EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0516

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimukseen liitettävän lisäpöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta sekä sen väliaikaisesta soveltamisesta Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi

/* COM/2014/0516 final - 2014/0237 (NLE) */

52014PC0516

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimukseen liitettävän lisäpöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta sekä sen väliaikaisesta soveltamisesta Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi /* COM/2014/0516 final - 2014/0237 (NLE) */


PERUSTELUT

Neuvosto valtuutti komission 24. syyskuuta 2012 aloittamaan Etelä-Afrikan tasavallan kanssa neuvottelut Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimukseen liitettävän lisäpöytäkirjan, jäljempänä ’pöytäkirja’, tekemisestä Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi.

Neuvottelut saatiin onnistuneesti päätökseen 19. toukokuuta 2014.

Siksi komissio ehdottaa, että neuvosto hyväksyy kaksi päätöstä:

a)           pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta ja

b)           pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta.

Kroatian liittymisasiakirjassa ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa määrätään, että unioni toimii myös jäsenvaltioiden puolesta.

Liitteenä on ehdotus neuvoston päätökseksi pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta. Komissio ehdottaa, että neuvosto

- päättää pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta.

Ehdotetaan myös rinnakkaista päätöstä pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta.

2014/0237 (NLE)

Ehdotus

NEUVOSTON PÄÄTÖS

Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimukseen liitettävän lisäpöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta sekä sen väliaikaisesta soveltamisesta Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 217 artiklan yhdessä 218 artiklan 5 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Kroatian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)       Neuvosto valtuutti komission 24 päivänä syyskuuta 2012 aloittamaan Etelä-Afrikan tasavallan kanssa neuvottelut Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden ja Kroatian puolesta Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimukseen liitettävän lisäpöytäkirjan, jäljempänä ’pöytäkirja’, tekemisestä Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi.

(2)       Neuvottelut saatiin onnistuneesti päätökseen 19 päivänä toukokuuta 2014.

(3)       Pöytäkirja olisi allekirjoitettava unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti sillä varauksella, että sen tekeminen saatetaan päätökseen myöhemmin,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Annetaan valtuutus allekirjoittaa Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimukseen liitettävä lisäpöytäkirja Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi sillä varauksella, että pöytäkirjan tekeminen saatetaan päätökseen.

Pöytäkirjan teksti on liitetty tähän päätökseen.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa pöytäkirja unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta.

3 artikla

Pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti sen 6 artiklan 3 kohdan mukaisesti.

Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään henkilö, jolla on oikeus tehdä pöytäkirjan 6 artiklan 3 kohdassa määrätty ilmoitus.

4 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Brysselissä

                                                                       Neuvoston puolesta

                                                                       Puheenjohtaja

LIITE

LISÄPÖYTÄKIRJA

Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi

BELGIAN KUNINGASKUNTA,

BULGARIAN TASAVALTA,

TŠEKIN TASAVALTA,

TANSKAN KUNINGASKUNTA,

SAKSAN LIITTOTASAVALTA,

VIRON TASAVALTA,

IRLANTI,

HELLEENIEN TASAVALTA,

ESPANJAN KUNINGASKUNTA,

RANSKAN TASAVALTA,

KROATIAN TASAVALTA,

ITALIAN TASAVALTA,

KYPROKSEN TASAVALTA,

LATVIAN TASAVALTA,

LIETTUAN TASAVALTA,

LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,

UNKARI,

MALTAN TASAVALTA,

ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,

ITÄVALLAN TASAVALTA,

PUOLAN TASAVALTA,

PORTUGALIN TASAVALTA,

ROMANIA,

SLOVENIAN TASAVALTA,

SLOVAKIAN TASAVALTA,

SUOMEN TASAVALTA,

RUOTSIN KUNINGASKUNTA,

ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,

Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä ’Euroopan unionin jäsenvaltiot’, joita edustaa Euroopan unionin neuvosto,

sekä

EUROOPAN UNIONI

  

sekä

ETELÄ-AFRIKAN TASAVALTA, jäljempänä ’Etelä-Afrikka’,

 

yhdessä jäljempänä ’sopimuspuolet’, jotka

OTTAVAT HUOMIOON, että Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan välinen kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimus, jäljempänä ’kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimus’ allekirjoitettiin Pretoriassa 11 päivänä lokakuuta 1999 ja tuli voimaan 1 päivänä toukokuuta 2004,

OTTAVAT HUOMIOON, että Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymistä koskeva sopimus allekirjoitettiin 9 päivänä joulukuuta 2011 ja tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2013,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Kroatian tasavallasta tulee kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimuksen sopimuspuoli, ja sen on muiden Euroopan unionin jäsenvaltioiden tavoin hyväksyttävä ja otettava huomioon sopimuksen sisältö, mukaan luettuina sen liitteet ja pöytäkirjat, sekä päätösasiakirjaan liitetyt julistukset.

I LUKU

KAUPPA-, KEHITYS- JA YHTEISTYÖSOPIMUKSEEN JA SEN LIITTEISIIN JA PÖYTÄKIRJOIHIN TEHTÄVÄT MUUTOKSET

2 artikla

Kielet ja alkuperäiskappaleet

Korvataan kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimuksen 108 artikla seuraavasti:

”108 artikla

Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä sekä muilla Etelä-Afrikan tasavallan virallisilla kielillä kuin englannin kielellä, eli sepedin, sesothon, setswanan, siSwatin, tshivendan, xitsongan, afrikaansin, isiNdebelen, isiXhosan ja isiZulun kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.”

Euroopan unioni toimittaa Etelä-Afrikalle kroaatinkielisen toisinnon sopimuksesta.

3 artikla

Alkuperäsäännöt

Muutetaan kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimuksen pöytäkirja N:o 1 seuraavasti:

1.      Korvataan 16 artiklan 4 kohta seuraavasti:

”4.     Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

BG ’ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ’

ES ’EXPEDIDO A POSTERIORI’

CS ’VYSTAVENO DODATEČNĚ’

DA ’UDSTEDT EFTERFØLGENDE’

DE ’NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’

ET ’TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’

EL ’ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’

EN ’ISSUED RETROSPECTIVELY’

FR ’DÉLIVRÉ A POSTERIORI’

HR ’IZDANO NAKNADNO’

IT ’RILASCIATO A POSTERIORI’

LV ’IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’

LT ’RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’

HU ’KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’

MT ’MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’

NL ’AFGEGEVEN A POSTERIORI’

PL ’WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’

PT ’EMITIDO A POSTERIORI’

RO ’EMIS A POSTERIORI’

SL ’IZDANO NAKNADNO’

SK ’VYDANÉ DODATOČNE’

FI ’ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’

SV ’UTFÄRDAT I EFTERHAND’;”

2.      Korvataan 17 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.     Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

BG ’ДУБЛИКАТ’

ES ’DUPLICADO’

CS ’DUPLIKÁT’

DA ’DUPLIKAT’

DE ’DUPLIKAT’

ET ’DUPLIKAAT’

EL ’ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’

EN ’DUPLICATE’

FR ’DUPLICATA’

HR ’DUPLIKAT’

IT ’DUPLICATO’

LV ’DUBLIKĀTS’

LT ’DUBLIKATAS’

HU ’MÁSODLAT’

MT ’DUPLIKAT’

NL ’DUPLICAAT’

PL ’DUPLIKAT’

PT ’SEGUNDA VIA’

RO ’DUPLICAT’

SL ’DVOJNIK’

SK ’DUPLIKÁT’

FI ’KAKSOISKAPPALE’

SV ’DUPLIKAT’;”

3.       Korvataan liite IV seuraavasti:

”LIITE IV

KAUPPALASKUILMOITUS

Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alahuomautusten mukaisesti. Alahuomautuksia ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.

Bulgariankielinen toisinto

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Espanjankielinen toisinto

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Kroaatinkielinen toisinto

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Tšekinkielinen toisinto

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Tanskankielinen toisinto

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Saksankielinen toisinto

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Vironkielinen toisinto

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Kreikankielinen toisinto

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Englanninkielinen toisinto

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Ranskankielinen toisinto

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Italiankielinen toisinto

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Latviankielinen toisinto

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Liettuankielinen toisinto

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2) preferencinės kilmės prekės.

Unkarinkielinen toisinto

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Maltankielinen toisinto

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Hollanninkielinen toisinto

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Puolankielinen toisinto

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne

pochodzenie.

Portugalinkielinen toisinto

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Romaniankielinen toisinto

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2).

Sloveeninkielinen toisinto

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovakinkielinen toisinto

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Suomenkielinen toisinto

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Ruotsinkielinen toisinto

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Eteläafrikkalaiset toisinnot

Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.

Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e kgethilweng (2).

Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).

Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2).

Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u neamaanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).

Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).

Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.

Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).

Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).

Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2).

|| .............................................. (3) (Paikka ja päiväys) ............................................ (4) (Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)”

(1)          Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 20 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.

(2)          Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 36 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan tai Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ’CM’ asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.

(3)          Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.

(4)          Katso tämän pöytäkirjan 19 artiklan 5 kohta. Kun viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.”

II LUKU

SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET

4 artikla

Matkalla olevat tai väliaikaisesti varastoidut tavarat

1.           Kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimuksen määräyksiä sovelletaan Etelä-Afrikasta Kroatiaan tai Kroatiasta Etelä-Afrikkaan vietäviin tavaroihin, jotka ovat kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimuksen pöytäkirjan N:o 1 määräysten mukaisia ja jotka olivat 1 päivänä heinäkuuta 2013 joko parhaillaan kuljetettavina taikka väliaikaisesti varastoituina tullivarastoon tai vapaa-alueelle Etelä-Afrikassa tai Kroatiassa.

2.           Etuuskohtelu myönnetään tällaisissa tapauksissa, edellyttäen että tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa pöytäkirjan voimaantulosta viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.

III LUKU

YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET

5 artikla

Tämä pöytäkirja on erottamaton osa kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimusta.

6 artikla

1.           Euroopan unioni ja sen jäsenvaltiot sekä Etelä-Afrikan tasavalta hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien sisäisten menettelyjensä mukaisesti.

2.           Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta. Hyväksymisasiakirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.

3.           Pöytäkirjan voimaantuloon asti sopimuspuolet sopivat soveltavansa pöytäkirjaa väliaikaisesti kymmenen (10) päivän kuluttua siitä, kun ilmoitus väliaikaisesta soveltamisesta on saatu Euroopan unionilta tai kun Etelä-Afrikan tasavalta on ratifioinut sen. Väliaikaisesta soveltamisesta ilmoitetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteerille ja Etelä-Afrikan tasavallan kauppa- ja teollisuusministerille tai tämän seuraajalle.

4.           Kun väliaikainen hyväksyntä on saatu, kaikki tässä pöytäkirjassa olevat viittaukset pöytäkirjan voimaantulopäivään katsotaan viittauksiksi siihen päivään, jona väliaikainen hyväksyntä tuli voimaan.

7 artikla

1.           Tämä pöytäkirja tulee voimaan viimeisen hyväksymisasiakirjan tallettamispäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.

2.           Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, sopimuspuolet sopivat soveltavansa tämän pöytäkirjan 3 ja 4 artiklaa 1 päivästä heinäkuuta 2013.

8 artikla

Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä sekä muilla Etelä-Afrikan tasavallan virallisilla kielillä kuin englannin kielellä, eli sepedin, sesothon, setswanan, siSwatin, tshivendan, xitsongan, afrikaansin, isiNdebelen, isiXhosan ja isiZulun kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Top