EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0516
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signing on behalf of the European Union and its Member States, and provisional application of the Additional Protocol to the Trade, Development and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of South Africa, of the other part, to take account of the accession of Croatia to the European Union
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimukseen liitettävän lisäpöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta sekä sen väliaikaisesta soveltamisesta Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimukseen liitettävän lisäpöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta sekä sen väliaikaisesta soveltamisesta Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
/* COM/2014/0516 final - 2014/0237 (NLE) */
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimukseen liitettävän lisäpöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta sekä sen väliaikaisesta soveltamisesta Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi /* COM/2014/0516 final - 2014/0237 (NLE) */
PERUSTELUT Neuvosto valtuutti komission 24. syyskuuta 2012
aloittamaan Etelä-Afrikan tasavallan kanssa neuvottelut Euroopan yhteisön ja
sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys- ja
yhteistyösopimukseen liitettävän lisäpöytäkirjan, jäljempänä ’pöytäkirja’,
tekemisestä Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi. Neuvottelut saatiin onnistuneesti päätökseen 19.
toukokuuta 2014. Siksi komissio ehdottaa, että
neuvosto hyväksyy kaksi päätöstä: a) pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja
väliaikaisesta soveltamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta
ja b) pöytäkirjan tekemisestä Euroopan
unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta. Kroatian liittymisasiakirjassa
ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa määrätään, että
unioni toimii myös jäsenvaltioiden puolesta. Liitteenä on ehdotus neuvoston
päätökseksi pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta.
Komissio ehdottaa, että neuvosto - päättää pöytäkirjan
allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Euroopan unionin ja sen
jäsenvaltioiden puolesta. Ehdotetaan myös rinnakkaista päätöstä
pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta. 2014/0237 (NLE) Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä
Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimukseen
liitettävän lisäpöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin ja sen
jäsenvaltioiden puolesta sekä sen väliaikaisesta soveltamisesta Kroatian
Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta
tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 217 artiklan yhdessä 218 artiklan 5
kohdan kanssa, ottaa huomioon Kroatian liittymisasiakirjan ja
erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan, ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen, sekä katsoo seuraavaa: (1) Neuvosto valtuutti komission 24
päivänä syyskuuta 2012 aloittamaan Etelä-Afrikan tasavallan kanssa neuvottelut
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden ja Kroatian puolesta Euroopan yhteisön
ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys-
ja yhteistyösopimukseen liitettävän lisäpöytäkirjan, jäljempänä ’pöytäkirja’,
tekemisestä Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi. (2) Neuvottelut saatiin
onnistuneesti päätökseen 19 päivänä toukokuuta 2014. (3) Pöytäkirja olisi
allekirjoitettava unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta ja sitä olisi
sovellettava väliaikaisesti sillä varauksella, että sen tekeminen saatetaan
päätökseen myöhemmin, ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 1 artikla Annetaan valtuutus allekirjoittaa Euroopan
yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-,
kehitys- ja yhteistyösopimukseen liitettävä lisäpöytäkirja Euroopan unionin ja
sen jäsenvaltioiden puolesta Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon
ottamiseksi sillä varauksella, että pöytäkirjan tekeminen saatetaan päätökseen. Pöytäkirjan teksti on liitetty tähän
päätökseen. 2 artikla Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään
yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa pöytäkirja unionin ja
sen jäsenvaltioiden puolesta. 3 artikla Pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti sen 6
artiklan 3 kohdan mukaisesti. Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään
henkilö, jolla on oikeus tehdä pöytäkirjan 6 artiklan 3 kohdassa määrätty
ilmoitus. 4 artikla Tämä päätös
tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään. Tehty Brysselissä Neuvoston
puolesta Puheenjohtaja LIITE LISÄPÖYTÄKIRJA Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden
sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppa-, kehitys- ja
yhteistyösopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon
ottamiseksi BELGIAN KUNINGASKUNTA, BULGARIAN TASAVALTA, TŠEKIN TASAVALTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA, VIRON TASAVALTA, IRLANTI, HELLEENIEN TASAVALTA, ESPANJAN KUNINGASKUNTA, RANSKAN TASAVALTA, KROATIAN TASAVALTA, ITALIAN TASAVALTA, KYPROKSEN TASAVALTA, LATVIAN TASAVALTA, LIETTUAN TASAVALTA, LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA, UNKARI, MALTAN TASAVALTA, ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA, ITÄVALLAN TASAVALTA, PUOLAN TASAVALTA, PORTUGALIN TASAVALTA, ROMANIA, SLOVENIAN TASAVALTA, SLOVAKIAN TASAVALTA, SUOMEN TASAVALTA, RUOTSIN KUNINGASKUNTA, ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT
KUNINGASKUNTA, Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin
toiminnasta tehdyn sopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä ’Euroopan unionin
jäsenvaltiot’, joita edustaa Euroopan unionin neuvosto, sekä EUROOPAN UNIONI sekä ETELÄ-AFRIKAN TASAVALTA, jäljempänä ’Etelä-Afrikka’, yhdessä jäljempänä ’sopimuspuolet’, jotka OTTAVAT HUOMIOON, että Euroopan yhteisön ja sen
jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan välinen kauppa-, kehitys- ja
yhteistyösopimus, jäljempänä ’kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimus’
allekirjoitettiin Pretoriassa 11 päivänä lokakuuta 1999 ja tuli voimaan 1 päivänä
toukokuuta 2004, OTTAVAT HUOMIOON, että Kroatian tasavallan Euroopan
unioniin liittymistä koskeva sopimus allekirjoitettiin 9 päivänä joulukuuta 2011
ja tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2013, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 1 artikla Kroatian tasavallasta tulee kauppa-, kehitys- ja
yhteistyösopimuksen sopimuspuoli, ja sen on muiden Euroopan unionin
jäsenvaltioiden tavoin hyväksyttävä ja otettava huomioon sopimuksen sisältö,
mukaan luettuina sen liitteet ja pöytäkirjat, sekä päätösasiakirjaan liitetyt
julistukset. I LUKU KAUPPA-, KEHITYS- JA
YHTEISTYÖSOPIMUKSEEN JA SEN LIITTEISIIN JA PÖYTÄKIRJOIHIN TEHTÄVÄT MUUTOKSET 2 artikla Kielet ja alkuperäiskappaleet Korvataan kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimuksen 108
artikla seuraavasti: ”108 artikla Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena
bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian,
liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan,
slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä sekä
muilla Etelä-Afrikan tasavallan virallisilla kielillä kuin englannin kielellä,
eli sepedin, sesothon, setswanan, siSwatin, tshivendan, xitsongan, afrikaansin,
isiNdebelen, isiXhosan ja isiZulun kielellä, ja jokainen teksti on yhtä
todistusvoimainen.” Euroopan unioni toimittaa Etelä-Afrikalle kroaatinkielisen
toisinnon sopimuksesta. 3 artikla Alkuperäsäännöt Muutetaan kauppa-, kehitys- ja yhteistyösopimuksen
pöytäkirja N:o 1 seuraavasti: 1. Korvataan 16 artiklan 4 kohta
seuraavasti: ”4. Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin
on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä: BG
’ИЗДАДЕН
ВПОСЛЕДСТВИЕ’ ES ’EXPEDIDO A POSTERIORI’ CS ’VYSTAVENO DODATEČNĚ’ DA ’UDSTEDT EFTERFØLGENDE’ DE ’NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’ ET ’TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’ EL ’ΕΚΔΟΘΕΝ
ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’ EN ’ISSUED RETROSPECTIVELY’ FR ’DÉLIVRÉ A POSTERIORI’ HR ’IZDANO NAKNADNO’ IT ’RILASCIATO A POSTERIORI’ LV ’IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’ LT ’RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’ HU ’KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’ MT ’MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’ NL ’AFGEGEVEN A POSTERIORI’ PL ’WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’ PT ’EMITIDO A POSTERIORI’ RO ’EMIS A POSTERIORI’ SL ’IZDANO NAKNADNO’ SK ’VYDANÉ DODATOČNE’ FI ’ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’ SV ’UTFÄRDAT I EFTERHAND’;” 2. Korvataan 17 artiklan 2 kohta
seuraavasti: ”2. Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on
tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä: BG ’ДУБЛИКАТ’ ES ’DUPLICADO’ CS ’DUPLIKÁT’ DA ’DUPLIKAT’ DE ’DUPLIKAT’ ET ’DUPLIKAAT’ EL
’ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’ EN ’DUPLICATE’ FR ’DUPLICATA’ HR ’DUPLIKAT’ IT ’DUPLICATO’ LV ’DUBLIKĀTS’ LT ’DUBLIKATAS’ HU ’MÁSODLAT’ MT ’DUPLIKAT’ NL ’DUPLICAAT’ PL ’DUPLIKAT’ PT ’SEGUNDA VIA’ RO ’DUPLICAT’ SL ’DVOJNIK’ SK ’DUPLIKÁT’ FI ’KAKSOISKAPPALE’ SV ’DUPLIKAT’;” 3. Korvataan liite IV seuraavasti: ”LIITE IV KAUPPALASKUILMOITUS Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on
laadittava alahuomautusten mukaisesti. Alahuomautuksia ei kuitenkaan tarvitse
sisällyttää ilmoitukseen. Bulgariankielinen toisinto Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1)) декларира,
че освен
кьдето е
отбелязано друго,
тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2). Espanjankielinen toisinto El exportador de los productos incluidos en el presente
documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en
sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Kroaatinkielinen toisinto Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko
ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito
navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. Tšekinkielinen toisinto Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu
(číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně
označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Tanskankielinen toisinto Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende
dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne,
medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Saksankielinen toisinto Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Vironkielinen toisinto Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija
(tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Kreikankielinen toisinto Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)] δηλώνει
ότι, εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Englanninkielinen
toisinto The exporter of the products covered by this document
(customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly
indicated, these products are of … (2) preferential origin. Ranskankielinen toisinto L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation
douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces
produits ont l’origine préférentielle … (2). Italiankielinen toisinto L’esportatore delle merci contemplate nel presente
documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione
contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Latviankielinen toisinto Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā
dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur,
kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību
izcelsme no … (2). Liettuankielinen toisinto Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas
(muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta,
tai yra (2) preferencinės kilmės prekės. Unkarinkielinen toisinto A jelen okmányban szereplő áruk exportőre
(vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű
jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Maltankielinen toisinto L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat
b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
preferenzjali … (2). Hollanninkielinen toisinto De exporteur van de goederen waarop dit document van
toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …
oorsprong zijn (2). Puolankielinen toisinto Eksporter produktów objętych tym dokumentem
(upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalinkielinen
toisinto O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo
presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo
indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Romaniankielinen toisinto Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document
(autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul
în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferențialā … (2). Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo
carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno
navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovakinkielinen toisinto Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo
povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto
výrobky preferenčný pôvod v … (2). Suomenkielinen toisinto Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin
lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi
merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Ruotsinkielinen toisinto Exportören av de varor som omfattas av detta dokument
(tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat
tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Eteläafrikkalaiset
toisinnot Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago
ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle
le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago. Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena
(tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho
hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e
kgethilweng (2). Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le
(lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go
tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).
Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu
(ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi,
ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito …
ngeyendzabuko lebonelelwako (2). Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda,
(zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u
neamaanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li
khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa
hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2). Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri
(Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi
kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2). Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument
(doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik
aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is. Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro
… (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe
ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2). Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa
lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi,
ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi
eyamkelekileyo kunezinye (2). Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza
yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe
ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2). || .............................................. (3) (Paikka ja päiväys) ............................................ (4) (Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)” (1) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii
tämän pöytäkirjan 20 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on
merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi
valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään
tyhjäksi. (2) Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun
kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 36
artiklassa tarkoitettuihin Ceutan tai Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on
selvästi osoitettava ne tunnuksella ’CM’ asiakirjassa, johon ilmoitus
laaditaan. (3) Nämä merkinnät voidaan jättää pois,
jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan. (4) Katso tämän pöytäkirjan 19 artiklan 5
kohta. Kun viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta
merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.” II LUKU SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET 4 artikla Matkalla olevat tai
väliaikaisesti varastoidut tavarat 1. Kauppa-, kehitys- ja
yhteistyösopimuksen määräyksiä sovelletaan Etelä-Afrikasta Kroatiaan tai
Kroatiasta Etelä-Afrikkaan vietäviin tavaroihin, jotka ovat kauppa-, kehitys-
ja yhteistyösopimuksen pöytäkirjan N:o 1 määräysten mukaisia ja jotka
olivat 1 päivänä heinäkuuta 2013 joko parhaillaan kuljetettavina taikka
väliaikaisesti varastoituina tullivarastoon tai vapaa-alueelle Etelä-Afrikassa
tai Kroatiassa. 2. Etuuskohtelu myönnetään
tällaisissa tapauksissa, edellyttäen että tuojamaan tulliviranomaisille
esitetään neljän kuukauden kuluessa pöytäkirjan voimaantulosta viejämaan
tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys. III LUKU YLEISET MÄÄRÄYKSET JA
LOPPUMÄÄRÄYKSET 5 artikla Tämä pöytäkirja on erottamaton osa kauppa-, kehitys- ja
yhteistyösopimusta. 6 artikla 1. Euroopan unioni ja sen
jäsenvaltiot sekä Etelä-Afrikan tasavalta hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien
sisäisten menettelyjensä mukaisesti. 2. Sopimuspuolet ilmoittavat
toisilleen 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta.
Hyväksymisasiakirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön. 3. Pöytäkirjan voimaantuloon
asti sopimuspuolet sopivat soveltavansa pöytäkirjaa väliaikaisesti kymmenen (10)
päivän kuluttua siitä, kun ilmoitus väliaikaisesta soveltamisesta on saatu
Euroopan unionilta tai kun Etelä-Afrikan tasavalta on ratifioinut sen.
Väliaikaisesta soveltamisesta ilmoitetaan Euroopan unionin neuvoston
pääsihteerille ja Etelä-Afrikan tasavallan kauppa- ja teollisuusministerille
tai tämän seuraajalle. 4. Kun väliaikainen hyväksyntä
on saatu, kaikki tässä pöytäkirjassa olevat viittaukset pöytäkirjan
voimaantulopäivään katsotaan viittauksiksi siihen päivään, jona väliaikainen
hyväksyntä tuli voimaan. 7 artikla 1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan
viimeisen hyväksymisasiakirjan tallettamispäivää seuraavan kuukauden
ensimmäisenä päivänä. 2. Sen estämättä, mitä 1
kohdassa määrätään, sopimuspuolet sopivat soveltavansa tämän pöytäkirjan 3 ja 4
artiklaa 1 päivästä heinäkuuta 2013. 8 artikla Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin,
espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan,
portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin,
suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä sekä muilla Etelä-Afrikan
tasavallan virallisilla kielillä kuin englannin kielellä, eli sepedin,
sesothon, setswanan, siSwatin, tshivendan, xitsongan, afrikaansin, isiNdebelen,
isiXhosan ja isiZulun kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.