Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0766

    2005/766/EY: Neuvoston päätös, tehty 13 päivänä kesäkuuta 2005, Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen tekemisestä

    EUVL L 290, 4.11.2005, p. 16–16 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/766/oj

    Related international agreement

    4.11.2005   

    FI

    Euroopan unionin virallinen lehti

    L 290/16


    NEUVOSTON PÄÄTÖS,

    tehty 13 päivänä kesäkuuta 2005,

    Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen tekemisestä

    (2005/766/EY)

    EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

    ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 170 artiklan toisen kohdan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen ja 300 artiklan 3 kohdan kanssa,

    ottaa huomioon komission ehdotuksen,

    ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1)

    Komissio on neuvotellut yhteisön puolesta tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen Meksikon yhdysvaltojen kanssa.

    (2)

    Sopimus, joka parafoitiin 2 päivänä huhtikuuta 2003, allekirjoitettiin 3 päivänä helmikuuta 2004 sillä edellytyksellä, että se tehdään mahdollisesti myöhemmin.

    (3)

    Kyseinen sopimus olisi hyväksyttävä,

    ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

    1 artikla

    Hyväksytään Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen tiede- ja teknologiayhteistyötä koskeva sopimus Euroopan yhteisön puolesta.

    Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä (2).

    2 artikla

    Neuvoston puheenjohtaja antaa yhteisön puolesta sopimuksen 11 artiklassa tarkoitetun ilmoituksen.

    Tehty Luxemburgissa 13 päivänä kesäkuuta 2005.

    Neuvoston puolesta

    Puheenjohtaja

    J. ASSELBORN


    (1)  EUVL C 226, 15.9.2005, s. 19.

    (2)  Katso tämän virallisen lehden sivu 17.


    Top

    4.11.2005   

    FI

    Euroopan unionin virallinen lehti

    L 290/17


    SOPIMUS

    Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen tiede- ja teknologiayhteistyöstä

    EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’, ja

    MEKSIKON YHDYSVALLAT, jäljempänä ’Meksiko’,

    jäljempänä ’osapuolet’, jotka

    OTTAVAT HUOMIOON Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen välillä 8 päivänä joulukuuta 1997 tehdyn taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevan sopimuksen,

    OTTAVAT HUOMIOON tieteen ja teknologian merkityksen niiden taloudelliselle ja sosiaaliselle kehitykselle,

    OTTAVAT HUOMIOON yhteisön ja Meksikon välisen nykyisen tiede- ja teknologiayhteistyön,

    OTTAVAT HUOMIOON, että yhteisö ja Meksiko toteuttavat tutkimukseen ja teknologiseen kehittämiseen liittyviä toimia, mukaan luettuina 2 artiklan e alakohdassa tarkoitetut hankkeet, useilla yhteisen edun mukaisilla aloilla ja että vastavuoroisesta osallistumisesta tutkimus- ja kehittämishankkeisiin on molemminpuolista hyötyä,

    HALUAVAT luoda tieteellistä ja teknologista tutkimusta koskevalle yhteistyölle virallisen pohjan, jonka avulla laajennetaan ja lujitetaan yhteistoimintaa molemmille tärkeillä aloilla ja edistetään tämän yhteistyön tulosten soveltamista molempien osapuolten taloudelliseksi ja sosiaaliseksi hyödyksi,

    OTTAVAT HUOMIOON, että tämä tiede- ja teknologiayhteistyötä koskeva sopimus on osa Meksikon ja yhteisön välistä yleistä yhteistyötä,

    OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

    1 artikla

    Tarkoitus

    Osapuolet edistävät, kehittävät ja helpottavat yhteisön ja Meksikon välistä tiedettä ja teknologiaa koskevaa yhteistoimintaa molemmille tärkeillä aloilla.

    2 artikla

    Määritelmät

    Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:

    a)

    ’yhteistoiminnalla’ kaikkea toimintaa, johon osapuolet ryhtyvät tai jota ne tukevat tämän sopimuksen mukaisesti ja johon kuuluu yhteistä tutkimusta ja tutkijakoulutusta;

    b)

    ’tiedolla’ yhteisestä tutkimuksesta tuloksena saatavaa tieteellistä tai teknologista tietoa, tutkimuksen ja kehittämisen tuloksia tai menetelmiä sekä mitä tahansa tietoa, jota yhteistoiminnan osanottajat, tarvittaessa osapuolet mukaan luettuina, pitävät tarpeellisena;

    c)

    ’henkisellä omaisuudella’ Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn Maailman henkisen omaisuuden järjestön perustavan yleissopimuksen 2 artiklassa määriteltyä henkistä omaisuutta;

    d)

    ’yhteisellä tutkimuksella’ tutkimusta, teknologista kehittämistä ja/tai demonstraatiota koskevaa hanketta, joka toteutetaan yhden tai molempien osapuolten taloudellisella tuella tai ilman sitä ja jossa sekä yhteisön että Meksikon osanottajat tekevät yhteistyötä;

    e)

    ’demonstraatiohankkeilla’ hankkeita, joilla on tarkoitus demonstroida sellaisen uuden teknologian elinkelpoisuus, joka tarjoaa mahdollisuuden taloudellisiin hyötyihin, mutta jota ei voida suoraan kaupallistaa tutkimatta ensin sen elinkelpoisuutta markkinoilla; osapuolet tiedottavat vastavuoroisesti ja säännöllisesti toisilleen yhteisistä tutkimustoimista yhteistoiminnan koordinoinnin ja edistämisen puitteissa (6 artikla);

    f)

    ’osanottajalla’ tai ’tutkimusyksiköillä’ yhteisöön tai Meksikoon sijoittautunutta luonnollista tai oikeushenkilöä, tutkimuslaitosta tai muuta yhteistoimintaan osallistuvaa yritystä tai oikeussubjektia, osapuolet mukaan luettuina.

    3 artikla

    Periaatteet

    Yhteistoiminta perustuu seuraaviin periaatteisiin:

    a)

    hyötyjen kokonaistasapainoon perustuva molemminpuolinen etu;

    b)

    vastavuoroinen mahdollisuus osallistua kummankin osapuolen toteuttamiin tutkimukseen ja teknologiseen kehittämiseen liittyviin toimiin;

    c)

    yhteistoimintaan mahdollisesti vaikuttavien tietojen oikea-aikainen vaihto;

    d)

    sovellettavien lakien ja asetusten puitteissa tapahtuva henkisen omaisuuden tehokas suojaaminen ja teollis- ja tekijänoikeuksien tasapuolinen jakaminen henkistä omaisuutta koskevan liitteen mukaisesti, joka on tämän sopimuksen erottamaton osa.

    4 artikla

    Yhteistoiminnan alat

    a)

    Tämän sopimuksen mukainen yhteistyö voi käsittää tutkimukseen, teknologiseen kehittämiseen, demonstrointiin ja korkean tason tiede- ja teknologiakoulutukseen, jäljempänä ’TTK’, liittyvät toimet, jotka sisältyvät Euroopan yhteisön TTK-puiteohjelmaan, perustutkimus mukaan luettuna. Tällaisen toiminnan tavoitteena on oltava tieteen, teollisuuden kilpailukyvyn ja taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen edistäminen erityisesti seuraavilla aloilla:

    ympäristö- ja ilmastotutkimus, kaukokartoitus mukaan luettuna,

    biolääketieteen ja terveyden tutkimus,

    maa-, metsä- ja kalatalouden tutkimus,

    teollisuus- ja tuotantoteknologiat,

    elektroniikan ja materiaalien tutkimus ja metrologia,

    muu kuin ydinenergia,

    liikenne,

    tietoyhteiskunnan teknologiat,

    taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen tutkimus,

    bioteknologia,

    ilmailu- ja avaruustutkimus ja sovellettu tutkimus, ja

    tiede- ja teknologiapolitiikka.

    b)

    Luetteloon voidaan lisätä muita yhteistoiminta-aloja 6 artiklan c alakohdan 7 kohdassa tarkoitetun sekakomitean arvioinnin ja suosituksen perusteella kunkin osapuolen soveltamia menettelyjä noudattaen; tämä koskee myös kaikkia Meksikossa vastaavilla aloilla toteutettavia TTK-toimia.

    Tämä sopimus ei vaikuta Meksikon osallistumiseen kehitysmaana yhteisön toimiin kehitystä edistävän tutkimuksen alalla.

    5 artikla

    Yhteistoiminnan muodot

    a)

    Osapuolet edistävät omien toimintaperiaatteidensa ja määräystensä mukaisesti korkeakoulujen, tutkimus- ja kehittämiskeskusten sekä tutkimus- ja kehittämisyksiköiden osallistumista tämän sopimuksen perusteella toteutettavaan yhteistoimintaan ja pyrkivät antamaan mahdollisuudet tieteellisiin ja teknologisiin tutkimus- ja kehittämishankkeisiin osallistumiselle.

    b)

    Yhteistoiminnan muotoja voivat olla seuraavat:

    verkkojen ja pitkän aikavälin institutionaalisten yhteyksien luominen tutkimuskeskusten ja teknologian tutkimuslaitosten välillä ja yhteisen edun mukaisten hankkeiden yhteinen toteuttaminen,

    TTK-hankkeiden toteuttaminen Meksikon ja Euroopan tutkimus- ja yrityskeskusten välillä, teknologiapohjaiset yritykset mukaan luettuina,

    Meksikon tutkimusyksiköiden osallistuminen nykyiseen puiteohjelmaan sisältyviin TTK-hankkeisiin ja yhteisöön sijoittautuneiden tutkimuslaitosten vastavuoroinen osallistuminen Meksikon hankkeisiin vastaavilla TTK-aloilla; kyseisen osallistumisen yhteydessä noudatetaan osapuolten TTK-ohjelmiinsa soveltamia sääntöjä ja menettelyjä,

    tutkijoiden, TTK-politiikasta vastaavien päätöksentekijöiden ja teknisten asiantuntijoiden vierailut ja vaihdot, tutkijakoulutus mukaan luettuna,

    tieteellisten seminaarien, konferenssien, symposiumien ja työryhmätapaamisten järjestäminen yhdessä sekä asiantuntijoiden osallistuminen näihin toimintoihin,

    laitteiden ja aineistojen vaihto ja yhteiskäyttö, mukaan luettuna laboratorioinfrastruktuurin ja -laitteiden yhteiskäyttö ja/tai lainaaminen,

    tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön kannalta olennaisia menettelyjä, lakeja, asetuksia ja ohjelmia koskevan tiedon vaihto, mukaan luettuna tiede- ja teknologiapolitiikan parhaita käytäntöjä koskevien kokemusten ja tutkimustietojen vaihto,

    muut mahdolliset yhteistoimintamuodot, joita 6 artiklan b alakohdassa määrätty ohjauskomitea suosittelee ja joiden katsotaan olevan kummankin osapuolen soveltamien toimintaperiaatteiden ja menettelyjen mukaisia.

    Yhteiset TTK-hankkeet toteutetaan, kun osanottajat ovat laatineet tämän sopimuksen liitteen mukaisen teknologian hallintasuunnitelman.

    6 artikla

    Yhteistoiminnan koordinointi ja edistäminen

    a)

    Tätä sopimusta sovellettaessa osapuolet nimeävät seuraavat viranomaiset toimeenpaneviksi elimiksi, jotka vastaavat tämän sopimuksen mukaisen yhteistoiminnan koordinoinnista ja edistämisestä: Meksikon yhdysvaltojen puolesta el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Kansallinen tiede- ja teknologianeuvosto) ja yhteisön puolesta Euroopan komission edustajat.

    b)

    Toimeenpanevat elimet perustavat tämän sopimuksen hallinnoimiseksi kahdenvälisen tiede- ja teknologiayhteistyön ohjauskomitean, jäljempänä ’ohjauskomitea’. Kyseiseen komiteaan kuuluu yhtä suuri määrä kummankin osapuolen virallisia edustajia. Komitea vahvistaa oman työjärjestyksensä.

    c)

    Ohjauskomitean tehtävät ovat seuraavat:

    1)

    edistää ja valvoa 4 artiklassa mainittuja erilaisia yhteistoiminnan muotoja sekä TTK-kehitysyhteistyön yhteydessä toteutettavia ja kaikkia muita tulevaisuudessa käyttöön otettavia yhteistoiminnan muotoja;

    2)

    yksilöidä 5 artiklan b alakohdan ensimmäisen luetelmakohdan mukaisesti mahdollisten TTK-yhteistyöalojen joukosta ne molemminpuolista etua edustavat ensisijaiset alat tai osa-alueet, joilla yhteistyöhön pyritään;

    3)

    edistää 5 artiklan b alakohdan toisen luetelmakohdan mukaisesti yhdessä molempien osapuolten tiedeyhteisöjen kanssa sellaisten hankkeiden yksilöintiä, joista olisi molemminpuolista etua, jotka täydentäisivät toisiaan ja/tai joita olisi pidettävä ensisijaisina;

    4)

    antaa 5 artiklan b alakohdan viidennen luetelmakohdan mukaisia suosituksia;

    5)

    antaa osapuolille neuvoja siitä, kuinka tämän sopimuksen periaatteiden mukaista yhteistyötä voidaan tehostaa ja lisätä ja kuinka siihen liittyviä tietoja voidaan levittää;

    6)

    seurata ja arvioida tämän sopimuksen toimivuutta ja täytäntöönpanon tehokkuutta;

    7)

    antaa osapuolille vuosittain kertomus tämän sopimuksen perusteella toteutetun yhteistyön tilasta, saavutetusta tasosta ja tehokkuudesta. Kertomus toimitetaan 8 päivänä joulukuuta 1997 tehdyllä assosiaatiosopimuksella perustetulle sekakomitealle.

    d)

    Ohjauskomitea kokoontuu pääsääntöisesti kerran vuodessa yhteisesti päätetyn aikataulun mukaisesti mieluiten ennen sekakomitean kokoontumista ja raportoi kokouksista sekakomitealle. Kokoukset järjestetään vuorotellen yhteisön alueella ja Meksikossa. Ylimääräisiä kokouksia voidaan järjestää jommankumman osapuolen pyynnöstä.

    e)

    Kumpikin osapuoli vastaa kuluista, jotka sille on aiheutunut ohjauskomitean kokouksiin osallistumisesta. Kokouksen isäntänä toimiva osapuoli vastaa ohjauskomitean kokouksiin suoraan liittyvistä kustannuksista, matka- ja majoituskustannuksia lukuun ottamatta.

    7 artikla

    Rahoitus

    a)

    Yhteistoiminnan edellytyksenä on riittävän rahoituksen saaminen, ja yhteistoimintaa säätelevät osapuolien alueella sovellettavat lait ja asetukset sekä toimintaperiaatteet ja ohjelmat. Yhteistoiminnan osanottajien aiheuttamien kustannusten perusteella ei pääsääntöisesti siirretä varoja osapuolelta toiselle.

    b)

    Kun toisen osapuolen yhteistyöjärjestelmässä myönnetään taloudellista tukea toisen osapuolen osanottajille, tällaisille tuille, rahoitus- tai muille osuuksille myönnetään vapautus veroista ja tulleista osapuolten alueilla sovellettavien lakien ja asetusten mukaisesti.

    8 artikla

    Henkilöstön ja välineiden maahanpääsy

    Osapuolet toteuttavat aiheelliset toimet ja antavat tämän sopimuksen mukaiseen yhteistoimintaan virallisesti osallistuville osanottajille tarvittavat mahdollisuudet päästä alueelleen, oleskella siellä ja poistua sieltä. Ne huolehtivat myös siitä, että vastaanottavassa maassa voimassa olevissa kansallisissa maahantulo-, vero-, tulli-, terveys- ja turvallisuussäännöksissä helpotetaan tämän sopimuksen kattamissa toimissa käytettäviin aineistoihin, tietoihin ja välineisiin liittyviä vastaavia toimia.

    9 artikla

    Tiedon levittäminen ja käyttö

    Yhteisön TTK-hankkeisiin osallistuvien Meksikoon sijoittautuneiden tutkimusyksiköiden on noudatettava tiedon omistuksen, levittämisen ja käytön sekä tällaisen osallistumisen yhteydessä syntyvän henkisen omaisuuden osalta yhteisön TTK-erityisohjelmien yhteydessä saatujen tutkimustulosten levittämistä koskevia sääntöjä sekä tämän sopimuksen liitteen määräyksiä. Meksikon TTK-hankkeisiin osallistuvilla yhteisöön sijoittautuneilla tutkimusyksiköillä on tiedon omistuksen, levittämisen ja käytön sekä tällaisen osallistumisen yhteydessä syntyvän henkisen omaisuuden osalta samat oikeudet ja velvoitteet kuin Meksikon tutkimusyksiköillä, ja niihin sovelletaan tämän sopimuksen liitteen määräyksiä.

    10 artikla

    Alueellinen soveltamisala

    Tätä sopimusta sovelletaan alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta, mainitussa perustamissopimuksessa määrätyin edellytyksin, sekä Meksikon alueella.

    11 artikla

    Voimaantulo, irtisanominen ja riitojen ratkaiseminen

    a)

    Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona molemmat osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen kirjallisesti siitä, että sopimuksen voimaantulon edellyttämät sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen.

    b)

    Tämä sopimus tehdään ensin viideksi vuodeksi ja se voidaan voimassaoloa jatkamalla uusia kunkin viisivuotisjakson viimeistä edellisen vuoden aikana suoritetun tulosten täydellisen arvioinnin jälkeen.

    c)

    Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuolten yhteisellä päätöksellä. Muutokset tulevat voimaan a alakohdassa määrätyin ehdoin.

    d)

    Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta kuusi kuukautta aikaisemmin kirjallisesti toiselle osapuolelle diplomaattiteitse. Tämän sopimuksen voimassaoloajan päättyminen tai sopimuksen päättyminen irtisanomisen perusteella ei vaikuta sen nojalla tehtyjen järjestelyjen eikä tämän sopimuksen liitteen mukaisesti syntyneiden erityisten oikeuksien tai velvoitteiden voimassaoloon tai kestoon.

    e)

    Kaikki tämän sopimuksen tulkintaa ja täytäntöönpanoa koskevat kysymykset tai riidat ratkaistaan osapuolten yhteisellä päätöksellä.

    TÄMÄN VAKUUDEKSI asianmukaisesti valtuutetut allekirjoittaneet ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

    Tehty Brysselissä kolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaneljä englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kahtena kappaleena, jonka jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. Jos mainittujen kielien välillä esiintyy tulkintaeroja, sovelletaan englanninkielistä tekstiä.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    Image

    Por los Estados Unidos Mexicanos

    For De Forenede Mexicanske Stater

    Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten

    Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού

    For the United Mexican States

    Pour les États-Unis mexicains

    Per gli Stati Uniti messicani

    Voor de Verenigde Mexicaanse Staten

    Pelos Estados Unidos Mexicanos

    Meksikon yhdysvaltojen puolesta

    För Mexikos förenta stater

    Image


    LIITE

    HENKISTÄ OMAISUUTTA KOSKEVAT OIKEUDET

    Tämä liite on erottamaton osa Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevaa sopimusta, jäljempänä ’sopimus’.

    Oikeudet tämän sopimuksen perusteella tuotettuun tai käyttöön annettuun henkiseen omaisuuteen jaetaan tässä liitteessä määrätyllä tavalla.

    I   SOVELTAMINEN

    Tämän liitteen määräyksiä sovelletaan sopimuksen mukaisesti tehtävään yhteiseen tutkimukseen, jolleivät osapuolet muuta sovi.

    II   OIKEUKSIEN OMISTUS, JAKO JA KÄYTTÖ

    1.

    Tämä liite koskee oikeuksien ja osuuksien jakamista osapuolten ja niiden osanottajien kesken. Kukin osapuoli ja sen osanottajat huolehtivat siitä, että toinen osapuoli ja sen osanottajat voivat saada niille tämän liitteen mukaisesti jaettavat oikeudet henkiseen omaisuuteen. Tämä liite ei muulla tavoin muuta eikä rajoita oikeuksien, osuuksien ja tekijänpalkkioiden jakamista osapuolen ja sen kansalaisten tai osanottajien kesken kuhunkin osapuoleen sovellettavien lakien ja käytäntöjen mukaisesti.

    2.

    Osapuolet noudattavat myös seuraavia periaatteita, joista määrätään sopimusjärjestelyjen yhteydessä:

    a)

    Henkisen omaisuuden riittävä suoja. Osapuolet ja/tai niiden osanottajat ilmoittavat toisilleen kohtuullisen ajan kuluessa tämän sopimuksen tai sen täytäntöönpanojärjestelyjen mukaisesti syntyneestä henkisestä omaisuudesta ja pyrkivät hyvissä ajoin suojaamaan tällaisen omaisuuden.

    b)

    Tulosten tehokas hyödyntäminen ottaen huomioon osapuolten ja niiden osanottajien panokset sekä sopimuksen 9 artiklan määräykset.

    c)

    Toisen osapuolen osanottajien syrjimätön kohtelu verrattuna omien osanottajien kohteluun, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sopimuksen 9 artiklan soveltamista.

    d)

    Liiketoiminnan kannalta luottamuksellisen tiedon suojaaminen.

    3.

    Osapuolet tai osanottajat laativat yhdessä teknologian hallintasuunnitelman yhteisessä tutkimuksessa tuotettavan tiedon ja henkisen omaisuuden omistuksesta ja käytöstä, mukaan luettuna julkaiseminen. Rahoituksesta vastaavan elimen tai muun teknologian rahoitukseen osallistuvan tahon on ohjauskomiteaa kuultuaan hyväksyttävä suunnitelma ennen vastaavien yksittäisten tutkimus- ja kehittämisyhteistyösopimusten tekemistä tutkimuslaitosten kanssa. Teknologian hallintasuunnitelma laaditaan osapuolten voimassa olevien sääntöjen ja määräysten mukaisesti ottaen huomioon yhteisen tutkimuksen tavoitteet, osapuolten ja osanottajien rahoitus- tai muut osuudet, alueittaisen tai käyttöaloittaisen lupien myöntämisen hyödyt ja haitat, vientirajoitusten kohteena olevan tiedon, tavaroiden tai palvelujen siirto, sovellettavissa laeissa säädetyt vaatimukset sekä muut osanottajien aiheellisina pitämät tekijät. Lisäksi yhteisissä teknologian hallintasuunnitelmissa määritetään vierailevien tutkijoiden tekemiin tutkimuksiin liittyvät oikeudet ja velvollisuudet henkisen omaisuuden osalta.

    Teknologian hallintasuunnitelmassa käsiteltäviä asioita ovat henkisen omaisuuden osalta yleensä muun muassa omistus, suojelu, käyttöoikeudet tutkimus- ja kehitystarkoituksiin, hyödyntäminen ja tiedon levittäminen, mukaan luettuina yhteistä julkaisutoimintaa koskevat järjestelyt, vierailevien tutkijoiden oikeudet ja velvollisuudet sekä riitojenratkaisumenettelyt. Teknologian hallintasuunnitelmassa voidaan käsitellä myös yleisiä ja erityisiä tietoja, lupien myöntämistä ja toimitettavia tuloksia.

    4.

    Yhteisessä tutkimuksessa tuotettu tieto tai henkinen omaisuus, josta ei määrätä teknologian hallintasuunnitelmassa, jaetaan osapuolten suostumuksella teknologian hallintasuunnitelmassa määritettyjen periaatteiden mukaisesti. Jos asiasta ei päästä yhteisymmärrykseen, kyseisen tiedon tai henkisen omaisuuden omistavat yhdessä kaikki osanottajat, jotka ovat osallistuneet yhteiseen tutkimukseen, jossa kyseinen tieto tai henkinen omaisuus on tuotettu. Jokaisella osanottajalla, johon tätä määräystä sovelletaan, on oikeus käyttää tällaista tietoa tai henkistä omaisuutta omiin kaupallisiin tarkoituksiinsa ilman maantieteellisiä rajoituksia.

    5.

    Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että toiselle osapuolelle ja sen osanottajille voidaan jakaa teollis- ja tekijänoikeudet näiden periaatteiden mukaisesti.

    6.

    Samalla kun osapuolet pitävät yllä kilpailuedellytyksiä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, ne pyrkivät siihen, että tämän sopimuksen mukaisesti saatuja oikeuksia ja sen mukaisia järjestelyjä käytetään tavalla, joka edistää erityisesti

    i)

    sopimuksen mukaisesti luodun, julkistetun tai muuten käytettäväksi saatetun tiedon levittämistä ja käyttöä; ja

    ii)

    kansainvälisten standardien hyväksymistä ja täytäntöönpanoa.

    7.

    Tämän sopimuksen irtisanominen tai sen voimassaolon päättyminen ei vaikuta tämän liitteen mukaisiin oikeuksiin ja velvollisuuksiin.

    III   TEKIJÄNOIKEUDEN PIIRIIN KUULUVAT TEOKSET JA TIETEELLISET KIRJALLISET TEOKSET

    Osapuolten tai niiden osanottajien tekijänoikeuksille annetaan Bernin yleissopimuksen mukainen kohtelu (vuoden 1971 Pariisin asiakirja). Tekijänoikeudet suojaavat ajatusten, menettelyjen, toimintamenetelmien tai matemaattisten käsitteiden ilmaisuja, mutta ei ajatuksia, menettelyjä, toimintamenetelmiä tai matemaattisia käsitteitä sellaisenaan. Yksinoikeuksiin voidaan soveltaa rajoituksia ja poikkeuksia ainoastaan tietyissä erityistapauksissa, jotka eivät estä tulosten tavanomaista käyttöä eivätkä vaaranna merkittävästi oikeuden haltijan oikeutettuja etuja.

    Jollei yhteisessä teknologian hallintasuunnitelmassa muuta sovita, osapuolet tai osanottajat julkaisevat tutkimuksen tulokset yhteisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta II jakson määräysten soveltamista. Jollei edellä olevasta yleisestä säännöstä muuta johdu, sovelletaan seuraavia menettelyjä:

    1.

    Jos osapuoli tai sen julkiset elimet julkaisevat tieteellisiä tai teknisiä lehtiä, artikkeleita, raportteja tai kirjoja taikka tämän sopimuksen mukaiseen yhteiseen tutkimukseen perustuvia videoita tai ohjelmistoja, toisella osapuolella on maailmanlaajuinen, ei-yksinomainen, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu lupa kääntää, jäljentää, mukauttaa, lähettää sähköisissä tiedotusvälineissä sekä levittää julkisesti kyseisiä teoksia.

    2.

    Osapuolet huolehtivat siitä, että tämän sopimuksen mukaiseen yhteiseen tutkimukseen perustuvia ja riippumattomien kustantajien julkaisemia tieteellisiä kirjallisia teoksia levitetään mahdollisimman laajasti.

    3.

    Kaikissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvien teosten kappaleissa, joita levitetään ja valmistetaan julkisesti tämän määräyksen mukaisesti, on oltava tekijän nimi tai tekijöiden nimet, jolleivät tekijä tai tekijät nimenomaisesti sitä kiellä. Lisäksi kappaleissa on oltava selvästi nähtävissä osapuolten yhdessä antamaa tukea koskeva maininta.

    IV   KEKSINNÖT, HAVAINNOT JA MUUT SAAVUTUKSET TIETEEN JA TEKNOLOGIAN ALALLA

    Osapuolten yhteistoiminnan yhteydessä tekemien keksintöjen, havaintojen ja muiden tieteen ja teknologian alalla aikaansaatujen saavutusten omistusoikeudet kuuluvat osapuolille, jolleivät osapuolet muuta sovi.

    V   JULKISTAMATON TIETO

    A.   Asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto

    1.

    Osapuolet, niiden elimet tai niiden osanottajat yksilöivät mahdollisimman varhaisessa vaiheessa, mieluiten teknologian hallintasuunnitelmassa, sellaisen tiedon, jota ne eivät halua julkistettavaksi tämän sopimuksen yhteydessä, ottaen huomioon muun muassa seuraavat perusteet:

    a)

    tiedon luottamuksellisuus siinä mielessä, että se ei ole kokonaisuudessaan tai samanlaisina osina taikka osien yhdistelmänä yleisesti alan asiantuntijoiden tiedossa tai laillisin keinoin heidän käytettävissään;

    b)

    tiedon luottamuksellisuudesta johtuva todellinen tai mahdollinen kaupallinen arvo;

    c)

    tiedon aiempi suojaaminen siinä mielessä, että tiedon laillinen haltija on toteuttanut sen osalta olosuhteisiin nähden aiheellisia toimenpiteitä tiedon luottamuksellisuuden säilyttämiseksi.

    Osapuolet ja niiden osanottajat voivat tietyissä tapauksissa sopia, että jollei toisin ilmoiteta, tämän sopimuksen mukaisessa yhteisessä tutkimuksessa annettua, vaihdettua tai tuotettua tietoa tai sen osaa ei saa julkistaa.

    2.

    Osapuolet ja niiden osanottajat ilmaisevat selkeästi, esimerkiksi asianmukaisella merkinnällä tai rajoituksista kertovan tekstin avulla, että tietoa ei saa julkistaa. Tämä koskee myös kyseisen tiedon täydellisiä tai osittaisia jäljennöksiä.

    Osapuolen, joka saa julkistamatonta tietoa tämän sopimuksen mukaisesti, on kunnioitettava sen luottamuksellista luonnetta. Nämä rajoitukset päättyvät ilman eri toimenpiteitä, kun tiedon omistaja saattaa tiedon julkisuuteen.

    3.

    Vastaanottava osapuoli voi levittää tämän sopimuksen mukaisesti saamaansa julkistamatonta tietoa osapuoleen yhteydessä oleville tai sen palkkaamille henkilöille ja muille yhteistä tutkimusta varten erityisesti valtuutetuille osapuolen yksiköille tai elimille edellyttäen, että kaikki näin välitetty julkistamaton tieto kuuluu luottamuksellisuutta koskevan sopimuksen piiriin ja että tieto on helposti tunnistettavissa luottamukselliseksi, kuten edellä määrätään.

    4.

    Vastaanottava osapuoli voi levittää julkistamatonta tietoa laajemmin kuin edellä 3 kohdassa sallitaan, jos julkistamatonta tietoa toimittava osapuoli antaa siihen ennakolta kirjallisen suostumuksen. Osapuolet vahvistavat yhteistyössä menettelyt, joita sovelletaan hankittaessa kirjallinen suostumus tällaista laajempaa levitystä varten, ja kumpikin osapuoli antaa tällaisen suostumuksen omien sisäisten toimintaperiaatteidensa, määräystensä ja lainsäädäntönsä sallimissa rajoissa.

    B.   Muu kuin asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto

    Osapuolet tai niiden osanottajat kohtelevat asiakirjoihin perustumatonta julkistamatonta tai muuten luottamuksellista tietoa, jonka ne saavat tämän sopimuksen perusteella järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa, sekä tietoa, jonka ne saavat henkilöstön palvelukseen ottamisen, tilojen ja laitteistojen käytön tai yhteisiin hankkeisiin osallistumisen myötä, siten, että ne noudattavat sopimuksessa vahvistettuja, asiakirjoihin perustuvaa tietoa koskevia periaatteita; tällöin kuitenkin edellytetään, että tällaisen julkistamattoman tai muuten luottamuksellisen taikka salassa pidettävän tiedon vastaanottajalle on tietoa välitettäessä ilmoitettu tiedon luottamuksellisesta luonteesta.

    C.   Valvonta

    Kunkin osapuolen on pyrittävä varmistamaan, että sen tämän sopimuksen mukaisesti saamaa julkistamatonta tietoa valvotaan sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos jompikumpi osapuolista toteaa, että se ei voi tai että on aiheellista epäillä, että se ei tulevaisuudessa voi noudattaa A ja B kohdassa olevia tietojen levityskieltoa koskevia määräyksiä, sen on ilmoitettava asiasta viipymättä toiselle osapuolelle. Osapuolet neuvottelevat tämän jälkeen sopivasta toimintatavasta.

    Top