|
6.4.2004
|
FR
|
Journal officiel des Communautés européennes
|
L 100/25
|
RÈGLEMENT (CE) No 636/2004 DE LA COMMISSION
du 5 avril 2004
portant adaptation du règlement (CE) no 1291/2000 du fait de l'adhésion de la République tchèque, de l'Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie à l'Union européenne
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu le traité d'adhésion de la République tchèque, de l'Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie, et notamment son article 2, paragraphe 3,
vu l'acte d'adhésion de la République tchèque, de l'Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie, et notamment son article 57, paragraphe 2,
considérant ce qui suit:
|
(1)
|
Compte tenu de l'adhésion à la Communauté le 1er mai 2004 de la République tchèque, de l'Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie, des adaptations techniques et linguistiques du règlement (CE) no 1291/2000 de la Commission du 9 juin 2000 portant modalités d'application du régime des certificats d'importation, d'exportation et de préfixation pour les produits agricoles (1) s'avèrent nécessaires.
|
|
(2)
|
Il y a lieu de modifier le règlement (CE) no 1291/2000 en conséquence,
|
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
Article premier
Le règlement (CE) no 1291/2000 est modifié comme suit:
|
1)
|
à l'article 9, paragraphe 2, le deuxième alinéa est remplacé par le texte suivant:
«Dans un tel cas, l'une des mentions suivantes est apposée par l'organisme émetteur à la case 6 du certificat:
|
—
|
Retrocesión al titular el …
|
|
—
|
Zpětný převod držiteli dne …
|
|
—
|
tilbageføring til indehaveren den …
|
|
—
|
Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am …
|
|
—
|
õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule …
|
|
—
|
εκ νέου παραχώρηση στο δικαιούχο στις …
|
|
—
|
rights transferred back to the titular holder on [date]
|
|
—
|
rétrocession au titulaire le …
|
|
—
|
Visszátruházás az eredeti engedélyesre …-án/-én
|
|
—
|
retrocessione al titolare in data …
|
|
—
|
teisės perleidžiamos savininkui [data]…
|
|
—
|
tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums]
|
|
—
|
Retroċessjoni għas-sid il-
|
|
—
|
aan de titularis geretrocedeerd op …
|
|
—
|
Retrocesja na właściciela tytularnego
|
|
—
|
retrocessão ao titular em …
|
|
—
|
spätný prevod na oprávneného držitel'a dňa …
|
|
—
|
Ponoven odstop nosilcu pravic dne …
|
|
—
|
palautus todistuksenhaltijalle …
|
|
—
|
återbördad till licensinnehavaren den …»
|
|
|
2)
|
à l'article 16, le premier alinéa est remplacé par le texte suivant:
«Les demandes de certificats et les certificats comportant fixation à l'avance de la restitution qui sont établis pour réaliser une opération d'aide alimentaire au sens de l'article 10, paragraphe 4, de l'accord sur l'agriculture conclu dans le cadre des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay comportent dans la case 20 au moins l'une des mentions suivantes:
|
—
|
Certificado GATT — Ayuda alimentaria
|
|
—
|
Licence GATT — potravinová pomoc
|
|
—
|
GATT-licens — fødevarehjælp
|
|
—
|
GATT-Lizenz, Nahrungsmittelhilfe
|
|
—
|
GATTi alusel välja antud litsents — toiduabi
|
|
—
|
Πιστοποιητικό GATT — επισιτιστική βοήθεια
|
|
—
|
Licence under GATT — food aid
|
|
—
|
Certificat GATT — aide alimentaire
|
|
—
|
GATT-engedély – élelmiszersegély
|
|
—
|
Titolo GATT — Aiuto alimentare
|
|
—
|
GATT licencija — pagalba maistu
|
|
—
|
Licence saskaņā ar GATT — pārtikas palīdzība
|
|
—
|
Ċertifikat GATT — għajnuna alimentari
|
|
—
|
GATT-certificaat — Voedselhulp
|
|
—
|
Świadectwo GATT — pomoc żywnościowa
|
|
—
|
Certificado GATT — ajuda alimentar
|
|
—
|
Licencia podľa GATT — potravinová pomoc
|
|
—
|
Licenca za GATT — pomoč v hrani
|
|
—
|
GATT-todistus — elintarvikeapu
|
|
—
|
GATT-licens – livsmedelsbistånd.»
|
|
|
3)
|
à l'article 18, paragraphe 4, le premier alinéa est remplacé par le texte suivant:
«4. Il appartient aux États membres de faire procéder à l'impression des formulaires. Ceux-ci peuvent également être imprimés par des imprimeries ayant reçu l'agrément de l'État membre où elles sont établies. Dans ce dernier cas, référence à cet agrément est faite sur chaque formulaire. Chaque formulaire est revêtu d'une mention indiquant le nom et l'adresse de l'imprimeur ou d'un signe permettant son identification ainsi que, sauf en ce qui concerne la demande et les rallonges, d'un numéro de série destiné à l'individualiser. Le numéro est précédé des lettres suivantes selon l'État membre de délivrance du document: “AT” pour l'Autriche, “BE” pour la Belgique, “CZ” pour la République tchèque, “CY” pour Chypre, “DE” pour l'Allemagne, “DK” pour le Danemark, “EE” pour l'Estonie, “EL” pour la Grèce, “ES” pour l'Espagne, “FI” pour la Finlande, “FR” pour la France, “HU” pour la Hongrie, “IE” pour l'Irlande, “IT” pour l'Italie, “LU” pour le Luxembourg, “LT” pour la Lituanie, “LV” pour la Lettonie, “MT” pour Malte, “NL” pour les Pays-Bas, “PL” pour la Pologne, “PT” pour le Portugal, “SE” pour la Suède, “SI” pour la Slovénie, “SK” pour la Slovaquie, “UK” pour le Royaume-Uni.» ; |
|
4)
|
l'article 33 est modifié comme suit:
|
a)
|
au paragraphe 2, point b), le deuxième alinéa est remplacé par le texte suivant:
|
«—
|
Dans le cas où l'exemplaire de contrôle T 5 a pour seul but de permettre la libération de la garantie, l'exemplaire de contrôle T 5 comporte dans la case 106 l'une des mentions suivantes:
|
—
|
Se utilizará para liberar la garantía
|
|
—
|
K použití pro uvolnění záruky
|
|
—
|
Til brug ved frigivelse af sikkerhed
|
|
—
|
Zu verwenden für die Freistellung der Sicherheit
|
|
—
|
Kasutada tagatise vabastamiseks
|
|
—
|
Προς χρησιμοποίηση για την αποδέσμευση της εγγύησης
|
|
—
|
To be used to release the security
|
|
—
|
À utiliser pour la libération de la garantie
|
|
—
|
A biztosíték feloldására használandó
|
|
—
|
Da utilizzare per lo svincolo della cauzione
|
|
—
|
Naudotinas užstatui grąžinti
|
|
—
|
Izmantojams drošības naudas atbrīvošanai
|
|
—
|
Biex tiġi użata għar-rilaxx tal-garanzija
|
|
—
|
Te gebruiken voor vrijgave van de zekerheid
|
|
—
|
Do wykorzystania w celu zwolnienia zabezpieczenia
|
|
—
|
A utilizar para liberar a garantia
|
|
—
|
Použiť na uvol'nenie záruky
|
|
—
|
Uporabiti za sprostitev jamstva
|
|
—
|
Käytettäväksi vakuuden vapauttamiseen
|
|
—
|
Att användas för frisläppande av säkerhet»
|
|
|
|
b)
|
au paragraphe 3, le premier alinéa est remplacé par le texte suivant:
«3. Dans le cas où, après l'acceptation de la déclaration d'exportation visée à l'article 24, paragraphe 1, point b), premier tiret, le produit est placé sous l'un des régimes simplifiés prévus à la partie II, titre II, chapitre 7, section 3, du règlement (CE) no 2454/93 ou au titre X, chapitre I, de l'appendice I, de la convention du 20 mai 1987 relative à un régime de transit commun pour être acheminé vers une gare de destination ou un réceptionnaire en dehors du territoire douanier de la Communauté, l'exemplaire de contrôle T 5 visé au paragraphe 2, point b), est envoyé par la voie administrative à l'organisme émetteur. La case “J” de l'exemplaire de contrôle T 5 est complétée, sous la rubrique “observations”, par l'une des mentions suivantes:
|
—
|
Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes
|
|
—
|
Opuštění celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo ve velkých kontejnerech
|
|
—
|
Udgang fra Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane eller store containere
|
|
—
|
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern
|
|
—
|
Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri kohaselt raudteed mööda või suurtes konteinerites
|
|
—
|
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια
|
|
—
|
Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers
|
|
—
|
Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs
|
|
—
|
A Közösség vámterületét elhagyta egyszerűsített közösségi szállítási eljárás keretében vasúton vagy konténerben
|
|
—
|
Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori
|
|
—
|
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito geležinkeliu arba didelėse talpyklose tvarką
|
|
—
|
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas, izmantojot Kopienas vienkāršoto tranzīta procedūru pārvadājumiem pa dzelzceļu vai lielos konteineros
|
|
—
|
Ħierġa mit-territorju tad-dwana tal-Komunità taħt ir-reġim tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferroviji jew b' kontejners kbar
|
|
—
|
Vertrek uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers
|
|
—
|
Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego w przewozie koleją lub w wielkich kontenerach
|
|
—
|
Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores
|
|
—
|
Opustenie colného územia spoločenstva na základe zjednodušeného postupu spoločenstva pri tranzite v prípade prepravy po železnici alebo vo vel'kých kontajneroch
|
|
—
|
Izstop iz carinskega območja Skupnosti pod skupnostnim poenostavljenim tranzitnim režimom po železnici ali z velikimi zabojniki
|
|
—
|
Vienti yhteisön tullialueelta yhteisön yksinkertaistetussa passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa
|
|
—
|
Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringssförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar.»
|
|
|
|
5)
|
à l'article 36, paragraphe 4, le deuxième alinéa est remplacé par le texte suivant:
«Le certificat de remplacement ou l'extrait de remplacement comporte en outre dans la case 22 l'une des mentions suivantes, soulignée en rouge:
|
—
|
Certificado (o extracto) de sustitición de un certificado (o extracto) perdido — número del certificado inicial …
|
|
—
|
Náhradní licence (osvědčení nebo výpis) za ztracenou licenci (osvědčení nebo výpis) číslo původní licence …
|
|
—
|
Erstatningslicens/-attest (eller erstatningspartiallicens) for bortkommen licens/attest (eller partiallicens) — Oprindelig licens/attest (eller partiallicens) nr. …
|
|
—
|
Ersatzlizenz (oder Teillizenz) einer verlorenen Lizenz (oder Teillizenz) — Nummer der ursprünglichen Lizenz …
|
|
—
|
Kaotatud litsentsi/sertifikaati (või väljavõtet) asendav litsents/sertifikaat (või väljavõte) — esialgse litsentsi/sertifikaadi number …
|
|
—
|
Πιστοποιητικό (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως του απωλεσθέντος πιστοποιητικού (ή αποσπάσματος πιστοποιητικού) αριθ. …
|
|
—
|
Replacement licence (certificate or extract) of a lost licence (certificate or extract) — Number of original licence (certificate) …
|
|
—
|
Certificat (ou extrait) de remplacement d'un certificat (ou extrait de) perdu — numéro du certificat initial …
|
|
—
|
Helyettesítő engedély (vagy kivonat) elveszett engedély (vagy kivonat) pótlására – az eredeti engedély száma
|
|
—
|
Titolo (o estratto) sostitutivo di un titolo (o estratto) smarrito — numero del titolo originale …
|
|
—
|
Pamesto sertifikato (licencijos, išrašo) pakaitinis sertifikatas (licencija, išrašas) — sertifikato (licencijos, išrašo) originalo numeris …
|
|
—
|
Nozaudētās licences (sertifikāta vai izraksta) aizstājēja licence (sertifikāts vai izraksts). Licences (sertifikāta) oriģināla numurs
|
|
—
|
Ċertifikat (jew estratt) tas-sostituzzjoni ta' ċertifikat (jew estratt) mitluf – numru ta'l-ewwel ċertifikat
|
|
—
|
Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegaan certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat …
|
|
—
|
Świadectwo zastępcze (lub wyciąg) świadectwa (lub wyciągu) utraconego numer świadectwa początkowego
|
|
—
|
Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido — número do certificado inicial
|
|
—
|
Náhradná licencia (certifikát alebo výpis) za stratenú licenciu (certifikát alebo výpis) — číslo pôvodnej licencie (certifikátu) …
|
|
—
|
Nadomestna licenca (ali delna licenca) za izgubljeno licenco (ali delno licenco) — številka izvirne licence …
|
|
—
|
Kadonneen todistuksen (tai otteen) korvaava todistus (tai ote). Alkuperäisen todistuksen numero …
|
|
—
|
Ersättningslicens (licens eller dellicens) för förlorad licens (licens eller dellicens). Nummer på ursprungslicensen …»
|
|
|
6)
|
à l'article 42, paragraphe 1, le deuxième tiret est remplacé par le texte suivant:
|
«—
|
qu'il comporte dans la case 20 l'une des mentions suivantes:
|
—
|
Certificado emitido en las condiciones del artículo 42 del Reglamento (CE) no 1291/2000; certificado inicial no …
|
|
—
|
Licence vydaná podle článku 42 nařízení (ES) č. 1291/2000; č. původní licence …
|
|
—
|
Licens udstedt på de i artikel 42 i forordning (EF) nr. 1291/2000 fastsatte betingelser; oprindelig licens nr. …
|
|
—
|
Unter den Bedingungen von Artikel 42 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 erteilte Lizenz; ursprüngliche Lizenz Nr. …
|
|
—
|
Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 42 kohaselt väljaantud litsents; esialgne litsents nr …
|
|
—
|
Πιστοποιητικό που εκδίδεται υπό τους όρους του άρθρου 42 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000· αρχικό πιστοποιητικό αριθ. …
|
|
—
|
License issued in accordance with Article 42 of Regulation (EC) No 1291/2000; original licence No …
|
|
—
|
Certificat émis dans les conditions de l'article 42 du règlement (CE) no 1291/2000; certificat initial no …
|
|
—
|
Az 1291/2000/EK rendelet 42. cikkében foglalt feltételek szerint kiállított engedély; az eredeti engedély száma: …
|
|
—
|
Titolo rilasciato alle condizioni dell'articolo 42 del regolamento (CEE) n. 1291/2000; titolo originale n. …
|
|
—
|
Licencija išduota Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 42 straipsnyje nustatytomis sąlygomis; licencijos originalo Nr. …
|
|
—
|
Licence, kas ir izsniegta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 42. pantu; licences oriģināla Nr. …
|
|
—
|
Ċertifikat maħruġ taħt il-kundizzjonijiet ta'l-artikolu 42 tar-regolament (CE) nru 1291/2000; l-ewwel ċertifikat nru…
|
|
—
|
Certificaat afgegeven overeenkomstig artikel 42 van Verordening (EG) nr. 1291/2000; oorspronkelijk certificaat nr. …
|
|
—
|
Świadectwo wydane zgodnie z warunkami art. 42 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000; Pierwsze świadectwo nr..
|
|
—
|
Certificado emitido nas condições previstas no artigo 42g do Regulamento (CE) n.o 1291/2000; certificado inicial n.o …
|
|
—
|
Licencia vydaná v súlade s článkom 42 nariadenia (ES) č. 1291/2000; číslo pôvodnej licencie …
|
|
—
|
Licenca, izdana pod pogoji člena 42 Uredbe (ES) št. 1291/2000; izvirna licenca št. …
|
|
—
|
Todistus myönnetty asetuksen (EY) N:o 1291/2000 42 artiklan mukaisesti; alkuperäinen todistus N:o …
|
|
—
|
Licens utfärdad i enlighet med artikel 42 i förordning (EG) nr 1291/2000; ursprunglig licens nr …»
|
|
|
|
7)
|
à l'article 43, paragraphe 1, le point a) est remplacé par le texte suivant:
|
«a)
|
dans le cas où l'exportation a été réalisée sans certificat d'exportation ou de préfixation, en cas d'utilisation du bulletin INF 3 visé à l'article 850 du règlement (CEE) no 2454/93, ce dernier doit comporter, dans la case A, l'une des mentions suivantes:
|
—
|
Exportación realizada sin certificado
|
|
—
|
Vývoz bez licence nebo bez osvědčení
|
|
—
|
Udførsel uden licens/attest
|
|
—
|
Ausfuhr ohne Ausfuhrlizenz oder Vorausfestsetzungsbescheinigung
|
|
—
|
Eksporditud ilma litsentsita/sertifikaadita
|
|
—
|
Εξαγωγή πραγματοποιούμενη άνευ αδείας ή πιστοποιητικού
|
|
—
|
Exported without licence or certificate
|
|
—
|
Exportation réalisée sans certificat
|
|
—
|
Kiviteli engedély használata nélküli export
|
|
—
|
Esportazione realizzata senza titolo
|
|
—
|
Eksportuota be licencijos ar sertifikato
|
|
—
|
Eksportēts bez licences vai sertifikāta
|
|
—
|
Esportazzjoni magħmula mingħajr ċertifikat
|
|
—
|
Uitvoer zonder certificaat
|
|
—
|
Wywóz dokonany bez świadectwa
|
|
—
|
Exportação efectuada sem certificado
|
|
—
|
Vyvezené bez licencie alebo certifikátu
|
|
—
|
Izvoz, izpeljan brez licence
|
|
—
|
Exporterad utan licens;»
|
|
|
|
8)
|
à l'article 45, paragraphe 3, point a), le premier alinéa est remplacé par le texte suivant:
|
«a)
|
de la déclaration d'exportation des produits équivalents ou de sa copie ou photocopie certifiées conformes par les services compétents et comportant l'une des mentions suivantes:
|
—
|
Condiciones previstas en el artículo 45 del Reglamento (CE) no 1291/2000 cumplidas
|
|
—
|
Byly dodrženy podmínky stanovené v článku 45 nařízení (ES) č. 1291/2000
|
|
—
|
Betingelserne i artikel 45 i forordning (EF) nr. 1291/2000 er opfyldt
|
|
—
|
Bedingungen von Artikel 45 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 wurden eingehalten
|
|
—
|
Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklis 45 ettenähtud tingimused on täidetud
|
|
—
|
Τηρουμένων των προϋποθέσεων του άρθρου 45 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000
|
|
—
|
Conditions laid down in Article 45 of Regulation (EC) No 1291/2000 fulfilled
|
|
—
|
Conditions prévues à l'article 45 du règlement (CE) no 1291/2000 respectées
|
|
—
|
Az 1291/2000/EK rendelet 45. cikkében foglalt feltételek teljesítve
|
|
—
|
Condizioni previste dall'articolo 45 del regolamento (CE) n. 1291/2000 ottemperate
|
|
—
|
Įvykdytos Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 45 straipsnyje numatytos sąlygos
|
|
—
|
Regulas (EK) Nr. 1291/2000 45. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti
|
|
—
|
Kundizzjonijiet previsti fl-artikolu 45 tar-regolament (CE) nru 1291/2000 rispettivament
|
|
—
|
in artikel 45 van Verordening (EG) nr. 1291/2000 bedoelde voorwaarden nageleefd
|
|
—
|
Warunki przewidziane w art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 spełnione
|
|
—
|
Condições previstas no artigo 45.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000 cumpridas.
|
|
—
|
Podmienky ustanovené v článku 45 nariadenia (ES) č. 1291/2000 boli splnené
|
|
—
|
Pogoji, predvideni v členu 45 Uredbe (ES) št. 1291/2000, spoštovani
|
|
—
|
Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 45 artiklassa säädetyt edellytykset on täytetty
|
|
—
|
Villkoren i artikel 45 i förordning (EG) nr 1291/2000 är uppfyllda.»
|
|
|
|
9)
|
à l'article 50, paragraphe 1, le deuxième alinéa est remplacé par le texte suivant:
«Sauf dans les cas où une réglementation sectorielle prévoit une mention particulière, l'une des mentions suivantes est inscrite dans la case 24 du certificat:
|
—
|
Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18
|
|
—
|
Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18
|
|
—
|
Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18
|
|
—
|
Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge
|
|
—
|
Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord
|
|
—
|
Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18
|
|
—
|
Preferential arrangements applicable to the quantity given in Sections 17 and 18
|
|
—
|
Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18
|
|
—
|
Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17-es és 18-as mezőn feltüntetett mennyiség
|
|
—
|
Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18
|
|
—
|
Taikomos lengvatinės sąlygos 17 ir 18 skiltyse įrašytiems kiekiams
|
|
—
|
Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam
|
|
—
|
Reġim preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fil-każi 17 u 18
|
|
—
|
Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid
|
|
—
|
Porozumienie preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18
|
|
—
|
Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18,
|
|
—
|
Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v oddieloch 17 a 18
|
|
—
|
Preferenčni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18
|
|
—
|
Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin
|
|
—
|
Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18.»
|
|
Article 2
Le présent règlement entre en vigueur le 1er mai 2004, sous réserve de l'entrée en vigueur du traité d'adhésion de la République tchèque, de l'Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Fait à Bruxelles, le 5 avril 2004.
Par la Commission
Franz FISCHLER
Membre de la Commission
(1) JO L 152 du 24.6.2000, p. 1. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 325/2003 (JO L 47 du 20.2.2003, p. 21).