Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2005_031_R_0030_01

    2005/89/: 2005/89/EY:
    Neuvoston päätös, tehty 24 päivänä syyskuuta 2004, Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
    Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi

    EUVL L 31, 4.2.2005, p. 30–43 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    EUVL L 159M, 13.6.2006, p. 87–100 (MT)

    4.2.2005   

    FI

    Euroopan unionin virallinen lehti

    L 31/30


    NEUVOSTON PÄÄTÖS,

    tehty 24 päivänä syyskuuta 2004,

    Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi

    (2005/89/EY)

    EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

    ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 310 artiklan yhdessä sen 300 artiklan 2 kohdan toisen virkkeen kanssa,

    ottaa huomioon vuoden 2003 liittymisasiakirjan (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan,

    ottaa huomioon komission ehdotuksen,

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1)

    Neuvosto valtuutti 10 päivänä helmikuuta 2004 komission aloittamaan Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta neuvottelut Egyptin kanssa Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksen mukauttamisesta uusien jäsenvaltioiden Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi.

    (2)

    Nämä neuvottelut on saatu päätökseen komissiota tyydyttävällä tavalla.

    (3)

    Egyptin arabitasavallan kanssa neuvotellun pöytäkirjan 12 artiklan 2 kohdassa määrätään pöytäkirjan väliaikaisesta soveltamisesta ennen sen voimaantuloa.

    (4)

    Pöytäkirja olisi allekirjoitettava yhteisön puolesta ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti sillä edellytyksellä, että pöytäkirja tehdään mahdollisesti myöhemmin,

    ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

    1 artikla

    Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään henkilö (henkilöt), jolla (joilla) on valtuudet allekirjoittaa Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksen pöytäkirja Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi sillä edellytyksellä, että pöytäkirja tehdään mahdollisesti myöhemmin.

    Pöytäkirjan teksti on tämän päätöksen liitteenä.

    2 artikla

    Euroopan yhteisö ja sen jäsenvaltiot sopivat soveltavansa pöytäkirjan määräyksiä väliaikaisesti sillä edellytyksellä, että pöytäkirja tehdään mahdollisesti myöhemmin.

    Tehty Brysselissä 24 päivänä syyskuuta 2004.

    Neuvoston puolesta

    Puheenjohtaja

    L. J. BRINKHORST


    (1)  EUVL L 236, 23.9.2003, s. 33.


    PÖYTÄKIRJA

    Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi

    BELGIAN KUNINGASKUNTA,

    TŠEKIN TASAVALTA,

    TANSKAN KUNINGASKUNTA,

    SAKSAN LIITTOTASAVALTA,

    VIRON TASAVALTA,

    HELLEENIEN TASAVALTA,

    ESPANJAN KUNINGASKUNTA,

    RANSKAN TASAVALTA,

    IRLANTI,

    ITALIAN TASAVALTA,

    KYPROKSEN TASAVALTA,

    LATVIAN TASAVALTA,

    LIETTUAN TASAVALTA,

    LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,

    UNKARIN TASAVALTA,

    MALTAN TASAVALTA,

    ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,

    ITÄVALLAN TASAVALTA,

    PUOLAN TASAVALTA,

    PORTUGALIN TASAVALTA,

    SLOVENIAN TASAVALTA,

    SLOVAKIAN TASAVALTA,

    SUOMEN TASAVALTA,

    RUOTSIN KUNINGASKUNTA,

    ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,

    jäljempänä ’EY:n jäsenvaltiot’, joita edustaa Euroopan unionin neuvosto, ja

    EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’, jota edustavat Euroopan unioni ja Euroopan komissio,

    sekä

    EGYPTIN ARABITASAVALTA, jäljempänä ’Egypti’,

    OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

    1 Artikla

    Tšekin tasavallasta, Viron tasavallasta, Kyproksen tasavallasta, Latvian tasavallasta, Liettuan tasavallasta, Unkarin tasavallasta, Maltan tasavallasta, Puolan tasavallasta, Slovenian tasavallasta ja Slovakian tasavallasta tulee Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen sopimuspuolia ja ne hyväksyvät ja ottavat huomioon muiden yhteisön jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen, yhteisten julistusten, julistusten ja kirjeenvaihdon tekstit.

    2 Artikla

    Euroopan unionin viimeaikainen institutionaalinen kehitys huomioon ottaen sopimuspuolet sopivat, että Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen voimassaolon päättymisen jälkeen Euroopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevien voimassa olevien sopimuksen määräysten katsotaan viittaavan Euroopan yhteisöön, jolle kaikki Euroopan hiili- ja teräsyhteisölle sopimuksen perusteella kuuluvat oikeudet ja velvoitteet on siirretty.

    LUKU I

    EURO–VÄLIMERI-SOPIMUKSEEN JA SEN LIITTEISIIN JA PÖYTÄKIRJOIHIN TEHTÄVÄT MUUTOKSET

    3 Artikla

    Maataloustuotteet

    Korvataan pöytäkirja nro 1 tämän pöytäkirjan liitteellä.

    4 Artikla

    Alkuperäsäännöt

    Muutetaan pöytäkirja nro 4 seuraavasti:

    1)

    Korvataan 18 artiklan 4 kohta seuraavasti:

    Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

    ES

    :

    ”EXPEDIDO A POSTERIORI”

    CS

    :

    ”VYSTAVENO DODATEČNĚ”

    DA

    :

    ”UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

    DE

    :

    ”NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

    ET

    :

    ”VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT”

    EL

    :

    ”ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

    EN

    :

    ”ISSUED RETROSPECTIVELY”

    FR

    :

    ”DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

    IT

    :

    ”RILASCIATO A POSTERIORI”

    LV

    :

    ”IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

    LT

    :

    ”RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

    HU

    :

    ”KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

    MT

    :

    ”MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

    NL

    :

    ”AFGEGEVEN A POSTERIORI”

    PL

    :

    ”WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

    PT

    :

    ”EMITIDO A POSTERIORI”

    SL

    :

    ”IZDANO NAKNADNO”

    SK

    :

    ”VYDANÉ DODATOČNE”

    FI

    :

    ”ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

    SV

    :

    ”UTFÄRDAT I EFTERHAND”

    AR

    :

    Image

    2)

    Korvataan 19 artiklan 2 kohta seuraavasti:

    Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

    ES

    :

    ”DUPLICADO”

    CS

    :

    ”DUPLIKÁT”

    DA

    :

    ”DUPLIKAT”

    DE

    :

    ”DUPLIKAT”

    ET

    :

    ”DUPLIKAAT”

    EL

    :

    ”ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”

    EN

    :

    ”DUPLICATE”

    FR

    :

    ”DUPLICATA”

    IT

    :

    ”DUPLICATO”

    LV

    :

    ”DUBLIKĀTS”

    LT

    :

    ”DUBLIKATAS”

    HU

    :

    ”MÁSODLAT”

    MT

    :

    ”DUPLIKAT”

    NL

    :

    ”DUPLICAAT”

    PL

    :

    ”DUPLIKAT”

    PT

    :

    ”SEGUNDA VIA”

    SL

    :

    ”DVOJNIK”

    SK

    :

    ”DUPLIKÁT”

    FI

    :

    ”KAKSOISKAPPALE”

    SV

    :

    ”DUPLIKAT”

    AR

    :

    Image

    3)

    Korvataan liite V seuraavasti:

    Espanjankielinen toisinto

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Tšekinkielinen toisinto

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Tanskankielinen toisinto

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Saksankielinen toisinto

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Vironkielinen toisinto

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Kreikankielinen toisinto

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Englanninkielinen toisinto

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Ranskankielinen toisinto

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Italiankielinen toisinto

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Latviankielinen toisinto

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

    Liettuankielinen toisinto

    Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Unkarinkielinen toisinto

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

    Maltankielinen toisinto

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Hollanninkielinen toisinto

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Puolankielinen toisinto

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugalinkielinen toisinto

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Sloveeninkielinen toisinto

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Slovakinkielinen toisinto

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Suomenkielinen toisinto

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Ruotsinkielinen toisinto

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Arabiankielinen toisinto

    Image

    5 Artikla

    Assosiaatiokomitean puheenjohtajuus

    Muutetaan 78 artiklan 3 kohta seuraavasti:

    ”Assosiaatiokomitean puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan yhteisöjen komission edustaja ja Egyptin arabitasavallan hallituksen edustaja”

    LUKU II

    SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET

    6 Artikla

    Alkuperäselvitykset ja hallinnollinen yhteistyö

    1.   Alkuperäselvitykset, jotka Egypti tai jokin uusi jäsenvaltio on moitteettomasti antanut keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen nojalla, on hyväksyttävä molemmissa maissa tämän pöytäkirjan mukaisesti, jos

    a)

    tällainen alkuperä oikeuttaa tullietuuskohteluun joko EU–Egypti-sopimuksen tai yhteisön yleisen tullietuusjärjestelmän mukaisten tullietuuksien perusteella;

    b)

    alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on annettu viimeistään liittymistä edeltävänä päivänä;

    c)

    alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.

    Kun tavarat on ennen liittymispäivää esitetty tullille Egyptissä tai uudessa jäsenvaltiossa maahantuontia varten sellaisten etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen nojalla, joita sovellettiin tuona aikana Egyptin ja kyseisen uuden jäsenvaltion välillä, tällaisten sopimusten tai järjestelyjen nojalla jälkikäteen annetut alkuperäselvitykset voidaan myös hyväksyä, jos ne toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.

    2.   Egypti ja uudet jäsenvaltiot saavat pitää voimassa ”hyväksytyn viejän” asemaa koskevat luvat, jotka oli myönnetty keskinäisesti sovellettujen etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen nojalla, jos

    a)

    tällaisesta mahdollisuudesta määrätään myös ennen liittymispäivää tehdyssä Egyptin ja yhteisön välisessä sopimuksessa; ja

    b)

    hyväksytty viejä soveltaa sopimuksessa määrättyjä voimassa olevia alkuperäsääntöjä.

    Nämä luvat korvataan viimeistään vuoden kuluttua liittymispäivästä uusilla luvilla, jotka myönnetään sopimuksessa määrättyjä vaatimuksia noudattaen.

    3.   Egyptin tai uusien jäsenvaltioiden toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen nojalla myönnettyjen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kyseisen alkuperäselvityksen myöntämistä seuraavien kolmen vuoden ajan, ja kyseiset viranomaiset voivat tehdä jälkitarkastuksia niille tuonti ilmoituksen tueksi toimitetun alkuperäselvityksen hyväksymistä seuraavien kolmen vuoden ajan.

    7 Artikla

    Matkalla olevat tavarat

    1.   Sopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa Egyptistä johonkin uuteen jäsenvaltioon tai jostakin uudesta jäsenvaltiosta Egyptiin vietäviin tavaroihin, jotka ovat pöytäkirjan nro 4 määräysten mukaisia ja jotka ovat liittymispäivänä joko parhaillaan kuljetettavina taikka väliaikaisessa varastossa, tullivarastossa tai vapaa-alueella Egyptissä tai kyseessä olevassa uudessa jäsenvaltiossa.

    2.   Tällaisissa tapauksissa voidaan myöntää etuuskohtelu, jos tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.

    YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET

    8 Artikla

    Egyptin arabitasavalta sitoutuu siihen, ettei se esitä yhteisön laajentumisen perusteella vaatimuksia tai pyyntöjä tai aloita riitojenratkaisumenettelyä eikä muuta tai peruuta vuoden 1994 GATT sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan mukaisia myönnytyksiä.

    9 Artikla

    Uusien tariffikiintiöiden määrät ja voimassa olevien tariffikiintiöiden korotukset lasketaan vuodeksi 2004 suhteessa perusmääriin ottaen huomioon ennen tämän pöytäkirjan voimaantulopäivää kulunut aika.

    10 Artikla

    Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euro–Välimeri-sopimusta. Tämän pöytäkirjan liitteet ja julistus ovat erottamaton osa tätä pöytäkirjaa.

    11 Artikla

    1.   Euroopan yhteisöt, Euroopan unionin neuvosto jäsenvaltioiden puolesta ja Egyptin arabitasavalta hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti.

    2.   Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta. Hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.

    12 Artikla

    1.   Tämä pöytäkirja tulee voimaan viimeisen hyväksymiskirjan tallettamispäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.

    2.   Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä toukokuuta 2004.

    13 Artikla

    Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena sopimuspuolten kaikilla virallisilla kielillä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

    14 Artikla

    Euro–Välimeri-sopimuksen sekä sen erottamattomia osia olevien liitteiden ja pöytäkirjojen tekstit laaditaan tšekin, viron, latvian, liettuan, unkarin, maltan, puolan, slovakian ja sloveenin kielellä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit. Assosiaationeuvoston on hyväksyttävä nämä tekstit.

    Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.

    V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.

    Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.

    Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.

    Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

    Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.

    Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.

    Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.

    Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.

    Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.

    Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.

    Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.

    Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.

    Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.

    V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.

    V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.

    Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.

    Image

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu Państw Członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    På medlemsstaternas vägnar

    Image

    Image

    Por las Comunidades Europeas

    Za Evropská společenství

    For De Europæiske Fællesskaber

    Für die Europäische Gemeinschaften

    Euroopa ühenduste nimel

    Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

    For the European Communities

    Pour les Communautés européennes

    Per le Comunità europee

    Eiropas Kopienu vārdā

    Europos Bendrijų vardu

    Az Európai Közösségek részéről

    Għall-Komunitajiet Ewropej

    Voor de Europese Gemeenschappen

    W imieniu Wspólnot Europejskich

    Pelas Comunidades Europeias

    Za Európske spoločenstvá

    Za Evropske skupnosti

    Euroopan yhteisöjen puolesta

    På europeiska gemenskapernas vägnar

    Image

    Image

    Por la República Arabe de Egipto

    Za Egyptskou arabskou republiku

    For Den Arabiske Republik Egypten

    Für die Arabische Republik Ägypten

    Egiptuse Araabia Vabariigi nimel

    Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου

    For the Arab Republik of Egypt

    Pour la République arabe d'Égypte

    Per la Repubblica araba di Egitto

    Eğiptes Arābu Republikas vārdā

    Egipto Arabų Respublikos vardu

    Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu

    Voor de Arabische Republiek Egypte

    W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu

    Pela República Árabe do Egipto

    Za Egyptskú arabskú republiku

    Za Arabsko republiko Egipt

    Egyptin arabitasavallan puolesta

    På Arabrepubliken Egyptens vägnar

    Image

    Image

    LIITE

    PÖYTÄKIRJA nro 1

    Egyptistä peräisin olevien maataloustuotteiden yhteisöön suuntautuvassa tuonnissa sovellettavista järjestelyistä

    1.

    Liitteessä lueteltuja Egyptin alkuperätuotteita voidaan tuoda yhteisöön jäljempänä ja liitteessä määrätyin edellytyksin.

    2.

    a)

    Tullit joko poistetaan tai niitä alennetaan sarakkeen A mukaisesti.

    b)

    Jos yhteisen tullitariffin mukaan jostakin tuotteesta kannetaan arvotulli ja paljoustulli, sarakkeissa A ja C vahvistettuja alennuskertoimia sovelletaan ainoastaan arvotulliin.

    Koodeihin 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 ja 2302, luokiteltaville tuotteille annettuja myönnytyksiä olisi kuitenkin sovellettava myös paljoustulliin.

    3.

    Tiettyjen tuotteiden tullit poistetaan sarakkeessa B lueteltujen tariffikiintiöiden rajoissa.

    Näitä tariffikiintiöitä sovelletaan vuosittain 1 päivän tammikuuta ja 31 päivän joulukuuta välisenä aikana, jollei toisin määrätä.

    Yhteisen tullitariffin mukaisia tulleja sovelletaan kiintiöiden ulkopuolella tuotuihin määriin asianomaisesta tuotteesta riippuen joko täysimääräisinä tai alennettuina sarakkeen C mukaisesti.

    Vuonna 2004 uusien tariffikiintiöiden määrät ja nykyisten tariffikiintiöiden lisäykset lasketaan suhteessa pöytäkirjassa määritettyihin perusmääriin ottaen huomioon ennen 1 päivää toukokuuta 2004 kulunut aika.

    4.

    Kun jonkin tuotteen osalta sarakkeen D erityismääräyksissä viitataan tähän kohtaan, sarakkeessa B lueteltuja tariffikiintiöitä korotetaan vuosittain kolme prosenttia edellisen vuoden määrästä; ensimmäinen korotus tehdään päivänä jona kukin tariffikiintiö avataan toisen kerran.

    5.

    Euroopan yhteisön ja Egyptin välillä sovittu CN-koodeihin ex 0805 10 10, ex 0805 10 30 ja ex 0805 10 50, kuuluvien tuoreiden, makeiden appelsiinien tulohinta, jonka osalta WTO myönnytyksiä koskevassa yhteisön luettelossa tarkoitettu paljoustulli on alennettu nollaan, on 34 000 tonnin tariffikiintiössä, jossa sovelletaan arvotulleja koskevaa myönnytystä, seuraava:

    264 euroa/tonni kaikkina kausina 1 päivän joulukuuta ja 31 päivän toukokuuta välisenä aikana.

    Jos erän tulohinta on 2, 4, 6 tai 8 prosenttia sovittua tulohintaa alempi, kiintiössä kannettava paljoustulli on vastaavasti 2, 4, 6 tai 8 prosenttia sovitusta tulohinnasta. Jos erän tulohinta on alle 92 prosenttia sovitusta tulohinnasta, sovelletaan WTO:ssa sidottua paljoustullia.

    Pöytäkirjan nro 1 liite

    CN-koodi (1)

    Tavaran kuvaus (2)

    a

    b

    c

    d

    Suosituimmuustullin alennus (3) %

    Tariffikiintiö (nettotonnia)

    Tariffikiintiön ulkopuolella sovellettavan tullin alennus (3) %

    Erityismääräykset

    0601

    Sipulit, juuri- ja varsimukulat sekä juurakot, lepotilassa olevat, kasvavat tai kukkivat; sikurit elävinä kasveina tai juurina, ei kuitenkaan nimikkeen 1212 juuret

    100

    500

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0602

    Muut elävät kasvit (myös niiden juuret), pistokkaat ja varttamisoksat; sienirihmasto

    100

    2 000

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0603 10

    Tuoreet leikkokukat ja kukannuput, jollaiset soveltuvat kukkakimppuihin tai koristetarkoituksiin, tullattaessa 1.10.–15.4.

    100

    3 000

    joista

    Kirjeenvaihtona sovittuja vaatimuksia sovelletaan

    0603 10 80

    Muut tuoreet leikkokukat ja kukannuput, jollaiset soveltuvat kukkakimppuihin tai koristetarkoituksiin, tullattaessa 1.10.–15.4.

    100

    1 000

    0604 99

    Leikkovihreä, kasvien oksat ja muut osat, joissa ei ole kukkia tai kukannuppuja, sekä ruoho, kuivatut, värjätyt, valkaistut, kyllästetyt tai muulla tavalla valmistetut

    100

    500

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    ex 0701 90 50

    Uudet perunat, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1.1.–31.3.

    100

    Vuosi 1: 130 000;

    Vuosi 2: 190 000;

    Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 250 000

    60

     

    Uudet perunat, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1.4.–30.6.

    100

    1 750

    60

     

    0702 00 00

    Tomaatit, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1.11.–31.3.

    100

     

    0703 10

    Kepasipuli ja salottisipuli, tuore tai jäähdytetty, tullattaessa 1.1.–15.6.

    100

    16 150

    60

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0703 20 00

    Valkosipuli, tuore tai jäähdytetty, tullattaessa 1.2.–15.6.

    100

    3 000

    50

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0704

    Tuore tai jäähdytetty keräkaali, kukkakaali, kyssäkaali ja lehtikaali sekä niiden kaltainen Brassica-sukuinen syötävä kaali, tullattaessa 1.11.–15.4.

    100

    1 500

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0705 11 00

    Keräsalaatti, tuore tai jäähdytetty, tullattaessa 1.11.–31.3.

    100

    500

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0706 10 00

    Porkkanat ja nauriit, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1.1–30.4.

    100

    500

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0707 00

    Kurkut, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1. tammikuun ja helmikuun lopun välisenä aikana

    100

    500

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0708

    Palkokasvit, tuoreet tai jäähdytetyt, myös silvityt, tullattaessa 1.11.–30.4.

    100

    Vuosi 1: 15 000;

    Vuosi 2: 17 500;

    Vuoden 2 jälkeen: 20 000

     

    0709

    Muut kasvikset, tuoreet tai jäädytetyt:

    parsa, tullattaessa 1. lokakuuta ja helmikuun lopun välisenä aikana,

    makeat ja miedot paprikat, tullattaessa 1.11.–30.4.

    muut kasvikset, tullattaessa 1.11. ja helmikuun lopun välisenä aikana.

    100

     

    ex 0710

    ex 0711

    Jäädytetyt ja väliaikaisesti säilötyt kasvikset, ei kuitenkaan alanimikkeisiin 0710 40 00 ja 0711 90 30 luokiteltava sokerimaissi eivätkä alanimikkeisiin 0710 80 61 ja 0711 51 00 luokiteltavat Agaricus-sukuiset sienet

    100

    Vuosi 1: 1 000;

    Vuosi 2: 2 000;

    Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 3 000

     

    0712

    Kuivatut kasvikset, myös paloitellut, viipaloidut, rouhitut tai jauhetut mutta ei enempää valmistetut

    100

    16 550

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    ex 0713

    Kuivattu, silvitty palkovilja, myös kalvoton ja halkaistu, ei kuitenkaan alanimikkeisiin 0713 10 10, 0713 33 10 ja ex 0713 90 00 luokiteltavat kylvämiseen tarkoitetut tuotteet

    100

     

    0714 20

    Bataatit, tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt tai kuivatut

    100

    3 000

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0804 10 00

    Taatelit, tuoreet tai kuivatut

    100

     

    0804 50 00

    Guavat, mangot ja mangostanit, tuoreet tai kuivatut

    100

     

    0805 10

    Appelsiinit, tuoreet tai kuivatut

    100

    Vuosi 1: 58 020 (4);

    Vuosi 2: 63 020 (4)

    Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 68 020 (4)

    60

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 5 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0805 20

    Mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat), klementiinit, wilkingit ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit, tuoreet tai kuivatut

    100

     

    0805 50

    Sitruunat (Citrus limon, Citrus limonum) ja limetit (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), tuoreet tai kuivatut

    100

     

    0805 40 00

    Greipit ja pomelot, tuoreet tai kuivatut

    100

     

    0806 10

    Greipit ja pomelot, tuoreet, tullattaessa 1.2.–14.7.

    100

     

    0807 11 00

    Vesimelonit, tuoreet, tullattaessa 1.2.–15.6.

    100

     

    0807 19 00

    Muut melonit, tuoreet, tullattaessa 15.10.–31.5.

    100

    1 175

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0808 20

    Päärynät ja kvittenit, tuoreet

    100

    500

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0809 30

    Persikat, myös nektariinit, tuoreet, tullattaessa 15.3.–31.5.

    100

    500

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0809 40

    Luumut ja oratuomenmarjat, tuoreet, tullattaessa 15.4.–31.5.

    100

    500

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    0810 10 00

    Mansikat, tuoreet, tullattaessa 1.10.–31.3.

    100

    Vuosi 1: 500;

    Vuosi 2: 1 205

    Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 1 705

     

    0810 90 95

    Muut tuoreet hedelmät

    100

     

    0811

    0812

    Jäädytetyt hedelmät ja pähkinät, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät, tai väliaikaisesti säilötyt mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomat

    100

    Vuosi 1: 1 000;

    Vuosi 2: 2 000

    Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 3 000

     

    0904

    Piper-sukuinen pippuri; kuivatut, murskatut tai jauhetut Capsicum- tai Pimenta-sukuiset hedelmät

    100

     

    0909

    Aniksen, tähtianiksen, fenkolin (saksankuminan), korianterin, roomankuminan tai kuminan hedelmät ja siemenet; katajanmarjat

    100

     

    0910

    Inkivääri, sahrami, kurkuma, timjami, laakerinlehdet, curry ja muut mausteet

    100

     

    1006

    Riisi

    25

    32 000

     

    100

    5 605

     

    1202

    Maapähkinät

    100

     

    ex 1209

    Siemenet, hedelmät ja itiöt, jollaisia käytetään kylvämiseen, ei kuitenkaan alanimikkeisiin 1209 10 00 ja 1209 29 60 luokiteltavat juurikkaiden siemenet

    100

     

    1211

    Kasvit ja kasvinosat (myös siemenet ja hedelmät), jollaisia käytetään pääasiallisesti hajusteisiin, farmaseuttisiin tuotteisiin, hyönteisten ja sienitautien torjunta-aineisiin tai niiden kaltaisiin tuotteisiin

    100

     

    1212

    Johanneksenleipä, merilevät ja muut levät, sokerijuurikas ja sokeriruoko; hedelmänkivet ja -sydämet sekä muut kasvituotteet, jollaisia käytetään pääasiallisesti ihmisravinnoksi, muualle kuulumattomat

    100

     

    1515 50 11

    Raaka seesamiöljy, muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitettu (5)

    100

    1 000

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    1515 90

    Muut kasvirasvat ja rasvaiset kasviöljyt sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat, ei kuitenkaan pellavaöljy, maissiöljy, risiiniöljy, kiinanpuuöljy (tung-öljy) eikä seesamiöljy eivätkä niiden jakeet

    100

    500

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    1703

    Sokerin erottamisessa ja puhdistamisessa syntyvä melassi

    100

    350 000

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    2001 90 10

    Mango chutney

    100

     

    2007

    Keittämällä valmistetut hillot, hedelmähyytelöt, marmelaatit, hedelmä- ja pähkinäsoseet sekä hedelmä- ja pähkinäpastat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät

    100

    1 000

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    2008 11

    Maapähkinät

    100

    3 000

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    2009

    Käymättömät ja lisättyä alkoholia sisältämättömät hedelmämehut (myös rypäleen puristemehu ”grape must”) ja kasvismehut, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät

    100

    1 050

    Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

    2302

    Leseet, lesejauhot ja muut viljan tai palkoviljan seulomisessa, jauhamisessa tai muussa käsittelyssä syntyneet jätetuotteet

    60

     

    5301

    Pellava

    100

     


    (1)  Asetuksen (EY) N:o 1789/2003 mukaiset CN-koodit (EUVL L 281, 30.10.2003).

    (2)  Sen estämättä, mitä yhdistetyn nimikkeistön tulkintasäännöissä määrätään, etuusmenettely määritetään tämän liitteen osalta CN-koodien sisällön perusteella, ja tavaran kuvauksena olevaa nimiketekstiä pidetään ainoastaan ohjeellisena. Jos CN-koodin edessä on ”ex”, etuusmenettely määräytyy sekä CN-koodin että sitä vastaavan tavaran kuvauksen perusteella.

    (3)  Tullinalennusta sovelletaan ainoastaan arvotulleihin. CN-koodeihin 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 ja 2302 kuuluvien tuotteiden osalta myönnytystä olisi kuitenkin sovellettava myös paljoustulleihin.

    (4)  Tariffikiintiötä sovelletaan 1 päivän heinäkuuta ja 30 päivän kesäkuuta välisenä aikana. Tästä määrästä 34 000 tonnia koskee CN-koodeihin 0805 10 10, 0805 10 30 ja 0805 10 50 kuuluvia tuoreita, makeita appelsiineja 1 päivän joulukuuta ja 31 päivän toukokuuta välisenä aikana.

    (5)  Tähän alanimikkeeseen luokittelu edellyttää asianomaisten yhteisön säännösten noudattamista (ks. komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 291–300 artikla (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1), ja siihen myöhemmin tehdyt muutokset).


    Top