Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21975A0529(06)

Protocole complémentaire à l'accord entre la Communauté économique européenne et la Confédération suisse

JO L 106 du 26.4.1975, p. 17–18 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

Ce document a été publié dans des éditions spéciales (EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1975/900/oj

Related Council regulation

26.4.1975   

FR

Journal officiel de l'Union européenne

L 106/17


PROTOCOLE COMPLÉMENTAIRE

à l'accord entre la Communauté économique européenne et la Confédération suisse

LA COMMUNAUTÉ ÉCONOMIQUE EUROPÉENNE,

d'une part,

LA CONFÉDÉRATION SUISSE,

d'autre part,

SONT CONVENUES d'apporter les modifications suivantes à leur accord du 22 juillet 1972:

Article premier

Le texte de l'accord est modifié comme suit:

1.

à l'article 4 paragraphe 2, les mots «, la Norvège» sont supprimés;

2.

à l'article 4 paragraphe 2 et à l'article 5 paragraphe 3 deuxième alinéa, le membre de phrase suivant est supprimé: «établi et arrêté au sein de la conférence entre les Communautés européennes et le royaume de Danemark, l'Irlande, le royaume de Norvège et le royaume-uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord»;

3.

à l'article 5 paragraphe 3 premier alinéa, les mots «au protocole no 1» sont remplacés par les mots «aux protocoles nos 1 et 2» et, au deuxième alinéa de ce même paragraphe, les mots «le protocole no 1» sont remplacés par les mots «les protocoles nos 1 et 2»;

4.

à l'article 36 premier alinéa, les mots «italienne, néerlandaise et norvégienne» sont remplacés par les mots «italienne et néerlandaise»;

5.

à la fin de l'accord, les formules suivantes sont supprimées:

«Utferdiget i Brussel, tjueandre juli nitten hundre og syttito.»,

«For Rådet for de Europeiske Fellesskap».

Article 2

Le texte du protocole no 1 est modifié comme suit:

1.

à l'article 1er paragraphes 3 et 4 et à l'article 3 point f) deuxième alinéa premier tiret, les mots «, la Norvège» sont supprimés;

2.

à l'article 5 paragraphe 3, les mots «, de la Norvège» sont supprimés;

3.

à l'annexe A sont supprimés le mot «NORVÈGE,» dans le titre et la colonne «Norvège».

Article 3

Le texte du protocole no 2 est modifié comme suit:

1.

à l'article 2 paragraphe 1 point b) in limine et sous i) deuxième tiret, les mots «, la Norvège» sont supprimés;

2.

à l'article 2 paragraphe 1 point b) sous i) et paragraphe 3, le membre de phrase suivant est supprimé: «établi et arrêté au sein de la conférence entre les Communautés européennes et le royaume de Danemark, l'Irlande, le royaume de Norvège et le royaume-uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord».

Article 4

Le texte du protocole no 3 est modifié comme suit:

1.

l'article 2 paragraphe 1 in limine est remplacé par le texte suivant:

«1.   Dans la mesure où les échanges effectués entre la Communauté ou la Suisse, d'une part, l'Autriche, la Finlande, l'Islande, la Norvège, le Portugal et la Suède, d'autre part, ainsi qu'entre l'un ou l'autre de ces six pays, sont régis par des accords contenant des règles identiques à celles du présent protocole, sont également considérés:»;

2.

à l'article 2 paragraphe 1 point A in limine et sous a) ainsi que point B in limine et sous a), les mots «cinq pays» sont remplacés par les mots «six pays»;

3.

à l'article 7, les mots «de la Norvège,» sont insérés entre les mots «de l'Islande,» et «du Portugal»;

4.

le texte de l'article 23 paragraphes 2 et 3 est remplacé par le texte suivant:

«2.   Sans préjudice des dispositions de l'article 1er du protocole no 2, lorsqu'un certificat de circulation des marchandises est délivré par les autorités douanières du Danemark ou du Royaume-Uni en vue d'obtenir en Suisse le bénéfice des dispositions tarifaires en vigueur en Suisse et visées à l'article 3 paragraphe 1 de l'accord, les produits importés et mis en œuvre au Danemark ou au Royaume-Uni ne peuvent, dans ces deux derniers pays, faire l'objet de ristourne de droits de douane ou bénéficier d'une exonération des droits de douane, sous quelque forme que ce soit, que s'il s'agit de produits visés à l'article 25 paragraphe 1 du présent protocole.

«3.   Sans préjudice des dispositions de l'article 1er du protocole no 2, lorsqu'un certificat de circulation des marchandises est délivré par les autorités douanières de la Suisse en vue d'obtenir au Danemark ou au Royaume-Uni le bénéfice des dispositions tarifaires en vigueur dans ces deux pays et visées à l'article 3 paragraphe 1 de l'accord, les produits importés et mis en œuvre en Suisse ne peuvent, en Suisse, faire l'objet de ristourne de droits de douane ou bénéficier d'une exonération des droits de douane, sous quelque forme que ce soit, que s'il s'agit de produits visés à l'article 25 paragraphe 1 du présent protocole.»;

5.

à l'article 24 paragraphe 2 troisième tiret, les mots «la Norvège,» sont supprimés et, au cinquième tiret de ce même paragraphe, les mots «cinq pays» sont remplacés par les mots «six pays»;

6.

à l'article 25 paragraphe 1, tel qu'il a été modifié en dernier lieu par la décision 9/73 du comité mixte, les mots «cinq autres pays» sont remplacés par les mots «six autres pays» au point a) et au point b) sous 2;

7.

à l'article 26, les mots «la Norvège,» sont insérés entre les mots «l'Islande,» et «le Portugal»;

8.

à l'article 27 paragraphes 1 et 2, les mots «cinq pays» sont remplacés par les mots «six pays»;

9.

à l'annexe I, les mots «, en Norvège» sont supprimés dans les notes explicatives 10 et 13.

Article 5

Dans le protocole no 4, le membre de phrase suivant est supprimé: «établi et arrêté au sein de la conférence entre les Communautés européennes et le royaume de Danemark, l'Irlande, le royaume de Norvège et le royaume-uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord».

Article 6

Dans l'acte final, les formules suivantes sont supprimées:

«Utferdiget i Brussel, tjueandre juli nitten hundre og syttito.»

«For Rådet for De Europeiske Fellesskap».

Article 7

Le présent protocole complémentaire est rédigé en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, française, italienne et néerlandaise, chacun de ces textes faisant également foi.


Top