This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2005_031_R_0030_01
2005/89/: 2005/89/EC:#Council Decision of 24 September 2004 on the signature and provisional application of a Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union#Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union
2005/89/: 2005/89/EY:
Neuvoston päätös, tehty 24 päivänä syyskuuta 2004, Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
2005/89/: 2005/89/EY:
Neuvoston päätös, tehty 24 päivänä syyskuuta 2004, Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
EUVL L 31, 4.2.2005, p. 30–43
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
EUVL L 159M, 13.6.2006, p. 87–100
(MT)
4.2.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 31/30 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 24 päivänä syyskuuta 2004,
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
(2005/89/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 310 artiklan yhdessä sen 300 artiklan 2 kohdan toisen virkkeen kanssa,
ottaa huomioon vuoden 2003 liittymisasiakirjan (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto valtuutti 10 päivänä helmikuuta 2004 komission aloittamaan Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta neuvottelut Egyptin kanssa Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksen mukauttamisesta uusien jäsenvaltioiden Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi. |
(2) |
Nämä neuvottelut on saatu päätökseen komissiota tyydyttävällä tavalla. |
(3) |
Egyptin arabitasavallan kanssa neuvotellun pöytäkirjan 12 artiklan 2 kohdassa määrätään pöytäkirjan väliaikaisesta soveltamisesta ennen sen voimaantuloa. |
(4) |
Pöytäkirja olisi allekirjoitettava yhteisön puolesta ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti sillä edellytyksellä, että pöytäkirja tehdään mahdollisesti myöhemmin, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään henkilö (henkilöt), jolla (joilla) on valtuudet allekirjoittaa Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksen pöytäkirja Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi sillä edellytyksellä, että pöytäkirja tehdään mahdollisesti myöhemmin.
Pöytäkirjan teksti on tämän päätöksen liitteenä.
2 artikla
Euroopan yhteisö ja sen jäsenvaltiot sopivat soveltavansa pöytäkirjan määräyksiä väliaikaisesti sillä edellytyksellä, että pöytäkirja tehdään mahdollisesti myöhemmin.
Tehty Brysselissä 24 päivänä syyskuuta 2004.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
L. J. BRINKHORST
(1) EUVL L 236, 23.9.2003, s. 33.
PÖYTÄKIRJA
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
IRLANTI,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARIN TASAVALTA,
MALTAN TASAVALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
jäljempänä ’EY:n jäsenvaltiot’, joita edustaa Euroopan unionin neuvosto, ja
EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’, jota edustavat Euroopan unioni ja Euroopan komissio,
sekä
EGYPTIN ARABITASAVALTA, jäljempänä ’Egypti’,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 Artikla
Tšekin tasavallasta, Viron tasavallasta, Kyproksen tasavallasta, Latvian tasavallasta, Liettuan tasavallasta, Unkarin tasavallasta, Maltan tasavallasta, Puolan tasavallasta, Slovenian tasavallasta ja Slovakian tasavallasta tulee Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen sopimuspuolia ja ne hyväksyvät ja ottavat huomioon muiden yhteisön jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen, yhteisten julistusten, julistusten ja kirjeenvaihdon tekstit.
2 Artikla
Euroopan unionin viimeaikainen institutionaalinen kehitys huomioon ottaen sopimuspuolet sopivat, että Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen voimassaolon päättymisen jälkeen Euroopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevien voimassa olevien sopimuksen määräysten katsotaan viittaavan Euroopan yhteisöön, jolle kaikki Euroopan hiili- ja teräsyhteisölle sopimuksen perusteella kuuluvat oikeudet ja velvoitteet on siirretty.
LUKU I
EURO–VÄLIMERI-SOPIMUKSEEN JA SEN LIITTEISIIN JA PÖYTÄKIRJOIHIN TEHTÄVÄT MUUTOKSET
3 Artikla
Maataloustuotteet
Korvataan pöytäkirja nro 1 tämän pöytäkirjan liitteellä.
4 Artikla
Alkuperäsäännöt
Muutetaan pöytäkirja nro 4 seuraavasti:
1) |
Korvataan 18 artiklan 4 kohta seuraavasti: Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
|
2) |
Korvataan 19 artiklan 2 kohta seuraavasti: Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
|
3) |
Korvataan liite V seuraavasti: Espanjankielinen toisinto El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Tšekinkielinen toisinto Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Tanskankielinen toisinto Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Saksankielinen toisinto Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Vironkielinen toisinto Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Kreikankielinen toisinto Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Englanninkielinen toisinto The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Ranskankielinen toisinto L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Italiankielinen toisinto L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Latviankielinen toisinto Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Liettuankielinen toisinto Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Unkarinkielinen toisinto A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. Maltankielinen toisinto L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). Hollanninkielinen toisinto De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Puolankielinen toisinto Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalinkielinen toisinto O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovakinkielinen toisinto Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Suomenkielinen toisinto Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Ruotsinkielinen toisinto Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Arabiankielinen toisinto
|
5 Artikla
Assosiaatiokomitean puheenjohtajuus
Muutetaan 78 artiklan 3 kohta seuraavasti:
”Assosiaatiokomitean puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan yhteisöjen komission edustaja ja Egyptin arabitasavallan hallituksen edustaja”
LUKU II
SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET
6 Artikla
Alkuperäselvitykset ja hallinnollinen yhteistyö
1. Alkuperäselvitykset, jotka Egypti tai jokin uusi jäsenvaltio on moitteettomasti antanut keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen nojalla, on hyväksyttävä molemmissa maissa tämän pöytäkirjan mukaisesti, jos
a) |
tällainen alkuperä oikeuttaa tullietuuskohteluun joko EU–Egypti-sopimuksen tai yhteisön yleisen tullietuusjärjestelmän mukaisten tullietuuksien perusteella; |
b) |
alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on annettu viimeistään liittymistä edeltävänä päivänä; |
c) |
alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä. Kun tavarat on ennen liittymispäivää esitetty tullille Egyptissä tai uudessa jäsenvaltiossa maahantuontia varten sellaisten etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen nojalla, joita sovellettiin tuona aikana Egyptin ja kyseisen uuden jäsenvaltion välillä, tällaisten sopimusten tai järjestelyjen nojalla jälkikäteen annetut alkuperäselvitykset voidaan myös hyväksyä, jos ne toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä. |
2. Egypti ja uudet jäsenvaltiot saavat pitää voimassa ”hyväksytyn viejän” asemaa koskevat luvat, jotka oli myönnetty keskinäisesti sovellettujen etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen nojalla, jos
a) |
tällaisesta mahdollisuudesta määrätään myös ennen liittymispäivää tehdyssä Egyptin ja yhteisön välisessä sopimuksessa; ja |
b) |
hyväksytty viejä soveltaa sopimuksessa määrättyjä voimassa olevia alkuperäsääntöjä. |
Nämä luvat korvataan viimeistään vuoden kuluttua liittymispäivästä uusilla luvilla, jotka myönnetään sopimuksessa määrättyjä vaatimuksia noudattaen.
3. Egyptin tai uusien jäsenvaltioiden toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen nojalla myönnettyjen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kyseisen alkuperäselvityksen myöntämistä seuraavien kolmen vuoden ajan, ja kyseiset viranomaiset voivat tehdä jälkitarkastuksia niille tuonti ilmoituksen tueksi toimitetun alkuperäselvityksen hyväksymistä seuraavien kolmen vuoden ajan.
7 Artikla
Matkalla olevat tavarat
1. Sopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa Egyptistä johonkin uuteen jäsenvaltioon tai jostakin uudesta jäsenvaltiosta Egyptiin vietäviin tavaroihin, jotka ovat pöytäkirjan nro 4 määräysten mukaisia ja jotka ovat liittymispäivänä joko parhaillaan kuljetettavina taikka väliaikaisessa varastossa, tullivarastossa tai vapaa-alueella Egyptissä tai kyseessä olevassa uudessa jäsenvaltiossa.
2. Tällaisissa tapauksissa voidaan myöntää etuuskohtelu, jos tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.
YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
8 Artikla
Egyptin arabitasavalta sitoutuu siihen, ettei se esitä yhteisön laajentumisen perusteella vaatimuksia tai pyyntöjä tai aloita riitojenratkaisumenettelyä eikä muuta tai peruuta vuoden 1994 GATT sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan mukaisia myönnytyksiä.
9 Artikla
Uusien tariffikiintiöiden määrät ja voimassa olevien tariffikiintiöiden korotukset lasketaan vuodeksi 2004 suhteessa perusmääriin ottaen huomioon ennen tämän pöytäkirjan voimaantulopäivää kulunut aika.
10 Artikla
Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euro–Välimeri-sopimusta. Tämän pöytäkirjan liitteet ja julistus ovat erottamaton osa tätä pöytäkirjaa.
11 Artikla
1. Euroopan yhteisöt, Euroopan unionin neuvosto jäsenvaltioiden puolesta ja Egyptin arabitasavalta hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti.
2. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta. Hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.
12 Artikla
1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan viimeisen hyväksymiskirjan tallettamispäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.
2. Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä toukokuuta 2004.
13 Artikla
Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena sopimuspuolten kaikilla virallisilla kielillä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
14 Artikla
Euro–Välimeri-sopimuksen sekä sen erottamattomia osia olevien liitteiden ja pöytäkirjojen tekstit laaditaan tšekin, viron, latvian, liettuan, unkarin, maltan, puolan, slovakian ja sloveenin kielellä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit. Assosiaationeuvoston on hyväksyttävä nämä tekstit.
Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.
V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.
Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäische Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Por la República Arabe de Egipto
Za Egyptskou arabskou republiku
For Den Arabiske Republik Egypten
Für die Arabische Republik Ägypten
Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
For the Arab Republik of Egypt
Pour la République arabe d'Égypte
Per la Repubblica araba di Egitto
Eğiptes Arābu Republikas vārdā
Egipto Arabų Respublikos vardu
Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
Voor de Arabische Republiek Egypte
W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
Pela República Árabe do Egipto
Za Egyptskú arabskú republiku
Za Arabsko republiko Egipt
Egyptin arabitasavallan puolesta
På Arabrepubliken Egyptens vägnar
LIITE
PÖYTÄKIRJA nro 1
Egyptistä peräisin olevien maataloustuotteiden yhteisöön suuntautuvassa tuonnissa sovellettavista järjestelyistä
1. |
Liitteessä lueteltuja Egyptin alkuperätuotteita voidaan tuoda yhteisöön jäljempänä ja liitteessä määrätyin edellytyksin. |
2. |
|
3. |
Tiettyjen tuotteiden tullit poistetaan sarakkeessa B lueteltujen tariffikiintiöiden rajoissa. Näitä tariffikiintiöitä sovelletaan vuosittain 1 päivän tammikuuta ja 31 päivän joulukuuta välisenä aikana, jollei toisin määrätä. Yhteisen tullitariffin mukaisia tulleja sovelletaan kiintiöiden ulkopuolella tuotuihin määriin asianomaisesta tuotteesta riippuen joko täysimääräisinä tai alennettuina sarakkeen C mukaisesti. Vuonna 2004 uusien tariffikiintiöiden määrät ja nykyisten tariffikiintiöiden lisäykset lasketaan suhteessa pöytäkirjassa määritettyihin perusmääriin ottaen huomioon ennen 1 päivää toukokuuta 2004 kulunut aika. |
4. |
Kun jonkin tuotteen osalta sarakkeen D erityismääräyksissä viitataan tähän kohtaan, sarakkeessa B lueteltuja tariffikiintiöitä korotetaan vuosittain kolme prosenttia edellisen vuoden määrästä; ensimmäinen korotus tehdään päivänä jona kukin tariffikiintiö avataan toisen kerran. |
5. |
Euroopan yhteisön ja Egyptin välillä sovittu CN-koodeihin ex 0805 10 10, ex 0805 10 30 ja ex 0805 10 50, kuuluvien tuoreiden, makeiden appelsiinien tulohinta, jonka osalta WTO myönnytyksiä koskevassa yhteisön luettelossa tarkoitettu paljoustulli on alennettu nollaan, on 34 000 tonnin tariffikiintiössä, jossa sovelletaan arvotulleja koskevaa myönnytystä, seuraava:
Jos erän tulohinta on 2, 4, 6 tai 8 prosenttia sovittua tulohintaa alempi, kiintiössä kannettava paljoustulli on vastaavasti 2, 4, 6 tai 8 prosenttia sovitusta tulohinnasta. Jos erän tulohinta on alle 92 prosenttia sovitusta tulohinnasta, sovelletaan WTO:ssa sidottua paljoustullia. |
Pöytäkirjan nro 1 liite
CN-koodi (1) |
Tavaran kuvaus (2) |
a |
b |
c |
d |
||||||
Suosituimmuustullin alennus (3) % |
Tariffikiintiö (nettotonnia) |
Tariffikiintiön ulkopuolella sovellettavan tullin alennus (3) % |
Erityismääräykset |
||||||||
0601 |
Sipulit, juuri- ja varsimukulat sekä juurakot, lepotilassa olevat, kasvavat tai kukkivat; sikurit elävinä kasveina tai juurina, ei kuitenkaan nimikkeen 1212 juuret |
100 |
500 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0602 |
Muut elävät kasvit (myös niiden juuret), pistokkaat ja varttamisoksat; sienirihmasto |
100 |
2 000 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0603 10 |
Tuoreet leikkokukat ja kukannuput, jollaiset soveltuvat kukkakimppuihin tai koristetarkoituksiin, tullattaessa 1.10.–15.4. |
100 |
3 000 joista |
— |
Kirjeenvaihtona sovittuja vaatimuksia sovelletaan |
||||||
0603 10 80 |
Muut tuoreet leikkokukat ja kukannuput, jollaiset soveltuvat kukkakimppuihin tai koristetarkoituksiin, tullattaessa 1.10.–15.4. |
100 |
1 000 |
||||||||
0604 99 |
Leikkovihreä, kasvien oksat ja muut osat, joissa ei ole kukkia tai kukannuppuja, sekä ruoho, kuivatut, värjätyt, valkaistut, kyllästetyt tai muulla tavalla valmistetut |
100 |
500 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
ex 0701 90 50 |
Uudet perunat, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1.1.–31.3. |
100 |
Vuosi 1: 130 000; Vuosi 2: 190 000; Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 250 000 |
60 |
|
||||||
Uudet perunat, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1.4.–30.6. |
100 |
1 750 |
60 |
|
|||||||
0702 00 00 |
Tomaatit, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1.11.–31.3. |
100 |
— |
— |
|
||||||
0703 10 |
Kepasipuli ja salottisipuli, tuore tai jäähdytetty, tullattaessa 1.1.–15.6. |
100 |
16 150 |
60 |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0703 20 00 |
Valkosipuli, tuore tai jäähdytetty, tullattaessa 1.2.–15.6. |
100 |
3 000 |
50 |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0704 |
Tuore tai jäähdytetty keräkaali, kukkakaali, kyssäkaali ja lehtikaali sekä niiden kaltainen Brassica-sukuinen syötävä kaali, tullattaessa 1.11.–15.4. |
100 |
1 500 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0705 11 00 |
Keräsalaatti, tuore tai jäähdytetty, tullattaessa 1.11.–31.3. |
100 |
500 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0706 10 00 |
Porkkanat ja nauriit, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1.1–30.4. |
100 |
500 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0707 00 |
Kurkut, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1. tammikuun ja helmikuun lopun välisenä aikana |
100 |
500 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0708 |
Palkokasvit, tuoreet tai jäähdytetyt, myös silvityt, tullattaessa 1.11.–30.4. |
100 |
Vuosi 1: 15 000; Vuosi 2: 17 500; Vuoden 2 jälkeen: 20 000 |
— |
|
||||||
0709 |
Muut kasvikset, tuoreet tai jäädytetyt:
|
100 |
— |
— |
|
||||||
ex 0710 ex 0711 |
Jäädytetyt ja väliaikaisesti säilötyt kasvikset, ei kuitenkaan alanimikkeisiin 0710 40 00 ja 0711 90 30 luokiteltava sokerimaissi eivätkä alanimikkeisiin 0710 80 61 ja 0711 51 00 luokiteltavat Agaricus-sukuiset sienet |
100 |
Vuosi 1: 1 000; Vuosi 2: 2 000; Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 3 000 |
— |
|
||||||
0712 |
Kuivatut kasvikset, myös paloitellut, viipaloidut, rouhitut tai jauhetut mutta ei enempää valmistetut |
100 |
16 550 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
ex 0713 |
Kuivattu, silvitty palkovilja, myös kalvoton ja halkaistu, ei kuitenkaan alanimikkeisiin 0713 10 10, 0713 33 10 ja ex 0713 90 00 luokiteltavat kylvämiseen tarkoitetut tuotteet |
100 |
— |
— |
|
||||||
0714 20 |
Bataatit, tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt tai kuivatut |
100 |
3 000 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0804 10 00 |
Taatelit, tuoreet tai kuivatut |
100 |
— |
— |
|
||||||
0804 50 00 |
Guavat, mangot ja mangostanit, tuoreet tai kuivatut |
100 |
— |
— |
|
||||||
0805 10 |
Appelsiinit, tuoreet tai kuivatut |
100 |
Vuosi 1: 58 020 (4); Vuosi 2: 63 020 (4) Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 68 020 (4) |
60 |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 5 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0805 20 |
Mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat), klementiinit, wilkingit ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit, tuoreet tai kuivatut |
100 |
— |
— |
|
||||||
0805 50 |
Sitruunat (Citrus limon, Citrus limonum) ja limetit (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), tuoreet tai kuivatut |
100 |
— |
— |
|
||||||
0805 40 00 |
Greipit ja pomelot, tuoreet tai kuivatut |
100 |
— |
— |
|
||||||
0806 10 |
Greipit ja pomelot, tuoreet, tullattaessa 1.2.–14.7. |
100 |
— |
— |
|
||||||
0807 11 00 |
Vesimelonit, tuoreet, tullattaessa 1.2.–15.6. |
100 |
— |
— |
|
||||||
0807 19 00 |
Muut melonit, tuoreet, tullattaessa 15.10.–31.5. |
100 |
1 175 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0808 20 |
Päärynät ja kvittenit, tuoreet |
100 |
500 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0809 30 |
Persikat, myös nektariinit, tuoreet, tullattaessa 15.3.–31.5. |
100 |
500 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0809 40 |
Luumut ja oratuomenmarjat, tuoreet, tullattaessa 15.4.–31.5. |
100 |
500 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
0810 10 00 |
Mansikat, tuoreet, tullattaessa 1.10.–31.3. |
100 |
Vuosi 1: 500; Vuosi 2: 1 205 Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 1 705 |
— |
|
||||||
0810 90 95 |
Muut tuoreet hedelmät |
100 |
— |
— |
|
||||||
0811 0812 |
Jäädytetyt hedelmät ja pähkinät, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät, tai väliaikaisesti säilötyt mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomat |
100 |
Vuosi 1: 1 000; Vuosi 2: 2 000 Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 3 000 |
— |
|
||||||
0904 |
Piper-sukuinen pippuri; kuivatut, murskatut tai jauhetut Capsicum- tai Pimenta-sukuiset hedelmät |
100 |
— |
— |
|
||||||
0909 |
Aniksen, tähtianiksen, fenkolin (saksankuminan), korianterin, roomankuminan tai kuminan hedelmät ja siemenet; katajanmarjat |
100 |
— |
— |
|
||||||
0910 |
Inkivääri, sahrami, kurkuma, timjami, laakerinlehdet, curry ja muut mausteet |
100 |
— |
— |
|
||||||
1006 |
Riisi |
25 |
32 000 |
— |
|
||||||
100 |
5 605 |
— |
|
||||||||
1202 |
Maapähkinät |
100 |
— |
— |
|
||||||
ex 1209 |
Siemenet, hedelmät ja itiöt, jollaisia käytetään kylvämiseen, ei kuitenkaan alanimikkeisiin 1209 10 00 ja 1209 29 60 luokiteltavat juurikkaiden siemenet |
100 |
— |
— |
|
||||||
1211 |
Kasvit ja kasvinosat (myös siemenet ja hedelmät), jollaisia käytetään pääasiallisesti hajusteisiin, farmaseuttisiin tuotteisiin, hyönteisten ja sienitautien torjunta-aineisiin tai niiden kaltaisiin tuotteisiin |
100 |
— |
— |
|
||||||
1212 |
Johanneksenleipä, merilevät ja muut levät, sokerijuurikas ja sokeriruoko; hedelmänkivet ja -sydämet sekä muut kasvituotteet, jollaisia käytetään pääasiallisesti ihmisravinnoksi, muualle kuulumattomat |
100 |
— |
— |
|
||||||
1515 50 11 |
Raaka seesamiöljy, muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitettu (5) |
100 |
1 000 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
1515 90 |
Muut kasvirasvat ja rasvaiset kasviöljyt sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat, ei kuitenkaan pellavaöljy, maissiöljy, risiiniöljy, kiinanpuuöljy (tung-öljy) eikä seesamiöljy eivätkä niiden jakeet |
100 |
500 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
1703 |
Sokerin erottamisessa ja puhdistamisessa syntyvä melassi |
100 |
350 000 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
2001 90 10 |
Mango chutney |
100 |
— |
— |
|
||||||
2007 |
Keittämällä valmistetut hillot, hedelmähyytelöt, marmelaatit, hedelmä- ja pähkinäsoseet sekä hedelmä- ja pähkinäpastat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät |
100 |
1 000 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
2008 11 |
Maapähkinät |
100 |
3 000 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
2009 |
Käymättömät ja lisättyä alkoholia sisältämättömät hedelmämehut (myös rypäleen puristemehu ”grape must”) ja kasvismehut, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät |
100 |
1 050 |
— |
Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan |
||||||
2302 |
Leseet, lesejauhot ja muut viljan tai palkoviljan seulomisessa, jauhamisessa tai muussa käsittelyssä syntyneet jätetuotteet |
60 |
— |
— |
|
||||||
5301 |
Pellava |
100 |
— |
— |
|
(1) Asetuksen (EY) N:o 1789/2003 mukaiset CN-koodit (EUVL L 281, 30.10.2003).
(2) Sen estämättä, mitä yhdistetyn nimikkeistön tulkintasäännöissä määrätään, etuusmenettely määritetään tämän liitteen osalta CN-koodien sisällön perusteella, ja tavaran kuvauksena olevaa nimiketekstiä pidetään ainoastaan ohjeellisena. Jos CN-koodin edessä on ”ex”, etuusmenettely määräytyy sekä CN-koodin että sitä vastaavan tavaran kuvauksen perusteella.
(3) Tullinalennusta sovelletaan ainoastaan arvotulleihin. CN-koodeihin 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 ja 2302 kuuluvien tuotteiden osalta myönnytystä olisi kuitenkin sovellettava myös paljoustulleihin.
(4) Tariffikiintiötä sovelletaan 1 päivän heinäkuuta ja 30 päivän kesäkuuta välisenä aikana. Tästä määrästä 34 000 tonnia koskee CN-koodeihin 0805 10 10, 0805 10 30 ja 0805 10 50 kuuluvia tuoreita, makeita appelsiineja 1 päivän joulukuuta ja 31 päivän toukokuuta välisenä aikana.
(5) Tähän alanimikkeeseen luokittelu edellyttää asianomaisten yhteisön säännösten noudattamista (ks. komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 291–300 artikla (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1), ja siihen myöhemmin tehdyt muutokset).