This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R1919
Commission Regulation (EC) No 1919/2006 of 11 December 2006 adapting several Regulations concerning the common organisation of the milk and milk products market by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union
Komission asetus (EY) N:o 1919/2006, annettu 11 päivänä joulukuuta 2006 , useiden maidon ja maitotuotteiden yhteistä markkinajärjestelyä koskevien asetusten mukauttamisesta Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi
Komission asetus (EY) N:o 1919/2006, annettu 11 päivänä joulukuuta 2006 , useiden maidon ja maitotuotteiden yhteistä markkinajärjestelyä koskevien asetusten mukauttamisesta Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi
EUVL L 322M, 2.12.2008, p. 383–432
(MT) Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa
(BG, RO, HR)
EUVL L 380, 28.12.2006, p. 1–50
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Implisiittinen kumoaja 32020R0760
28.12.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 380/1 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1919/2006,
annettu 11 päivänä joulukuuta 2006,
useiden maidon ja maitotuotteiden yhteistä markkinajärjestelyä koskevien asetusten mukauttamisesta Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymissopimuksen ja erityisesti sen 4 artiklan 3 kohdan,
ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 56 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Useisiin maidon ja maitotuotteiden yhteistä markkinajärjestelyä koskeviin komission asetuksiin on tarpeen tehdä tietyt tekniset muutokset, jotta voidaan tehdä Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi tarvittavat mukautukset. |
(2) |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä voin ja kerman markkinoiden interventiotoimenpiteiden osalta 16 päivänä joulukuuta 1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o 2771/1999 (1) liite V vastaa jäsenvaltioissa tuotetun, yksityisen varastoinnin tukeen oikeutetun voin kansallista laatuluokkaa. Kyseiseen liitteeseen olisi sisällyttävä Bulgarian ja Romanian kansalliset laatuluokat. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä eläinten rehuksi tarkoitetun rasvattoman maidon ja rasvattoman maitojauheen tuen ja mainitun rasvattoman maitojauheen myynnin osalta 17 päivänä joulukuuta 1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o 2799/1999 (2) liite II sisältää jäsenvaltioittain eritellyn luettelon tuotteista, joiden markkinahinnat olisi ilmoitettava komissiolle säännöllisesti edellyttäen, että määritellyillä tuotteilla käydään edustavassa määrin kauppaa. Kyseiseen liitteeseen olisi lisättävä luettelo Bulgarian ja Romanian markkinoilla olevista edustavista tuotteista. |
(4) |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä maito- ja maitotuotealan tuontijärjestelmän ja tariffikiintiöiden avaamisen osalta 14 päivänä joulukuuta 2001 annettu komission asetus (EY) N:o 2535/2001 (3) sisältää Bulgarialle ja Romanialle avatut kiintiöt ja niiden soveltamista koskevat säännökset. Sen vuoksi kyseisen asetuksen 5 artiklan b alakohta, 19 artiklan 1 kohdan a alakohta ja liite I B olisi poistettava. |
(5) |
Lisäksi asetuksen (EY) N:o 2535/2001 18 artiklan 1 kohdan d alakohta, 21 artiklan 1 kohdan d alakohta, 28 artiklan 1 kohdan d alakohta, 37 artikla ja 44 artiklan 3 kohta sisältävät eräät maininnat kaikilla yhteisön kielillä. Kyseisissä artikloissa pitäisi säätää myös bulgarian- ja romaniankielisistä maininnoista. |
(6) |
Eräiden maitotuotteiden vientitukia koskevasta tarjouskilpailusta 26 päivänä maaliskuuta 2004 annetun komission asetuksen (EY) N:o 580/2004 (4) 2 artiklassa säädetään pysyvän tarjouskilpailun avaamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä. Eräiden voilaatujen vientitukia koskevan pysyvän tarjouskilpailun avaamisesta 26 päivänä maaliskuuta 2004 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 581/2004 (5) ja rasvattoman maitojauheen vientitukia koskevan pysyvän tarjouskilpailun avaamisesta 26 päivänä maaliskuuta 2004 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 582/2004 (6) säädetään mainittuja tuotteita koskevista erillisistä tarjouskilpailuista. Asetukset (EY) N:o 581/2004 ja (EY) N:o 582/2004 sisältävät viittauksia Bulgarian ja Romanian kanssa käytävään kauppaan. Kyseiset viittaukset olisi poistettava liittymispäivästä alkaen. Kyseisiin asetuksiin olisi sisällytettävä myös tarjouskilpailumenettelystä Bulgariassa ja Romaniassa vastaavien toimivaltaisten viranomaisten nimet ja osoitteet. |
(7) |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kerman, voin ja voiöljyn myyntiä yhteisön markkinoilla koskevien toimenpiteiden osalta 9 päivänä marraskuuta 2005 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1898/2005 (7) liitteissä VII, XIII, XV ja XVI on eräitä mainintoja kaikilla yhteisön kielillä. Kyseisiin säännöksiin olisi sisällyttävä maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä. |
(8) |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista erityissäännöistä maidon ja maitotuotteiden vientitodistusten ja vientitukien osalta 17 päivänä elokuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1282/2006 (8) liite IV sisältää eräitä mainintoja yhteisön kaikkien jäsenvaltioiden kielillä. Kyseisiin säännöksiin olisi sisällyttävä maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä. |
(9) |
Sen vuoksi asetukset (EY) N:o 2771/1999, (EY) N:o 2799/1999, (EY) N:o 2535/2001, (EY) N:o 581/2004, (EY) N:o 582/2004, (EY) N:o 1898/2005 ja (EY) N:o 1282/2006 olisi muutettava vastaavasti, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 2771/1999 liite V tämän asetuksen liitteellä I.
2 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 2799/1999 liite II tämän asetuksen liitteellä II.
3 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 2535/2001 seuraavasti:
1) |
Poistetaan 5 artiklan b alakohta. |
2) |
Korvataan 18 artiklan 1 kohdan d alakohta seuraavasti:
|
3) |
Poistetaan 19 artiklan 1 kohdan a alakohta. |
4) |
Korvataan 21 artiklan 1 kohdan d alakohta seuraavasti:
|
5) |
Korvataan 28 artiklan 1 kohdan d alakohta seuraavasti:
|
6) |
Korvataan 37 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti: ”Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1291/2000 26 artiklassa säädetään, todistuksen myöntävän toimivaltaisen viranomaisen on tehtävä todistuksen 20 kohtaan jokin liitteessä XVIII luetelluista merkinnöistä.” |
7) |
Korvataan 44 artiklan 3 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti: ”Kun fyysinen tarkastus on tehty, tuontitodistuksen 32 kohtaan tai sähköisen todistuksen viestikenttään on tehtävä jokin liitteessä XIX luetelluista merkinnöistä.” |
8) |
Poistetaan liite I B. |
9) |
Lisätään tämän asetuksen liitteessä III oleva teksti liitteiksi XV–XIX. |
4 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 581/2004 seuraavasti:
1) |
Korvataan 1 artiklan 1 kohdan toinen alakohta seuraavasti: ”Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut tuotteet on tarkoitettu vietäviksi kaikkiin määräpaikkoihin lukuun ottamatta Andorraa, Ceutaa ja Melillaa, Gibraltaria, Amerikan yhdysvaltoja ja Vatikaanivaltiota.” |
2) |
Korvataan liite tämän asetuksen liitteellä IV. |
5 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 582/2004 seuraavasti:
1) |
Korvataan 1 artiklan 1 kohta seuraavasti: ”1. Avataan pysyvä tarjouskilpailu nettopainoltaan vähintään 25 kilogramman säkeissä olevan ja enintään 0,5 painoprosenttia lisättyä muuta kuin maitoa sisältävää ainetta sisältävän tuotekoodiin ex ex 0402 10199 000 kuuluvan, komission asetuksen (ETY) N:o 3846/87 (9) liitteessä I olevassa 9 jaksossa tarkoitetun rasvattoman maitojauheen vientituen määrittämiseksi vientiä varten kaikkiin määräpaikkoihin, ei kuitenkaan Andorraan, Ceutaan ja Melillaan, Gibraltariin, Amerikan yhdysvaltoihin ja Vatikaanivaltioon. |
2) |
Korvataan liite tämän asetuksen liitteellä V. |
6 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 1898/2005 seuraavasti:
1) |
Korvataan liite VII tämän asetuksen liitteellä VI. |
2) |
Korvataan liite XIII tämän asetuksen liitteellä VII. |
3) |
Korvataan liitteet XV ja XVI tämän asetuksen liitteellä VIII. |
7 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 1282/2006 liite IV tämän asetuksen liitteellä IX.
8 artikla
Tämä asetus tulee voimaan Bulgarian ja Romanian liittymissopimuksen voimaantulopäivänä sillä edellytyksellä, että kyseinen sopimus tulee voimaan.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 11 päivänä joulukuuta 2006.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EYVL L 333, 24.12.1999, s. 11. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1633/2006 (EUVL L 305, 4.11.2006, s. 3).
(2) EYVL L 340, 31.12.1999, s. 3. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1558/2006 (EUVL L 288, 19.10.2006, s. 21).
(3) EYVL L 341, 22.12.2001, s. 29. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 926/2006 (EUVL L 170, 23.6.2006, s. 8).
(4) EUVL L 90, 27.3.2004, s. 58. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1814/2005 (EUVL L 292, 8.11.2005, s. 3).
(5) EUVL L 90, 27.3.2004, s. 64. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 975/2006 (EUVL L 176, 30.6.2006, s. 69).
(6) EUVL L 90, 27.3.2004, s. 67. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 975/2006.
(7) EUVL L 308, 25.11.2005, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1474/2006 (EUVL L 275, 6.10.2006, s. 44).
(8) EUVL L 234, 29.8.2006, s. 4.
(9) EYVL L 366, 24.12.1987, s. 1.”
LIITE I
LIITE V
KANSALLINEN LAATULUOKKA
— |
’beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit’, kun kyse on belgialaisesta voista, |
— |
’Екстра качество’, kun kyse on bulgarialaisesta voista, |
— |
’České stolní máslo’, kun kyse on tšekkiläisestä voista, |
— |
’smør af første kvalitet’, kun kyse on tanskalaisesta voista, |
— |
’Markenbutter’, kun kyse on saksalaisesta voista, |
— |
’Ekstra kvaliteet’, kun kyse on virolaisesta voista, |
— |
’προϊόν προερχόμενο αποκλειστικά από κρέμα γάλακτος που υπέστη επεξεργασία φυγοκεντρήσεως και παστεριώσεως’ , kun kyse on kreikkalaisesta voista, |
— |
’producto exclusivamente a partir de leche de vaca o de nata de leche pasteurizada’, kun kyse on espanjalaisesta voista, |
— |
’pasteurisé A’, kun kyse on ranskalaisesta voista, |
— |
’Irish creamery butter’, kun kyse on irlantilaisesta voista, |
— |
’prodotto esclusivamente con crema di latte sottoposta ad un trattamento di centrifugazione e pastorizzazione’, kun kyse on italialaisesta voista, |
— |
’Ekstrā klases sviests’, kun kyse on latvialaisesta voista, |
— |
’A klasės sviestas’, kun kyse on liettualaisesta voista, |
— |
’Marque Rose’ tai ’Beurre de première qualité’, kun kyse on luxemburgilaisesta voista, |
— |
’Márkázott vaj’, kun kyse on unkarilaisesta voista, |
— |
’Extra kwaliteit’, kun kyse on alankomaalaisesta voista, |
— |
’Teebutter’, kun kyse on itävaltalaisesta voista, |
— |
’masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe’, kun kyse on puolalaisesta voista, |
— |
’produto exclusivamente a partir de leite ou de nata de leite de vaca pasteurizados’, kun kyse on portugalilaisesta voista, |
— |
’unt extra’, kun kyse on romanialaisesta voista, |
— |
’Surovo maslo I. vrste’, kun kyse on slovenialaisesta voista, |
— |
’Slovenské výberové maslo’, kun kyse on slovakialaisesta voista, |
— |
’perinteinen meijerivoi / traditionellt mejerismör’, kun kyse on suomalaisesta voista, |
— |
’svensk smör’, kun kyse on ruotsalaisesta voista, |
— |
’Extra selected’, kun kyse on isobritannialaisesta voista ja ’Premium’, kun kyse on pohjoisirlantilaisesta voista. |
LIITE II
LIITE II
A. |
Esiseoksia sisältäviin pakkauksiin tehtävät merkinnät:
|
B. |
Rehuseoksia sisältäviin pakkauksiin tehtävät merkinnät:
|
C. |
T5-valvontakappaleen 104 kohtaan tehtävät erityiset merkinnät rehuseosten säiliö- tai konttitoimituksissa:
|
D. |
T5-valvontakappaleen 104 kohtaan tehtävät erityiset merkinnät julkisesta varastosta myydyn rasvattoman maitojauheen osalta:
|
LIITE III
LIITE XV
18 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitetut maininnat
— |
bulgariaksi: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5, |
— |
espanjaksi: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5, |
— |
tšekiksi: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
tanskaksi: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5, |
— |
saksaksi: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5, |
— |
viroksi: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5, |
— |
kreikaksi: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5, |
— |
englanniksi: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
ranskaksi: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5, |
— |
italiaksi: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5, |
— |
latviaksi: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants, |
— |
liettuaksi: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis, |
— |
unkariksi: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk, |
— |
maltaksi: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
hollanniksi: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5, |
— |
puolaksi: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
portugaliksi: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o, |
— |
romaniaksi: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5, |
— |
slovakiksi: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
sloveeniksi: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
suomeksi: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 5, |
— |
ruotsiksi: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5. |
LIITE XVI
21 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitetut maininnat
— |
bulgariaksi: Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20, |
— |
espanjaksi: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20, |
— |
tšekiksi: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
tanskaksi: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
saksaksi: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20, |
— |
viroksi: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20, |
— |
kreikaksi: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20, |
— |
englanniksi: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
ranskaksi: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20, |
— |
italiaksi: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20, |
— |
latviaksi: Regulas (EK) Nr.2535/2001 20.pants, |
— |
liettuaksi: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis, |
— |
unkariksi: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk, |
— |
maltaksi: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
hollanniksi: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
puolaksi: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
portugaliksi: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20.o, |
— |
romaniaksi: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20, |
— |
slovakiksi: Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
sloveeniksi: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
suomeksi: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20, |
— |
ruotsiksi: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20. |
LIITE XVII
28 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitetut maininnat
— |
bulgariaksi: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ..., |
— |
espanjaksi: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …, |
— |
tšekiksi: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne …., |
— |
tanskaksi: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …, |
— |
saksaksi: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …, |
— |
viroksi: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …, |
— |
kreikaksi: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …, |
— |
englanniksi: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ..., |
— |
ranskaksi: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ..., |
— |
italiaksi: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …, |
— |
latviaksi: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …, |
— |
liettuaksi: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …, |
— |
unkariksi: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes, |
— |
maltaksi: Validu jekk akkumpanjat b’ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-..., |
— |
hollanniksi: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …, |
— |
puolaksi: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia..., |
— |
portugaliksi: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …, |
— |
romaniaksi: Valabil doar însoţit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la …… |
— |
slovakiksi: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…, |
— |
sloveeniksi: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne…., |
— |
suomeksi: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1 -todistuksen N:o ... kanssa, |
— |
ruotsiksi: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den … |
LIITE XVIII
37 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut maininnat
— |
bulgariaksi: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане No…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден, |
— |
espanjaksi: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado, |
— |
tšekiksi: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena, |
— |
tanskaksi: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet, |
— |
saksaksi: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben, |
— |
viroksi: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr …… vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks …… 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud, |
— |
kreikaksi: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε·Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε, |
— |
englanniksi: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed, |
— |
ranskaksi: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé, |
— |
italiaksi: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato, |
— |
latviaksi: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi … / 100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota, |
— |
liettuaksi: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta, |
— |
unkariksi: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva, |
— |
maltaksi: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta' …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita, |
— |
hollanniksi: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven, |
— |
puolaksi: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane, |
— |
portugaliksi: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado, |
— |
romaniaksi: Licenţă de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licenţă de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …/100 kg a fost achitată; licenţă atribuită deja, |
— |
slovakiksi: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené, |
— |
sloveeniksi: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno, |
— |
suomeksi: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty, |
— |
ruotsiksi: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens. |
LIITE XIX
44 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat
— |
bulgariaksi: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001], |
— |
espanjaksi: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001], |
— |
tšekiksi: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001], |
— |
tanskaksi: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001], |
— |
saksaksi: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001], |
— |
viroksi: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001], |
— |
kreikaksi: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001], |
— |
englanniksi: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001], |
— |
ranskaksi: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001], |
— |
italiaksi: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001], |
— |
latviaksi: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001], |
— |
liettuaksi: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001], |
— |
unkariksi: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet], |
— |
maltaksi: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001], |
— |
hollanniksi: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001], |
— |
puolaksi: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001], |
— |
portugaliksi: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001], |
— |
romaniaksi: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001], |
— |
slovakiksi: Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001], |
— |
sloveeniksi: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001], |
— |
suomeksi: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001], |
— |
ruotsiksi: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001]. |
LIITE IV
LIITE
Asetuksessa (EY) N:o 580/2004 ja tässä asetuksessa tarkoitetut jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset, joille tarjoukset on jätettävä:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
LIITE V
LIITE
Asetuksessa (EY) N:o 580/2004 ja tässä asetuksessa tarkoitetut jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset, joille tarjoukset on jätettävä:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
LIITE VI
LIITE VII
Pakkausmerkinnät (9 ja 10 artikla)
1. |
|
2. |
Välituotteet
|
Tämän asetuksen 4 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdassa tarkoitettujen CN-koodiin 0405 10 30 kuuluvien välituotteiden osalta ilmaisu ’10 artiklassa’ korvataan ilmaisulla ’4 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdassa’.
LIITE VII
"LIITE XIII
45 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut T5-valvontakappaleen 104 ja 106 kohdassa olevat maininnat
A. |
Voi, voiöljy, kerma tai välituotteet, jotka on tarkoitettu käytettäviksi lopputuotteisiin merkkiaineiden lisäämisen jälkeen:
|
B |
Interventiovoi, voiöljy tai välituotteet, jotka on tarkoitettu käytettäväksi lopputuotteisiin:
|
C |
CN-koodiin ex 0405 90 10 kuuluva maitorasva Toimitettaessa voiöljyssä käytettäväksi tarkoitettua maitorasvaa:
|
(1) Korvataan 4 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdassa tarkoitettujen välituotteiden osalta ilmaisu ” tai tarvittaessa 10 artiklassa tarkoitetun välituotteen kautta” ilmaisulla ”4 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdassa tarkoitetun välituotteen kautta”.
(2) Korvataan 4 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdassa tarkoitettujen välituotteiden osalta ilmaisu ”10 artiklassa” ilmaisulla ”4 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdassa”.
LIITE VIII
LIITE XV
Pakkausmerkinnät (61 artikla) ja T5-valvontakappaleessa olevat maininnat (70 artikla)
1. Voiöljy, johon on lisätty merkkiaineita liitteessä XIV vahvistetun menettelyn I mukaisesti
— |
bulgariaksi: Концентрирано масло — Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
espanjaksi: Mantequilla concentrada — Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
tšekiksi: Zahuštěné máslo — nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
tanskaksi: Koncentreret smør — Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
saksaksi: Butterschmalz/Butterfett — Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
viroksi: Kontsentreeritud või — määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
kreikaksi: Συμπυκνωμένο βούτυρο — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
englanniksi: Concentrated butter — Regulation (EC) No1898/2005 Chapter III |
— |
ranskaksi: Beurre concentré — règlement (CE) no1898/2005 chapitre III |
— |
italiaksi: Burro concentrato — Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
latviaksi: Iebiezināts sviests — Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
liettuaksi: Koncentruotas sviestas — Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
unkariksi: Vízmentes tejzsír — 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
maltaksi: Butir ikkoncentrat — Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
hollanniksi: Boterconcentraat — Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
puolaksi: Koncentrat masła — rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
portugaliksi: Manteiga concentrada — Regulamento (CE) n.o 1898/2005, capítulo III |
— |
romaniaksi: Unt concentrat — Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
slovakiksi: Koncentrované maslo — nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
sloveeniksi: Zgoščeno maslo — Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
suomeksi: Voiöljy — asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
ruotsiksi: Koncentrerat smör — förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
2. Ghee, johon on lisätty merkkiaineita liitteessä XIV vahvistetun menettelyn II mukaisesti
— |
bulgariaksi: Гхи (ghee) получено от масло — Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
espanjaksi: Ghee obtenido de mantequilla — Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
tšekiksi: Ghee z másla — nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
tanskaksi: Ghee — Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
saksaksi: Aus Butter gewonnenes Ghee — Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
viroksi: Pühvlivõi — määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
kreikaksi: Βoύτυρo ghee — Καvovισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
englanniksi: Butter ghee — Regulation (EC) No 1898/2005 Chapter III |
— |
ranskaksi: Ghee obtenu du beurre — règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
italiaksi: Ghee ottenuto da burro — Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
latviaksi: Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) — Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
liettuaksi: Ghee sviestas — Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
unkariksi: Tisztított vaj (ghee) — 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
maltaksi: Butter Ghee — Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
hollanniksi: Ghee — Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
puolaksi: Masło Ghee — rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
portugaliksi: Ghee — Regulamento (CE) n.o 1898/2005 capítulo III |
— |
romaniaksi: Unt ghee — Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 Capitolul III |
— |
slovakiksi: Maslo čistené polotekuté — nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
sloveeniksi: Maslo ghee — Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
suomeksi: Ghee — asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
ruotsiksi: Smörolja — förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
3. T5-valvontakappaleen 104 kohdassa ilmoitettavat erityismaininnat
— |
bulgariaksi: Пакетирано концентрирано масло за директна консумация в Общността (да се поеме от търговците на дребно) |
— |
espanjaksi: Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista) |
— |
tšekiksi: Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (k převzetí do maloobchodního prodeje) |
— |
tanskaksi: Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (til detailhandelen) |
— |
saksaksi: Verpacktes Butterschmalz/Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen) |
— |
viroksi: Pakendatud kontsentreeritud või otsetarbimiseks ühenduses (ülevõtmiseks jaekaubandusse) |
— |
kreikaksi: Συμπυκvωμέvo και συσκευασμέvo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται για άμεση καταvάλωση στηv Κoινότητα (αναλαμβάνεται από τo λιαvικό εμπόριo) |
— |
englanniksi: Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade) |
— |
ranskaksi: Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à prendre en charge par le commerce de détail) |
— |
italiaksi: Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto) |
— |
latviaksi: Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai mazumtirdzniecībā) |
— |
liettuaksi: Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą) |
— |
unkariksi: A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt csomagolt vízmentes tejzsír (a kiskereskedelem általi átvételre) |
— |
maltaksi: Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut) |
— |
hollanniksi: Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel) |
— |
puolaksi: Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji we Wspólnocie (do przejęcia przez handel detaliczny) |
— |
portugaliksi: Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista) |
— |
romaniaksi: Unt concentrat ambalat destinat consumului direct în cadrul Comunităţii (va fi preluat de comerţul cu amănuntul) |
— |
slovakiksi: Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja) |
— |
sloveeniksi: Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v prihodnje v okviru trgovine na drobno) |
— |
suomeksi: Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun otettavia) |
— |
ruotsiksi: Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för detaljhandeln) |
LIITE XVI
Pakkausmerkinnät (81 artikla)
1. |
81 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut maininnat
|
2. |
81 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat
|
LIITE IX
LIITE IV
Asetuksen 32 artiklan c alakohdassa tarkoitetut maininnat
— |
bulgariaksi: глава III, дял 3 от Регламент (ЕО) N o 1282/2006: годишна тарифна квота 1.7…-30.6… за мляко на прах съгласно Меморандум за разбирателство, сключен между Европейската общност и Доминиканската република и одобрен с Решение 98/486/EО на Съвета |
— |
espanjaksi: Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo. |
— |
tšekiksi: kapitola III oddíl 3 nařízení (ES) č. 1282/2006: Celní kvóta pro období od 1.7.… do 30.6.… pro sušené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
tanskaksi: kapitel III, afdeling 3, i forordning (EF) nr. 1282/2006: toldkontingent for perioden 1.7.… til 30.6.… for mælkepulver i henhold til den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. |
— |
saksaksi: Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. |
— |
viroksi: Määruse (EÜ) nr 1282/2006 III peatüki 3. jaos: Piimapulbri tariifikvoot 1.7.…–30.6.… vastastikuse mõistmise memorandumi alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ. |
— |
kreikaksi: κεφάλαιο III, τμήμα 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006: δασμολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7.…-30.6.…, γάλακτος σε σκόνη δυνάμει του μνημονίου συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας και εγκρίθηκε από την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου. |
— |
englanniksi: Chapter III, Section 3 of Regulation (EC) No 1282/2006: tariff quota for 1.7.…-30.6.…, for milk powder under the Memorandum of Understanding concluded between the European Community and the Dominican Republic and approved by Council Decision 98/486/EC. |
— |
ranskaksi: chapitre III, section 3, du règlement (CE) no 1282/2006: contingent tarifaire, pour l'année 1.7.…-30.6.…, de lait en poudre au titre du mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil. |
— |
italiaksi: capo III, sezione 3, del regolamento (CE) n. 1282/2006: contingente tariffario per l'anno 1.7.…-30.6.…, di latte in polvere a titolo del memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio. |
— |
latviaksi: Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā: Tarifa kvota no … gada 1. jūlija līdz … gada 30. jūnijam sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK. |
— |
liettuaksi: Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje: tarifinė kvota nuo … metų liepos 1 dienos iki … metų birželio 30 dienos pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu 98/486/EB. |
— |
unkariksi: Az 1282/2006/EK rendelet III. fejezetének 3 szakasza: A 98/486/EK tanácsi határozat által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra […] július 1-től […] június 30-ig vonatkozó vámkontingens. |
— |
maltaksi: Kapitolu III, Taqsima 3 tar-Regolament (KE) Nru 1282/2006: Quota ta' tariffa għal 1.7.…–30.6.… għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum ta' Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE. |
— |
hollanniksi: Hoofdstuk III, afdeling 3, van Verordening (EG) nr. 1282/2006: Tariefcontingent melkpoeder voor het jaar van 1.7.… t/m 30.6.… krachtens het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad. |
— |
puolaksi: rozdział III, sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006: Kontyngent taryfowy na okres od 1.7.… do 30.6.… na mleko w proszku zgodnie z Protokołem ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE. |
— |
portugaliksi: Secção 3 do capítulo III do Regulamento (CE) n.o 1282/2006: Contingente pautal do ano 1.7.…-30.6.…, de leite em pó ao abrigo do memorando de acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho. |
— |
romaniaksi: Capitolul III, Secţiunea 3 din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006: Contingent tarifar pentru perioada 1.7…-30.6… pentru laptele praf conform Memorandumului de Acord încheiat între Comunitatea Europeană şi Republica Dominicană, aprobat prin Decizia Consiliului 98/486/CE. |
— |
slovakiksi: kapitola III, oddiel 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006: Tarifná kvóta pre obdobie od 1.7.… do 30.6.… pre sušené mlieko podľa Memoranda o vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
sloveeniksi: poglavje III oddelka 3 Uredbe (ES) št. 1282/2006: Tarifna kvota za obdobje 1.7.…– 30.6…. za mleko v prahu v skladu z Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES. |
— |
suomeksi: asetuksen (EY) N:o 1282/2006 III luvun 3 jaksossa: neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7.… ja 30.6.… välisenä aikana. |
— |
ruotsiksi: avsnitt 3 i kapitel III i förordning (EG) nr 1282/2006: tullkvot för året 1.7.…–30.6.…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets beslut 98/486/EG. |