Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelmi, fejlesztési és együttműködési megállapodáshoz csatolt, Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült kiegészítő jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról /* COM/2014/0516 final - 2014/0237 (NLE) */
INDOKOLÁS 2012. szeptember 24-én a Tanács felhatalmazta
a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdjen a Dél-afrikai Köztársasággal az
egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a
Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelmi, fejlesztési és együttműködési
megállapodáshoz csatolt, Horvátország Európai Unióhoz történő
csatlakozásának figyelembevétele céljából készült kiegészítő
jegyzőkönyv (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) megkötéséről. A tárgyalások 2014. május 19-én lezárultak. A Bizottság javasolja, hogy a
Tanács két határozatot fogadjon el: a) a jegyzőkönyvnek az Európai
Unió és tagállamai nevében történő aláírásáról és ideiglenes
alkalmazásáról; valamint b) a jegyzőkönyvnek az Európai
Unió és a tagállamai nevében történő megkötéséről. Horvátország csatlakozási
okmánya, különösen annak 6. cikke (2) bekezdésének második albekezdése szerint
az Unió tagállamai nevében is eljár. A csatolt tanácsi
határozatjavaslat a jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
szól. A Bizottság azt javasolja, hogy a Tanács: – az Európai Unió és tagállamai
nevében határozzon a jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról. Párhuzamos határozatra irányuló javaslatot
terjesztünk elő a jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai
nevében történő megkötéséről. 2014/0237 (NLE) Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Közösség és
tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelmi,
fejlesztési és együttműködési megállapodáshoz csatolt, Horvátország
Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült
kiegészítő jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében
történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre és különösen annak 217. cikkére,
összefüggésben 218. cikke (5) bekezdésével, tekintettel Horvátország csatlakozási
okmányára és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésének második albekezdésére, tekintettel az Európai Bizottság javaslatára, mivel: (1) 2012. szeptember 24-én a
Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy az Európai Unió és tagállamai,
valamint Horvátország nevében tárgyalásokat kezdjen a Dél-afrikai
Köztársasággal az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai,
másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelmi, fejlesztési és
együttműködési megállapodáshoz csatolt, Horvátország Európai Unióhoz
történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült kiegészítő
jegyzőkönyv (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) megkötéséről. (2) A tárgyalások 2014. május
19-én lezárultak. (3) A jegyzőkönyvet – annak
későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel – az Unió
és tagállamai nevében alá kell írni és ideiglenesen alkalmazni kell. ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 1. cikk A Tanács engedélyezi az egyrészről az
Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság
közötti kereskedelmi, fejlesztési és együttműködési megállapodáshoz
csatolt, Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának
figyelembevétele céljából készült kiegészítő jegyzőkönyvnek az Európai
Unió és tagállamai nevében történő aláírását, az említett jegyzőkönyv
megkötésére is figyelemmel. A jegyzőkönyv szövegét csatolták e
határozathoz. 2. cikk A Tanács elnöke felhatalmazást kap a
jegyzőkönyvnek az Unió és tagállamai nevében történő aláírására
jogosult személy, illetve személyek kijelölésére. 3. cikk A jegyzőkönyv, annak 6. cikke (3)
bekezdésének megfelelően ideiglenesen alkalmazandó. A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy
kijelölje a jegyzőkönyv 6. cikkének (3) bekezdése szerinti értesítés
megtételére jogosult személyt. 4. cikk Ez a határozat
az elfogadása napján lép hatályba. Kelt Brüsszelben, -án/-én. a
Tanács részéről az
elnök MELLÉKLET KIEGÉSZÍTŐ JEGYZŐKÖNYV az egyrészről az Európai Közösségek
és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelemi,
fejlesztési és együttműködési megállapodáshoz, a Horvát Köztársaságnak az
Európai Unióhoz történő csatlakozása figyelembevétele céljából A BELGA KIRÁLYSÁG, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, ÍRORSZÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG, A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG, A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG, AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG, A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG, A LETT KÖZTÁRSASÁG, A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG, A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG, MAGYARORSZÁG, A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG, A HOLLAND KIRÁLYSÁG, AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG, A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG, A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG, ROMÁNIA, A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG, A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG, A FINN KÖZTÁRSASÁG, A SVÉD KIRÁLYSÁG, NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA, az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió
működéséről szóló szerződés szerződő felei,(a
továbbiakban: Európai Unió tagállamai), az Európai Unió Tanácsa képviseletében, valamint egyrészről AZ EURÓPAI UNIÓ valamint másrészről a DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: Dél-Afrika, a továbbiakban együtt: a Szerződő Felek, MIVEL egyrészt az Európai Közösség és tagállamai, másrészt
a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelmi, fejlesztési és
együttműködési megállapodást (KFEM) 1999. október 11-én Pretoriában
aláírták és az 2004. május 1-jén hatályba lépett; MIVEL a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásáról
szóló szerződést 2011. december 9-én írták alá, és az 2013. július 1-jén
hatályba lépett; A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG: 1. cikk A Horvát Köztársaság a KFEM szerződés
szerződő felévé válik és az Európai Unió tagállamával megegyező
módon elfogadja és tudomásul veszi a KFEM, és a hozzátartozó mellékletek és
jegyzőkönyvek, valamint a záróokmányhoz csatolt nyilatkozatok szövegét. I. FEJEZET MÓDOSÍTÁSOK A KFEM
SZÖVEGÉHEZ, BELEÉRTVE A KFEM MELLÉKLETEIT ÉS JEGYZŐKÖNYVEIT IS 2. cikk Az eredeti példányok
nyelve és száma A KFEM 108. cikke helyébe a következő szöveg lép: „108. cikk Ez a megállapodás két-két eredeti példányban
készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát,
lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol,
svéd, szlovák és szlovén nyelven, valamint Dél-Afrika angoltól eltérő
hivatalos nyelvein, azaz sepedi, sesotho, setswana, siswati, tshivenda,
xitsonga, afrikaans, isindebele, isixhosa és isizulu nyelveken, a szövegek mindegyike
egyaránt hiteles.” Az Európai Unió megküldi Dél-Afrikának a megállapodás
horvát nyelvű változatát. 3. cikk Származási szabályok A KFEM 1. jegyzőkönyve a következőképpen módosul: 1. A 16. cikkben a (4) bekezdés helyébe a
következő szöveg lép: „(4) „Az utólag kiállított EUR.1 szállítási
bizonyítványt az alábbi megjegyzések egyikével kell ellátni: BG
»ИЗДАДЕН
ВПОСЛЕДСТВИЕ« ES »EXPEDIDO A POSTERIORI« CS »VYSTAVENO DODATEČNĚ« DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE« DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT« ET »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD« EL »ΕΚΔΟΘΕΝ
ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ« EN »ISSUED RETROSPECTIVELY« FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI« HR »IZDANO NAKNADNO« IT »RILASCIATO A POSTERIORI« LV »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI« LT »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS« HU »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL« MT »MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT« NL »AFGEGEVEN A POSTERIORI« PL »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE« PT »EMITIDO A POSTERIORI« RO »EMIS A POSTERIORI« SL »IZDANO NAKNADNO« SK »VYDANÉ DODATOČNE« FI »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN« SV »UTFÄRDAT I EFTERHAND«.” 2. A 17. cikkben a (2) bekezdés helyébe a
következő szöveg lép: „(2) Az így kibocsátott másodlatot a
következő kifejezések valamelyikével kell záradékolni: BG
»ДУБЛИКАТ« ES »DUPLICADO« CS »DUPLIKÁT« DA »DUPLIKAT« DE »DUPLIKAT« ET »DUPLIKAAT« EL
»ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ« EN »DUPLICATE« FR »DUPLICATA« HR »DUPLIKAT« IT »DUPLICATO« LV »DUBLIKĀTS« LT »DUBLIKATAS« HU »MÁSODLAT« MT »DUPLIKAT« NL »DUPLICAAT« PL »DUPLIKAT« PT »SEGUNDA VIA« RO »DUPLICAT« SL »DVOJNIK« SK »DUPLIKÁT« FI »KAKSOISKAPPALE« SV »DUPLIKAT«.” 3. A IV. melléklet helyébe a következő
szöveg lép: „IV. MELLÉKLET SZÁMLANYILATKOZAT Az alábbi szövegű számlanyilatkozatot a
lábjegyzeteknek megfelelően kell kiállítani. A lábjegyzeteket azonban nem
kell újra feltüntetni. Bolgár változat Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1)) декларира,
че освен
кьдето е
отбелязано друго,
тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2). Spanyol változat El exportador de los productos incluidos en el presente
documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Horvát változat Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko
ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito
navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. Cseh változat Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu
(číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně
označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Dán változat Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende
dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne,
medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Német változat Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Észt változat Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija
(tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga,
välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Görög változat Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)] δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Angol változat The exporter of the products covered by this document
(customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly
indicated, these products are of … (2) preferential origin. Francia változat L’exportateur des produits couverts par le présent document
[autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du
contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2). Olasz változat L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento
[autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria,
le merci sono di origine preferenziale … (2). Lett változat Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā
dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur,
kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību
izcelsme no … (2). Litván változat Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas
(muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta,
tai yra (2) preferencinės kilmės prekės. Magyar változat A jelen okmányban szereplő áruk exportőre
(vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű
jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Máltai változat L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat
b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
preferenzjali … (2). Holland változat De exporteur van de goederen waarop dit document van
toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …
oorsprong zijn (2). Lengyel változat Eksporter produktów objętych tym dokumentem
(upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugál változat O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo
presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo
indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial …
(2). Román változat Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document
(autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul
în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferențialā … (2). Szlovén változat Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo
carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno
navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Szlovák változat Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo
povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto
výrobky preferenčný pôvod v … (2). Finn változat Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin
lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi
merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Svéd változat Exportören av de varor som omfattas av detta dokument
(tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat
tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Dél-afrikai változatok Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago
ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle
le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago. Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena
(tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho
hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e
kgethilweng (2). Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le
(lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go
tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang
(2). Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu
(ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi,
ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito …
ngeyendzabuko lebonelelwako (2). Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda,
(zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u
neamaanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li
khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho,
zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa
(2). Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri
(Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi
kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene
(2). Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument
(doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik
aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is. Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro
… (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela
ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2). Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa
lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi,
ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi
eyamkelekileyo kunezinye (2). Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo …
yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi
kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2). || .............................................. (3) (Hely és dátum) ............................................ 4. (Az exportőr aláírása; a nyilatkozatot aláíró személy nevét olvasható írással is fel kell tüntetni)” 1. Amennyiben a számlanyilatkozatot a
jegyzőkönyv 20. cikke értelmében elfogadott exportőr állítja ki, ezen
a helyen kell feltüntetni az elfogadott exportőr vámfelhatalmazási számát.
Ha a számlanyilatkozatot nem elfogadott exportőr tölti ki, a zárójelben
szereplő jelzés elmarad, vagy a számára fenntartott hely üresen marad. 2. A termékek származását fel kell
tüntetni. Amennyiben a számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben a
jegyzőkönyv 36. cikke értelmében Ceutáról és Melilláról származó
termékekre vonatkozik, az exportőrnek azokat „CM” jelöléssel
egyértelműen meg kell jelölnie azon az okmányon, amelyen a
számlanyilatkozatot kiállítják. (3) Ezek feltüntetése nem kötelező,
amennyiben ez az információ az okmányban megtalálható. (4) Lásd a jegyzőkönyv 19. cikkének
(5) bekezdését. Abban az esetben, ha az exportőr nem köteles aláírni, az
aláírás alóli felmentés az aláíró nevének feltüntetésére is vonatkozik.” II. FEJEZET ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK 4. cikk Úton lévő vagy
ideiglenesen tárolt áruk „(1) A KFEM rendelkezéseit
alkalmazni kell a Dél-Afrikából a Horvát Köztársaságba, vagy a Horvát
Köztársaságból Dél-Afrikába exportált, a KFEM 1. jegyzőkönyvében
foglaltaknak megfelelő, a 2013. július 1-jén úton levő, vagy
Dél-Afrikában, illetve a Horvát Köztársaság területén ideiglenesen raktározott,
vámraktárban vagy vámszabad területen tárolt árukra. „(2) Ilyen esetekben preferenciális
elbánás akkor alkalmazható, ha a behozatali ország vámhatóságához a
jegyzőkönyv hatálybalépésének napját követő négy hónapon belül
benyújtják a kiviteli ország vámhatóságai által visszamenőleges hatállyal
kibocsátott származási bizonyítványt. III. FEJEZET ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ
RENDELKEZÉSEK 5. cikk Ez a jegyzőkönyv a KFEM elválaszthatatlan részét
képezi. 6. cikk „(1) Ezt a jegyzőkönyvet az
Európai Unió és tagállamai, valamint Dél-afrikai Köztársaság saját belső
eljárásaiknak megfelelően jóváhagyják. „(2) A Szerződő Felek
értesítik egymást az (1) bekezdésben említett megfelelő eljárások
befejezéséről. A jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsa
Főtitkárságán helyezik letétbe. „(3) E jegyzőkönyv
hatálybalépéséig a Szerződő Felek megállapodnak, hogy az Európai Unió
általi ideiglenes alkalmazásról vagy a Dél-afrikai Köztársaság általi
megerősítésről szóló értesítés kézhezvételét követő tíz (10)
nappal a jegyzőkönyvet ideiglenesen alkalmazzák. Az ideiglenes
alkalmazásról értesítést kap az Európai Unió Tanácsának főtitkára és a
Dél-afrikai Köztársaság Ipari és Kereskedelmi Minisztériuma vagy annak
jogutódja. „(4) Ideiglenes alkalmazás esetén a
jegyzőkönyvben szereplő valamennyi, e jegyzőkönyv
„hatálybalépésére” történő hivatkozást az ideiglenes hatálybalépés
időpontjára történő hivatkozásként kell értelmezni. 7. cikk „(1) E jegyzőkönyv az utolsó
jóváhagyó okirat letétbe helyezésének napját követő első hónap
első napján lép hatályba. „(2) Az (1) bekezdéstől
eltérve, a Szerződő Felek megállapodnak e jegyzőkönyv 3. és 4.
cikkének 2013. július 1-jétől történő alkalmazásáról. 8. cikk Ez a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült angol, bolgár,
cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván,
magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és
szlovén nyelven, valamint Dél-Afrika angoltól eltérő hivatalos nyelvein,
azaz sepedi, sesotho, setswana, siswati, tshivenda, xitsonga, afrikaans,
isindebele, isixhosa és isizulu nyelveken, a szövegek mindegyike egyaránt
hiteles.”