convertisseurs électriques statiques (redresseurs par exemple), bobines de réactance et selfs, et leurs parties

    8504

    Électro-aimants (autres qu'à usages médicaux); aimants permanents et articles destinés à devenir des aimants permanents après aimantation; plateaux, mandrins et dispositifs magnétiques ou électromagnétiques similaires de fixation; accouplements, embrayages, variateurs de vitesse et freins électromagnétiques; têtes de levage électromagnétiques; leurs parties

    8505

    Accumulateurs électriques, y compris leurs séparateurs, même de forme carrée ou rectangulaire, et leurs parties (sauf hors d'usage et autres qu'en caoutchouc non durci ou en matières textiles)

    8507

    Appareils et dispositifs électriques d'allumage ou de démarrage pour moteurs à allumage par étincelles ou par compression (magnétos, dynamos-magnétos, bobines d'allumage, bougies d'allumage ou de chauffage, démarreurs, par exemple); génératrices (dynamos, alternateurs, par exemple) et conjoncteurs-disjoncteurs utilisés avec ces moteurs, et leurs parties

    8511

    Fours électriques industriels ou de laboratoires, y compris ceux fonctionnant par induction ou par pertes diélectriques (à l'exclusion des étuves); autres appareils industriels ou de laboratoires pour le traitement thermique des matières par induction ou par pertes diélectriques, et leurs parties

    8514

    Parties reconnaissables comme étant exclusivement ou principalement destinées aux machines ou appareils des nos8525 à 8528

    8529

    Tableaux, panneaux, consoles, pupitres, armoires et autres supports comportant plusieurs appareils des nos8535 ou 8536 , pour la commande ou la distribution électrique, y compris ceux incorporant des instruments ou appareils du chapitre 90 ainsi que les armoires de commande numérique (autres que les appareils de commutation pour la téléphonie et la télégraphie par fil et les visiophones)

    8537

    Parties reconnaissables comme étant exclusivement ou principalement destinées aux appareils des nos8535 , 8536 ou 8537 , non dénommées ni comprises ailleurs

    8538

    Lampes et tubes électriques à incandescence ou à décharge, y compris les articles dits "phares et projecteurs scellés" et les lampes et tubes à rayons ultraviolets ou infrarouges; lampes à arc; leurs parties

    8539

    Fils, câbles isolés, y compris les câbles coaxiaux, à usages électriques, et autres conducteurs isolés pour l'électricité, même laqués ou oxydés anodiquement, munis ou non de pièces de connexion; câbles de fibres optiques, constitués de fibres gainées individuellement, même comportant des conducteurs électriques ou munis de pièces de connexion

    8544

    Électrodes en charbon, balais en charbon, charbons pour lampes ou pour piles et autres articles en graphite ou en autre carbone, avec ou sans métal, pour usages électriques

    8545

    Pièces isolantes, entièrement en matières isolantes ou comportant de simples pièces métalliques d'assemblage (douilles à pas de vis, par exemple) noyées dans la masse, pour machines, appareils ou installations électriques (autres que les isolateurs du n 8546 ); tubes isolateurs pour usages électriques, y compris leurs pièces de raccordement, en métaux communs, isolés intérieurement

    8547

    Déchets et débris de piles, de batteries de piles et d'accumulateurs électriques; piles et batteries de piles électriques hors d'usage et accumulateurs électriques hors d'usage; parties électriques de machines ou d'appareils, non dénommés ni compris ailleurs dans le chapitre 85

    8548

    Produits confidentiels du chapitre 85; marchandises du chapitre 85 transportées par la poste ou par colis postaux (extra)/code reconstitué pour la diffusion statistique

     

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN

    ▼M47




    ANNEXE XV

    LISTE DES PERSONNES MORALES, ENTITÉS OU ORGANISMES VISÉS À L'ARTICLE 1 septvicies ter

    Belagroprombank
    Bank Dabrabyt
    Banque de développement de la République de Biélorussie



    ( 1 ) Règlement (UE) 2021/821 du Parlement européen et du Conseil du 20 mai 2021 instituant un régime de l'Union de contrôle des exportations, du courtage, de l'assistance technique, du transit et des transferts en ce qui concerne les biens à double usage (refonte) (JO L 206 du 11.6.2021, p. 1).

    ( 2 ) Règlement (UE) n 909/2014 du Parlement européen et du Conseil du 23 juillet 2014 concernant l'amélioration du règlement de titres dans l'Union européenne et les dépositaires centraux de titres, et modifiant les directives 98/26/CE et 2014/65/UE ainsi que le règlement (UE) no 236/2012 (JO L 257 du 28.8.2014, p. 1)

    ( 3 ) Directive 2014/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 15 mai 2014 concernant les marchés d'instruments financiers et modifiant la directive 2002/92/CE et la directive 2011/61/UE (JO L 173 du 12.6.2014, p. 349).

    ( 4 ) JO C 86 du 18.3.2011, p. 1.

    ( 5 ) JO L 285 du 17.10.2012, p. 1.

    ( 6 ) Règlement (UE) 2018/1725 du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2018 relatif à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions, organes et organismes de l’Union et à la libre circulation de ces données, et abrogeant le règlement (CE) no 45/2001 et la décision no 1247/2002/CE (JO L 295 du 21.11.2018, p. 39).

    ( 7 ) JO L 86 du 18.3.2011, p. 1.

    ( 8 ) Règlement (CE) no 428/2009 du Conseil du 5 mai 2009 instituant un régime communautaire de contrôle des exportations, des transferts, du courtage et du transit de biens à double usage (JO L 134 du 29.5.2009, p. 1).

    ( 9 ) «IMSI» est le sigle pour «International Mobile Subscriber Identity» (identité internationale d’abonné mobile). C’est le code d’identification unique de chaque appareil téléphonique mobile, qui est intégré dans la carte SIM et qui permet d’identifier celle-ci via les réseaux GSM et UMTS.

    ( 10 ) MSISDN est le sigle pour «Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number» (numéro de réseau numérique à intégration de services de l’abonné mobile). C’est un numéro identifiant de façon unique un abonnement à un réseau mobile GSM ou UMTS. Pour simplifier, c’est le numéro de téléphone attribué à la carte SIM d’un téléphone mobile, qui identifie donc un abonné mobile aussi bien que l’IMSI, mais dont le but est de permettre l’acheminement des appels.

    ( 11 ) «IMEI» est le sigle pour «International Mobile Equipment Identity» (identité internationale de l’équipement mobile). C’est un numéro, d’ordinaire unique, permettant d’identifier les téléphones mobiles GSM, WCDMA et IDEN, ainsi que certains téléphones satellitaires. Il est généralement imprimé à l’intérieur du compartiment de la batterie du téléphone. L’interception (écoute téléphonique) peut être spécifiée au moyen du numéro IMEI, ainsi que par l’IMSI et le MSISDN.

    ( 12 ) TMSI est le sigle pour «Temporary Mobile Subscriber Identity» (identité temporaire d’abonné mobile). Cette identité est celle qui est la plus communément transmise entre le téléphone mobile et le réseau.

    ( 13 ) Règlement (UE) 2021/821 du Parlement européen et du Conseil du 20 mai 2021 instituant un régime de l’Union de contrôle des exportations, du courtage, de l’assistance technique, du transit et des transferts en ce qui concerne les biens à double usage (JO L 206 du 11.6.2021, p. 1).

    ( 14 ) «SMS» est le sigle pour «Short Message System» (service de messages courts).

    ( 15 ) «GSM» est le sigle pour «Global System for Mobile Communications» (système mondial de communications mobiles).

    ( 16 ) «GPS» est le sigle pour «Global Positioning System» (système de positionnement à capacité globale).

    ( 17 ) «GPRS» est le sigle pour «General Package Radio Service» (service général de radiocommunication par paquets).

    ( 18 ) «UMTS» est le sigle pour «Universal Mobile Telecommunication System» (système universel de télécommunications mobiles).

    ( 19 ) «CDMA» est le sigle pour «Code Division Multiple Access» (accès multiple par différence de code).

    ( 20 ) «PSTN» est le sigle pour «Public Switch Telephone Network» (réseau téléphonique public commuté).

    ( 21 ) «DHCP» est le sigle pour «Dynamic Host Configuration Protocol» (protocole de configuration dynamique d’hôte).

    ( 22 ) «SMTP» est le sigle pour «Simple Mail Transfer Protocol» (protocole de transfert de courrier simple).

    ( 23 ) «GTP» est le sigle pour «GPRS Tunneling Protocol» (protocole tunnel GPRS).

    ( 24 ) Liste commune des équipements militaires de l'Union européenne (JO C 85 du 13.3.2020, p. 1).

    ( 25 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 26 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 27 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 28 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 29 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 30 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 31 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 32 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 33 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 34 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 35 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 36 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 38 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 39 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 40 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 41 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 42 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 43 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 44 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 45 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 46 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    ( 47 ) Réf. annexe I du règlement (UE) 2021/821.

    Top