This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21985A0201(01)
Agreement on fisheries between the European Economic Community, on the one hand, and the Government of Denmark and the local Government of Greenland, on the other
Euroopan talousyhteisön sekä Tanskan ja Grönlannin maakuntahallituksen välinen kalastusta koskeva sopimus
Euroopan talousyhteisön sekä Tanskan ja Grönlannin maakuntahallituksen välinen kalastusta koskeva sopimus
EYVL L 29, 1.2.1985, p. 9–12
(DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL) Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa
(ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)
No longer in force, Date of end of validity: 01/07/2007; Kumoava ja korvaava 22006A1230(10)
Euroopan talousyhteisön sekä Tanskan ja Grönlannin maakuntahallituksen välinen kalastusta koskeva sopimus
Virallinen lehti nro L 029 , 01/02/1985 s. 0009 - 0012
Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 11 s. 0174
Espanjank. erityispainos: Luku 04 Nide 3 s. 0104
Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 11 s. 0174
Portugalink. erityispainos: Luku 04 Nide 3 s. 0104
Euroopan talousyhteisön sekä Tanskan hallituksen ja Grönlannin maakuntahallituksen välinen kalastusta koskeva SOPIMUS EUROOPAN TALOUSYHTEISÖ, jäljempänä "yhteisö", ja TANSKAN HALLITUS JA GRÖNLANNIN MAAKUNTAHALLITUS, jotka SIINÄ YHTEISTYÖN HENGESSÄ, joka syntyi yhteisön Grönlannin myöntämän merentakaisen alueen aseman myötä, ja ottaen huomioon Grönlantiin sovellettavaa erityisjärjestelmää koskeva pöytäkirja, PALAUTTAVAT MIELEEN Grönlannin aseman sekä itsehallintoalueena että yhteisön yhden jäsenvaltion kiinteänä osana, KATSOVAT, että kalastuksella on elintärkeä merkitys Grönlannille olennaisena taloudellisena toimintana, KATSOVAT, että on niiden yhteisen etunsa mukaista varmistaa kalakantojen säilyttäminen ja järkiperäinen hoito Grönlannin rannikoiden edustalla olevilla vesialueilla, KATSOVAT, että jäsenvaltion lipun alla purjehtivien alusten kalastustoiminnan ylläpitäminen Grönlannin vesialueilla muodostaa olennaisen osan yhteisen kalastuspolitiikan moitteetonta täytäntöönpanoa, ja KATSOVAT, että menettelyt Tanskan liittymiseksi Grönlannin osalta yleissopimukseen lohen suojelusta Pohjois-Atlantilla(1) on aloitettu; siihen asti, kunnes ne on saatettu päätökseen, Grönlannista vastaavat viranomaiset toteuttavat asianmukaiset toimenpiteet säädelläkseen lohen kalastusta Grönlannin vesialueilla kyseisen yleissopimuksen soveltamisesta johtuvien velvollisuuksien mukaisesti, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 1 artikla Tässä sopimuksessa vahvistetaan ne periaatteet ja säännöt, jotka koskevat yhteisön jäsenvaltion lipun alla purjehtivien ja yhteisön jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten kalastustoimintaa Grönlannin vesillä. 2 artikla 1. Yhteisön jäsenvaltion lipun alla purjehtivilla ja yhteisön jäsenvaltiossa rekisteröidyillä kalastusaluksilla on lupa harjoittaa toimintaansa Grönlannin vesillä edellytyksillä, jotka tämän sopimuksen osapuolet ovat vahvistaneet soveltamista koskevissa pöytäkirjoissa. 2. Edellä 1 kohdan mukaisten pyyntimahdollisuudet vahvistetaan ottaen huomioon kalakantojen tilanne siten, että voidaan varmistaa yhteisön kalastustoiminnan harjoittaminen tyydyttävällä tavalla Grönlannin kalastusvyöhykkeellä. Ensimmäisessä soveltamista koskevassa pöytäkirjassa vahvistetut yhteisön pyyntimäärät ja kantojen kehittyminen muodostavat perustan tulevien pyyntimahdollisuuksien vahvistamiselle. 3. Alukset, jotka eivät purjehdi yhteisön jäsenvaltion lipun alla, voivat sopimuspuolten määrittelemillä edellytyksillä kalastaa 1 kohdan mukaisesti sovittujen kalastuskiintiöiden perusteella siinä määrin, kuin on tarpeen yhteisön ja kolmansien maiden välisten kalastussopimusten moitteettoman täytäntöönpanon kannalta. 3 artikla Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat sopivana ajankohtana Grönlannista vastaavalle viranomaiselle sellaisten kalastusalusten nimet ja rekisterinumerot, joilla on oikeus kalastaa Grönlannin kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella sekä näiden alusten muut asian kannalta merkitykselliset ominaisuudet. Grönlannista vastaavat viranomaiset myöntävät sen jälkeen yhteisön nimeämille aluksille 2 artiklan mukaisesti myönnettyjä kalastusmahdollisuuksia vastaavat luvat. 4 artikla 1. Grönlannista vastaavat viranomaiset toteuttavat kaikki kalakantojen säilyttämisen ja järkiperäisen hoidon sekä kalastuksen sääntelyn edellyttämät toimenpiteet Grönlannin kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella. Tätä tarkoitusta varten ne panevat tämän sopimuksen voimaantulopäivänä täytäntöön toimenpiteitä, jotka ovat sitä edeltävänä päivänä voimassa olevien toimenpiteiden mukaisia. 2. Yhteisön kalastusalukset, jotka harjoittavat toimintaansa Grönlannin kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella, noudattavat kyseisellä alueella harjoitettavaa kalastustoimintaa koskevia säilyttämistoimenpiteitä, muita yksityiskohtaisia sääntöjä ja edellytyksiä sekä kalastusta koskevia sääntöjä ja määräyksiä, siten kuin niistä määrätään 1 kohdassa. 3. Grönlannista vastaavat viranomaiset ilmoittavat kaikista uusista yksityiskohtaisista säännöistä, edellytyksistä, säännöistä ja määräyksistä etukäteen ja hyvissä ajoin. 4. Annettaessa tämän sopimuksen soveltamista koskevia määräyksiä ja suoritettaessa tarkastuksia niiden noudattamisen varmistamiseksi otetaan huomioon tarve välttää sovittujen kalastusmahdollisuuksien vaarantamista. 5 artikla 1. Grönlannista vastaavat viranomaiset voivat kansainvälisen oikeuden sääntöjen mukaisesti toteuttaa Grönlannin kalastusta koskevaan lainkäyttövaltaansa kuuluvalla alueella toimenpiteet, jotka voivat olla tarpeen sen varmistamiseksi, että yhteisön alukset noudattavat tämän sopimuksen määräyksiä. 2. Yhteisön viranomaiset toteuttavat kaikki toimenpiteet, jotka ovat tarpeen sen varmistamiseksi, että kyseiset alukset noudattavat tämän sopimuksen määräyksiä ja muita asian kannalta merkityksellisiä määräyksiä. 6 artikla Yhteisö maksaa Grönlannille 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa pöytäkirjoissa vahvistetun taloudellisen korvauksen tämän sopimuksen perusteella myönnettävistä kalastusmahdollisuuksista. 7 artikla Jos jollekin yksittäiselle kannalle on biologisten olosuhteiden vuoksi tietyn kalastusvuoden osalta tarpeen vahvistaa sellainen kokonaispyyntimäärä, että Grönlanti ei voi täyttää 2 artiklasta johtuvaa velvoitetta ja ylläpitää samanaikaisesti omaa kalastustoimintaansa 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa pöytäkirjoissa vahvistetulla tasolla, vastaavia yhteisön kanssa sovittuja kiintiöitä alennetaan kyseisen kalakannan tai kyseisten kalakantojen osalta vastaavasti, kuitenkin niin, että tämä alentaminen ei vaikuta 6 artiklassa tarkoitetun korvauksen suuruuteen. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään tarkastellakseen kalakantojen tilannetta ja sopivia toimenpiteitä niiden elpymisen edistämiseksi sekä tutkiakseen mahdollisuuksia siirtää edellä tarkoitettuja kiintiöitä toisiin kiintiöihin, toisiin lajeihin tai seuraaville vuosille. 8 artikla 1. Grönlannista vastaavat viranomaiset myöntävät yhteisön erityisen etuoikeuden hyödyntää lisäpyyntimahdollisuuksia, jotka ylittävät Grönlannin kalastuslaivaston pyyntikapasiteetin ja 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa pöytäkirjoissa yhteisölle sovitut vuosikiintiöt, ottaen huomioon yhteisön erityisen kiinnostuksen hyödyntää kyseisiä kalakantoja sekä sen myötävaikutuksen näiden kalakantojen säilyttämiseen ja osallistumisen Grönlannin kehittämiseen. 2. Myöntäessään 1 kohdassa tarkoitettujen lisäpyyntimahdollisuuksia Grönlannista vastaavat viranomaiset tarjoavat yhteisölle sopivaa maksua vastaan määrät, jotka vastaavat Grönlannin läntisen turskakannan osalta vähintään 20:tä prosenttia korotuksesta suurimpaan sallittuun saaliiseen 75 000 tonnin ylittävältä osalta. 9 artikla Sopimuspuolet sitoutuvat toimimaan yhteistyössä keskenään tai kansainvälisissä järjestöissä varmistaakseen niitä yhteisesti kiinnostavien kalakantojen moitteettoman hoidon ja säilyttämisen ja helpottaakseen tarvittavaa tieteellistä tutkimusta. 10 artikla Jos toisen sopimuspuolen tilanne heikkenee merkittävästi toisen sopimuspuolen syyllistyttyä vakavaan rikkomukseen tässä sopimuksessa määrättyjä sitoumuksia vastaan, sopimuspuolet neuvottelevat keskenään viipymättä palauttaakseen kalastusta koskevien suhteidensa tasapainon. Jos kahdessa kuukaudessa ei päästä tyydyttävään ratkaisuun, voi se sopimuspuoli, joka katsoo etujensa kärsineen, keskeyttää sopimuksen soveltamisen. 11 artikla Mikään tämän sopimuksen määräys ei vaikuta millään tavoin kummankaan sopimuspuolen näkemyksiin merioikeutta koskevista kysymyksistä eikä myöskään millään tavoin rajoita niitä. 12 artikla Tätä sopimusta sovelletaan yhtäältä alueisiin, joilla sovelletaan Euroopan talousyhteisön perustamissopimusta mainitussa sopimuksessa määrätyillä edellytyksillä, ja toisaalta Grönlantiin. 13 artikla Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona sopimus Euroopan yhteisöjen perustamissopimuksien muuttamisesta Grönlannin osalta tulee voimaan. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen, kun tätä tarkoitusta varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen. 14 artikla Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään tämän sopimuksen ja sen soveltamista koskevien pöytäkirjojen täytäntöönpanoa ja moitteetonta soveltamista koskevista kysymyksistä sekä hyvissä ajoin ennen kyseisten pöytäkirjojen voimassaoloajan päättymistä vahvistaakseen seuraavaa ajanjaksoa koskevat kalastusjärjestelyt. 15 artikla Tämä sopimus on voimassa kymmenen vuotta sen voimaantulopäivästä. Jollei jompikumpi sopimuspuoli sano sopimusta irti ilmoittamalla asiasta viimeistään yhdeksän kuukautta ennen kyseisen ajanjakson päättymistä, sen voimassaolo jatkuu aina kuusi vuotta kerrallaan sillä edellytyksellä, että irtisanomisilmoitusta ei ole tehty viimeistään yhdeksän kuukautta ennen kunkin ajanjakson päättymistä. 16 artikla Tämä sopimus on tehty kahtena kappaleena englannin, hollannin, italian, kreikan, ranskan, saksan ja tanskan kielellä, jokaisen tekstin ollessa yhtä todistusvoimainen. Udfaerdiget i Bruxelles, den trettende marts nitten hundrede og fireogfirs. Geschehen zu Brüssel am dreizehnten März neunzehnhundertvierundachtzig. ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äåêáôñåßò Ìáñôßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüùôá ôÝóóåñá. Done at Brussels on the thirteenth day of March in the year one thousand nine hundred and eighty-four. Fait à Bruxelles, le treize mars mil neuf cent quatre-vingt-quatre. Fatto a Bruxelles, addì tredici marzo millenovecentottantaquattro. Gedaan te Brussel, de dertiende maart negentienhonderd vierentachtig. For Rådet for De europæiske Fællesskaber Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften Ãéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen >VIITTAUS FILMIIN> For den danske regering og det grønlandske landsstyre Für die Regierung von Dänemark und die örtliche Regierung Grönlands Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçí Äáíßáò êáé ôçí ôïðéêÞ êõâÝñíçóç ôçò Ãñïéëáíäßáò For the Government of Denmark and the local Government of Greenland Pour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local du Groenland Per il governo della Danimarca e il governo locale della Groenlandia Voor de Regering van Denemarken en de Plaatselijke Regering van Groenland >VIITTAUS FILMIIN> (1) EYVL N:o L 378, 31.12.1982, s. 25