This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0659
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Agreement for scientific and technological cooperation between the European Union and European Atomic Energy Community and the Swiss Confederation associating the Swiss Confederation to Horizon 2020 - the Framework Programme for Research and Innovation and the Research and Training Programme of the European Atomic Energy Community complementing Horizon 2020; and regulating Switzerland's participation in the ITER activities carried out by Fusion for Energy
Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, mille kohaselt sõlmitakse Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel teadus- ja tehnikakoostöö leping, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi osalemist ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas ITERi tegevuses
Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, mille kohaselt sõlmitakse Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel teadus- ja tehnikakoostöö leping, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi osalemist ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas ITERi tegevuses
/* COM/2014/0659 final - 2014/0304 (NLE) */
Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, mille kohaselt sõlmitakse Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel teadus- ja tehnikakoostöö leping, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi osalemist ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas ITERi tegevuses /* COM/2014/0659 final - 2014/0304 (NLE) */
SELETUSKIRI 1. ETTEPANEKU TAUST Nõukogu volitas 15. novembril 2013 komisjoni
alustama Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel läbirääkimisi
Šveitsi Konföderatsiooniga, et sõlmida Euroopa Liidu ja Euroopa
Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel leping, mille
kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb teadusuuringute ja innovatsiooni
raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust programmi täiendava Euroopa
Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse
Šveitsi osalemist ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas rahvusvahelise
katsetermotuumareaktori (ITER) tegevuses. Läbirääkimised viidi lõpule 24. juulil 2014.
Lepingu tekst on esitatud lisas. Komisjon teeb ettepaneku, et nõukogu teeks
otsuse lepingu Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta. EURATOMi asutamislepingu artikli 101 teise
lõigu kohaselt sõlmitakse leping Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel eraldi
ettepaneku alusel. Lisatud on ettepanek võtta vastu nõukogu otsus
lepingu Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta. Komisjon teeb ettepaneku, et
nõukogu –
sõlmiks Euroopa Liidu nimel kõnealuse
lepingu. 2. ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG Ettepanek võtta vastu nõukogu otsus põhineb
Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklil 186 ning artikli 218 lõike 6 punktil a
ja sama artikli lõigetel 7 ja 8. 2014/0304 (NLE) Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, mille kohaselt sõlmitakse Euroopa Liidu ja
Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel teadus- ja
tehnikakoostöö leping, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb
teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust
programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja
koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi osalemist ühisettevõtte
Fusion for Energy läbiviidavas ITERi tegevuses EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artiklit 186 koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a,
lõikega 7 ja lõike 8 esimese lõiguga, võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut, võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut ning arvestades järgmist: (1) Euroopa Liidu nimel kirjutati
[kuupäeval, kuul, 201x. aastal] kooskõlas nõukogu otsusega nr [xxx][1] Euroopa Liidu ja
Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel alla teadus-
ja tehnikakoostöö leping, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb
teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust
programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja
koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi osalemist ühisettevõtte
Fusion for Energy läbiviidavas ITERi tegevuses. (2) Euroopa Aatomienergiaühendus
sõlmis lepingu [kuupäeval, kuul, 201x. aastal] kooskõlas nõukogu otsusega nr
[xxx][2]. (3) Leping tuleks Euroopa Liidu
nimel sõlmida, ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE: Artikkel 1 Euroopa Liidu nimel sõlmitakse Euroopa Liidu
ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vahel teadus- ja
tehnikakoostöö leping, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb
teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust
programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja
koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi osalemist ühisettevõtte
Fusion for Energy läbiviidavas ITERi tegevuses. Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele. Artikkel 2 Nõukogu eesistuja
määrab isiku, kes on volitatud Euroopa Liidu nimel esitama
lepingu artikli 15 lõike 1 kohase teate lepingu jõustumise kohta, et
väljendada Euroopa Liidu nõusolekust end lepinguga siduda. Artikkel 3 Komisjon võtab vastu Euroopa Liidu seisukoha,
mis võetakse Šveitsi ja ühenduste teadusuuringute komitees seoses selle komitee
otsustega, mis tehakse vastavalt lepingu artikli 5 lõikele 2. Brüssel, Nõukogu
nimel eesistuja [1] ELT […], […], lk […]. [2] ELT […], […], lk […]. Euroopa Liidu ja
Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vaheline teadus- ja
tehnikakoostöö leping, mille kohaselt Šveitsi Konföderatsioon ühineb
teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammiga „Horisont 2020” ja kõnealust
programmi täiendava Euroopa Aatomienergiaühenduse teadus- ja
koolitusprogrammiga ning millega reguleeritakse Šveitsi Konföderatsiooni
osalemist ühisettevõtte Fusion for Energy läbiviidavas ITERi tegevuses EUROOPA LIIT JA
EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS (edaspidi vastavalt „liit” ja
„Euratom”) ühelt poolt ning ŠVEITSI
KONFÖDERATSIOON (edaspidi „Šveits”) teiselt poolt (edaspidi „lepinguosalised”), ARVESTADES, et Šveitsi ning liidu
ja Euratomi vahelised lähedased suhted on lepinguosalistele kasulikud; ARVESTADES teadus- ja
tehnoloogiauuringute tähtsust liidu ja Euratomi ning Šveitsi jaoks ning nende
osaliste vastastikust huvi teha koostööd selles valdkonnas, et paremini
kasutada ressursse ja vältida tarbetut dubleerimist; ARVESTADES, et Šveits ning liit
ja Euratom viivad praegu ellu uurimisprogramme ühist huvi pakkuvates
valdkondades; ARVESTADES, et liit ja Euratom
ning Šveits on huvitatud nende programmide raames vastastikku kasuliku koostöö
tegemisest; ARVESTADES lepinguosaliste huvi
selle vastu, et soodustada oma teadusüksuste vastastikust juurdepääsu ühelt
poolt Šveitsi teadus- ja arendustegevusele ning teiselt poolt liidu
teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammile ja Euratomi teadus- ja
koolitusprogrammile, samuti ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise
Euroopa ühisettevõtte[1]
(edaspidi „ühisettevõte Fusion for Energy”) tegevusele; ARVESTADES, et Euroopa
Aatomienergiaühendus ja Šveits sõlmisid 1978. aastal koostöölepingu juhitava
termotuumasünteesi ja plasmafüüsika valdkonnas (edaspidi
„termotuumasünteesileping”); ARVESTADES, et lepinguosalised
rõhutavad termotuumasünteesilepingu rakendamise vastastikust kasu: Euroopa
Aatomienergiaühendus Šveitsi osa edusammude tegemisel ühenduse
tuumasünteesiprogrammi kõigis elementides, eriti algatustes JET ja ITER seoses
näidisreaktoriga (DEMO), ning Šveits Šveitsi programmi arendamist ja
tugevdamist ning selle lõimimist Euroopa ja rahvusvahelistesse raamistikesse; ARVESTADES, et lepinguosalised
kinnitavad oma soovi jätkata kauakestnud koostööd juhitava termotuumasünteesi
ja plasmafüüsika valdkonnas, võttes aluseks uue raamistiku ja vahendid, millega
tagatakse teadustegevuse toetamine; ARVESTADES, et käesoleva
lepinguga lõpetatakse ja asendatakse termotuumasünteesileping; ARVESTADES, et lepinguosalised
sõlmisid 8. jaanuaril 1986 teadusliku ja tehnilise koostöö raamlepingu, mis
jõustus 17. juulil 1987 (edaspidi „raamleping”); ARVESTADES, et raamlepingu
artikli 6 kohaselt toimub raamlepingu sihiks olev koostöö sellekohaste
lepingute kaudu; ARVESTADES,
et 25. juunil 2007 kirjutasid ühendused ja Šveits alla ühelt poolt Euroopa
Ühenduse ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning teiselt poolt Šveitsi
Konföderatsiooni vahelisele teadus- ja tehnikakoostöö lepingule; ARVESTADES, et Euratom ja Šveits
sõlmisid 12. detsembril 2012 Euroopa Aatomienergiaühenduse ning Šveitsi
Konföderatsiooni vahelise teadus- ja tehnikakoostöö lepingu, mille kohaselt
Šveitsi Konföderatsioon ühines Euroopa Aatomienergiaühenduse tuumaenergiaalase
teadus- ja koolitustegevuse raamprogrammiga (2012–2013); ARVESTADES, et eespool nimetatud
lepingute artikli 9 lõikes 2 on sätestatud lepingu uuendamine uutes uuringute
ja tehnoloogiaarenduse mitmeaastastes raamprogrammides või muudes
käimasolevates ja tulevastes ettevõtmistes osalemiseks vastastikku kokku
lepitud tingimustel; ARVESTADES, et Euratom sõlmis
ITERi projekti ühiseks rakendamiseks loodud ITERi Rahvusvahelise
Termotuumaenergeetika Organisatsiooni asutamislepingu. Vastavalt kõnealuse
lepingu artiklile 21 ning 22. novembri 2007. aasta kirjavahetuse vormis
sõlmitud lepingutele Euroopa Aatomienergiaühenduse (Euratom) ja Šveitsi
Konföderatsiooni (Šveits) vahel, milles käsitletakse ITERi lepingu, ITERi
eesõiguste ja puutumatuse lepingu ning laiema lähenemise lepingu kohaldamist
Šveitsi territooriumil ja Šveitsi liikmesust ITERi ja tuumasünteesienergeetika
arendamise Euroopa ühisettevõttes, kohaldatakse lepingut Šveitsi suhtes, kes
osaleb Euratomi termotuumasünteesiprogrammis täielikult assotsieerunud kolmanda
riigina; ARVESTADES, et Euratom on nõukogu
27. märtsi 2007. aasta otsusega loodud ITERi ja tuumasünteesienergeetika
arendamise Euroopa ühisettevõtte liige. Vastavalt kõnealuse otsuse artiklile 2
ning 28. novembri 2007. aasta kirjavahetuse vormis sõlmitud lepingutele Euroopa
Aatomienergiaühenduse (Euratom) ja Šveitsi Konföderatsiooni (Šveits) vahel,
milles käsitletakse ITERi lepingu, ITERi eesõiguste ja puutumatuse lepingu ning
laiema lähenemise lepingu kohaldamist Šveitsi territooriumil ja Šveitsi
liikmesust ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa ühisettevõttes,
sai Šveitsist ühisettevõtte liige, kes osaleb Euratomi
termotuumasünteesiprogrammis täielikult assotsieerunud kolmanda riigina; ARVESTADES, et Euratom sõlmis
Aatomienergiaühenduse ja Jaapani valitsuse vahelise lepingu
tuumasünteesienergeetika alastele teadusuuringutele laiema lähenemisviisi
meetmete ühise rakendamise kohta. Vastavalt kõnealuse lepingu artiklile 26
kohaldatakse lepingut Šveitsi suhtes, kes osaleb Euratomi
termotuumasünteesiprogrammis täielikult assotsieerunud riigina; ARVESTADES,
et liidu teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogramm „Horisont 2020”
(2014–2020) (edaspidi „programm „Horisont 2020””) võeti vastu Euroopa
Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1291/2013;[2] programmi „Horisont
2020” rakendamise eriprogramm võeti vastu nõukogu otsusega 2013/743/EL;[3] Euroopa
Aatomienergiaühenduse teadus- ja koolitusprogramm (2014–2018), millega
täiendatakse programmi „Horisont 2020” (edaspidi „Euratomi programm”), võeti
vastu nõukogu määrusega (Euratom) nr 1314/2013;[4]
programmi „Horisont 2020” ja Euratomi programmi osalemis- ja levitamiseeskirjad
võeti vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1290/2013;[5] määrust (EÜ)
nr 294/2008, millega asutati Euroopa Innovatsiooni- ja
Tehnoloogiainstituut (edaspidi „Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudi
määrus”), muudeti Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1292/2013[6] ning et otsus sätestada
alus ITERiga seotud tegevuse rahastamiseks ajavahemikul 2014–2020 võeti vastu
nõukogu otsusega 2013/791/Euratom,[7]
millega muudeti otsust 2007/198/Euratom, millega loodi ITERi ja
tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa ühisettevõte ning anti sellele
eelised; ARVESTADES, et käesolev leping
ega ükski sellekohane tegevus ei mõjuta mingil viisil liikmesriikide õigust
teha Šveitsiga kahepoolset koostööd teaduses, tehnoloogias ning uurimis- ja
arendustegevuses ning vajaduse korral sõlmida selleks lepinguid, ilma et see
piiraks Euroopa Liidu toimimise lepingu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse
asutamislepingu kohaldamist, ON
KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES: ARTIKKEL 1 Reguleerimisese 1.
Käesolevas
lepingus on sätestatud tingimused, mille kohaselt Šveits osaleb programmi
„Horisont 2020” I samba elluviimises, erieesmärgi „Tipptaseme levitamine ja
osaluse laiendamine” alla kuuluvates meetmetes, Euratomi 2014.–2018. aasta
programmis ning ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa
ühisettevõtte (edaspidi „ühisettevõte Fusion for Energy”) 2014–2020. aasta
tegevuses. 1a. Kooskõlas
artikli 13 lõikega 3c on käesolevas lepingus sätestatud tingimused, mille
kohaselt Šveits osaleb alates 1. jaanuarist 2017 kogu programmi „Horisont 2020”
rakendamises, Euratomi 2014.–2018. aasta programmis ning ITERi ja
tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa ühisettevõtte 2014–2020. aasta
tegevuses. 2.
Šveitsis
asutatud õigussubjektid võivad osaleda käesoleva lepinguga hõlmatud
programmides ja ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuses artiklis 7 sätestatud
tingimustel. 3.
Alates
1. jaanuarist 2017 võivad Šveitsis asutatud õigussubjektid osaleda liidu
Teadusuuringute Ühiskeskuse tegevuses, kuivõrd see osalemine ei ole hõlmatud
lõikega 1. 4.
Liidus
asutatud õigussubjektid, sh Teadusuuringute Ühiskeskus, võivad osaleda Šveitsi
uurimisprogrammides ja/või -projektides nende teemade raames, mis on samaväärsed
lõikes 1 nimetatud programmide (alates 1. jaanuarist 2017: lõikes 1a nimetatud
programmide) omadega. 5.
Käesolevas
lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid: a)
„õigussubjekt” – mis tahes füüsiline isik või liikmesriigi, liidu või
rahvusvahelise õiguse kohaselt asutatud ja sellisena tunnustatud juriidiline
isik, kellel on iseseisev õigusvõime ning õigus enda nimel toimides teostada
õigusi ja kanda kohustusi; b)
„käesoleva lepinguga hõlmatud programmid” – programmi „Horisont 2020” I sammas,
erieesmärgi „Tipptaseme levitamine ja osaluse laiendamine” alla kuuluvad
meetmed ning Euratomi 2014.–2018. aasta programm või kooskõlas artikli 13
lõikega 3c alates 1. jaanuarist 2017 kogu programm „Horisont 2020” ja Euratomi
2014.–2018. aasta programm; c)
„programmi „Horisont 2020” I sammas” – Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse
(EL) nr 1291/2013 I lisa I osas loetletud erieesmärkide alla kuuluvad
meetmed, st Euroopa Teadusnõukogu, tulevased ja kujunemisjärgus tehnoloogiad,
Marie Curie nimelised meetmed ning teadustaristu. ARTIKKEL 2 Koostöövormid 1. Koostöövormid on järgmised. a. Šveitsis
asutatud õigussubjektid osalevad käesoleva lepinguga hõlmatud programmides
nende programmide osalemis- ja levitamiseeskirjades esitatud tingimustel,
samuti igasuguses ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuses kõnealuse
ühisettevõtte sätestatud tingimustel. Juhul kui liit näeb ette Euroopa Liidu
toimimise lepingu[8]
(edaspidi „ELi toimimise leping”) artikli 185 ja 187 rakendamise, võib
Šveits osaleda kõnealuste sätete alusel loodavates õiguslikes struktuurides
kooskõlas otsuste ja määrustega, mis on vastu võetud või võetakse vastu eespool
nimetatud õiguslike struktuuride moodustamiseks. Kui artikli 13 lõikest 3c ei
tulene teisiti, kohaldatakse seda sätet alates 1. jaanuarist 2017. Šveitsis asutatud õigussubjektid võivad
assotsieerunud riigi õigussubjektidena osaleda ELi toimimise lepingu artiklitel
185 ja 187 põhinevates kaudsetes meetmetes. Kui artikli 13 lõikest 3c ei tulene
teisiti, kohaldatakse seda sätet alates 1. jaanuarist 2017. Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust
(EÜ) nr 294/2008, mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL)
nr 1292/2013, kohaldatakse Šveitsis asutatud õigussubjektide osalemise suhtes
teadmis- ja innovatsiooniühendustes. Šveitsi osalisi kutsutakse Euroopa
Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituudi sidusrühmade foorumile. b. Šveits
toetab rahaliselt käesoleva lepinguga hõlmatud programmide rakendamiseks vastu
võetud tööprogrammide eelarveid ja ühisettevõtte Fusion for Energy tegevust vastavalt
artikli 4 lõikele 2. c. Liidus asutatud õigussubjektid osalevad
Šveitsi uurimisprogrammides ja/või -projektides, mille föderaalnõukogu on
otsustanud, nende teemade raames, mis on samaväärsed käesoleva lepinguga
hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuse omadega,
vastavalt asjakohastes Šveitsi eeskirjades sätestatud tingimustele ja
konkreetsele lepingule projekti partnerite ja vastava Šveitsi programmi
juhtkonna vahel. Liidus asutatud õigussubjektid, kes osalevad
Šveitsi uurimisprogrammides ja/või -projektides, katavad ise oma kulud, sh oma
suhtelise osa projektide üld- ja halduskuludest. 2. Lisaks
käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuse ning Šveitsi programmide ja/või projektide elluviimist käsitleva teabe
ja dokumentide õigeaegsele vahetamisele võib lepinguosaliste vaheline koostöö
toimuda järgmistes vormides: a. vahetatakse
regulaarselt arvamusi Šveitsi ning liidu ja Euratomi teaduspoliitika suundade
ja prioriteetide ning kavade kohta; b. arutatakse
koostööväljavaateid ja arenguvõimalusi; c. vahetatakse
õigeaegselt teavet Šveitsi ning liidu ja Euratomi uurimisprogrammide ja
-projektide rakendamise ning käesoleva lepingu kohaselt tehtud tööde tulemuste
kohta; d. korraldatakse
ühiseid koosolekuid ja avaldatakse neist tulenevaid ühisdeklaratsioone; e. korraldatakse
teadlaste, inseneride ja tehnikute külastusi ja vahetust; f. arendatakse korrapärast ja ka pärast projekti lõppu
jätkuvat suhtlemist Šveitsi ning liidu ja Euratomi programmi- ja projektijuhtide
vahel; g. eksperdid
osalevad seminaridel, sümpoosionidel ja töörühmades; h. vahetatakse
õigeaegselt teavet ITERi tegevuse kohta samamoodi kui liikmesriikidega. ARTIKKEL 3 Intellektuaalomandiga
seotud õigused ja kohustused 1.
Kui
A lisast ja kohaldatavast õigusest ei tulene teisiti, on Šveitsis asutatud
õigussubjektidel, kes osalevad käesoleva lepinguga hõlmatud programmides ja
ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuses, sellisest osalemisest tuleneva teabe
ja intellektuaalomandi omandilise kuuluvuse, kasutamise ja levitamise suhtes
samasugused õigused ja kohustused kui liidus asutatud õigussubjektidel, kes
osalevad nimetatud uurimisprogrammides ja tegevuses. Käesolevat sätet ei
kohaldata selliste projektide tulemuste suhtes, mida alustati enne käesoleva
lepingu ajutist kohaldamist. 2.
Kui
A lisast ja kohaldatavast õigusest ei tulene teisiti, on liidus asutatud
õigussubjektidel, kes vastavalt artikli 2 lõike 1 punktile c osalevad Šveitsi
uurimisprogrammides ja/või -projektides, sellisest osalemisest tuleneva teabe
ja intellektuaalomandi omandilise kuuluvuse, kasutamise ja levitamise suhtes
samasugused õigused ja kohustused kui Šveitsis asutatud õigussubjektidel, kes
osalevad kõnealustes programmides ja/või projektides. Käesolevat sätet ei
kohaldata selliste projektide tulemuste suhtes, mida alustati enne käesoleva
lepingu ajutist kohaldamist. 3.
Käesolevas
lepingus kasutatakse mõistet „intellektuaalomand” tähenduses, mis on
määratletud Stockholmis 14. juulil 1967 sõlmitud Ülemaailmse
Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2. ARTIKKEL
4 Finantssätted 1. Šveitsi
rahaline panus käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuse
elluviimises osalemisse kinnitatakse võrdeliselt ja lisaks summale, mis on igal
aastal Euroopa Liidu üldeelarves määratud kohustuste assigneeringutena selleks,
et täita komisjoni rahalised kohustused, mis tulenevad käesoleva lepinguga
hõlmatud programmide elluviimiseks, juhtimiseks, toimimiseks ja nende raames
toimuva tegevuse jaoks vajalikust tööst. Euroopa Liit
jätab endale õiguse kasutada Šveitsi panusest tulenevaid tegevus- ja
haldusassigneeringuid käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte
Fusion for Energy kõigi tegevuste jaoks vastavalt nende programmide ja
tegevuste vajadustele. 2. Välja
arvatud käesoleva lõike teises lauses kirjeldatud juhtudel vastab suhtarv, mis
määrab Šveitsi rahalise osaluse vastavalt käesolevale lepingule, turuhindades
arvutatud Šveitsi sisemajanduse koguprodukti suhtele Euroopa Liidu
liikmesriikide turuhindades arvutatud sisemajanduse koguprodukti summasse.
Suhtarv, mis määrab Šveitsi rahalise osaluse ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuses ja Euratomi programmi tuumasünteesi osas, vastab turuhindades
arvutatud Šveitsi sisemajanduse koguprodukti suhtele Euroopa Liidu
liikmesriikide ja Šveitsi turuhindades arvutatud sisemajanduse koguprodukti
summasse. Need suhtarvud
arvutatakse Eurostati viimaste statistiliste andmete põhjal, mis on Euroopa
Liidu sama aasta eelarve projekti avaldamise ajal kättesaadavad. 3. Šveitsi
rahalist osalust käsitlevad eeskirjad on sätestatud B lisas. ARTIKKEL 5 Šveitsi ja
ühenduste teadusuuringute komitee 1.
Raamlepinguga
asutatud Šveitsi ja ühenduste teadusuuringute komitee ülesanne on jälgida ja
hinnata käesoleva lepingu täitmist ja tagada, et see toimuks nõuete kohaselt.
Kõigi käesoleva lepingu rakendamise või tõlgendamisega seotud probleemidega
pöördutakse kõnealuse komitee poole. 2.
Komitee
võib otsustada muuta C lisas sisalduvaid viiteid liidu õigusaktidele. 3. Komitee
tuleb kokku, kui üks lepinguosaline seda taotleb. Lisaks töötab komitee
pidevalt dokumentide ja e-kirjade vahetamise ning muude sidevahendite kaudu. ARTIKKEL 6 Osalemine
komiteedes 1. Šveitsi
esindajad osalevad vaatlejatena käesoleva lepinguga hõlmatud programmide
rakendamise eest vastutavates komiteedes. Osaletakse nende komiteede töökorra
kohaselt. Šveitsile teatatakse nende komiteede hääletustulemused. Käesolevas
lõikes nimetatud osalemine, sh teabe ja dokumentide vastuvõtmine, toimub
samamoodi kui Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate puhul. 2. Šveitsi
esindajad osalevad vaatlejatena Teadusuuringute Ühiskeskuse juhatajate
nõukogus. Osaletakse Teadusuuringute Ühiskeskuse juhatajate nõukogu töökorra
kohaselt. 3. Lõigetes
1 ja 2 osutatud komiteede koosolekutel osalevate Šveitsi esindajate reisi- ja
elamiskulud hüvitab komisjon samadel alustel ja samas korras, mida praegu
kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate suhtes. 4. Šveitsi
esindajad osalevad ühisettevõtte Fusion for Energy organites. Osalemisel
järgitakse ühisettevõtte Fusion for Energy põhikirja, sh selle sätteid
hääleõiguse kohta. 5. Šveitsi
esindajad osalevad Euroopa teadusruumi ja innovatsiooni komitees (ERAC) ja
Euroopa teadusruumiga seotud rühmades nimetatud komitee ja rühmade töökorra
kohaselt. ARTIKKEL 7 Osalemine 1. Ilma
et see piiraks artikli 3 kohaldamist, on käesoleva lepinguga hõlmatud
programmides ja ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuses osalevatel Šveitsis
asutatud õigussubjektidel samasugused lepingulised õigused ja kohustused kui
liidus asutatud õigussubjektidel. 2. Šveitsis
asutatud õigussubjektide puhul kohaldatakse ettepanekute esitamise ja hindamise
ning käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for
Energy tegevuse alusel toetus- ja/või muude lepingute määramise ja sõlmimise
suhtes samu tingimusi, mida kohaldatakse selliste toetus- ja/või muude
lepingute suhtes, mis on sõlmitud liidus asutatud õigussubjektidega samade
programmide või ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuste alusel. 3. Šveitsis
asutatud õigussubjektidel on õigus kasutada käesoleva lepinguga hõlmatud
programmide raames loodud rahastamisvahendeid. 4. Hindajate
või ekspertide valimisel käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja
ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuse elluviimiseks võetakse kaalumisele
sobiv arv Šveitsi eksperte, arvestades seda, kas neil on vajalikud oskused ja
teadmised neile antavate ülesannete täitmiseks. 5. Ilma
et see piiraks artikli 1 lõike 4, artikli 2 lõike 1 punkti c ja artikli 3 lõike
2 ning olemasolevate eeskirjade ja töökorra kohaldamist, võivad liidus asutatud
õigussubjektid osaleda artikli 2 lõike 1 punkti c kohastes Šveitsi
uurimisprogrammide programmides ja/või projektides võrdsetel tingimustel
Šveitsi partneritega. Šveitsi ametiasutused võivad ühe või mitme liidus
asutatud õigussubjekti projektis osalemise tingimuseks seada vähemalt ühe
Šveitsis asutatud õigussubjekti osalemise. ARTIKKEL
8 Inimeste
liikumine Lepinguosalised
tagavad kooskõlas kehtivate eeskirjade ja lepingutega teatava arvu käesoleva
lepinguga hõlmatud tegevuses osalevate teadlaste Šveitsi ja liitu sisenemise
ning seal viibimise, kuivõrd see on möödapääsmatu asjaomase tegevuse edukaks
teostamiseks. ARTIKKEL
9 Muutmine
ja edasine koostöö 1.
Kui
liit või Euratom muudab või pikendab oma uurimisprogramme või ühisettevõtte
Fusion for Energy tegevust, võidakse käesolevat lepingut vastastikku kokku
lepitud tingimustel muuta või pikendada. Lepinguosalised vahetavad teavet ja
arvamusi kõigi selliste muudatuste või pikendamiste kohta, samuti vahetatakse
teavet kõigis küsimustes, mis mõjutavad otseselt või kaudselt Šveitsi koostööd
käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevusega hõlmatud valdkondades. Šveitsile teatatakse muudetud või pikendatud
programmide või tegevuse täpne sisu kahe nädala jooksul alates nende
vastuvõtmisest liidu ja Euratomi poolt. Uurimisprogrammide või tegevuse sellise
muutmise või pikendamise korral võib Šveits käesoleva lepingu lõpetada
kuuekuulise etteteatamisega. Lepinguosalised teatavad kõigist käesoleva lepingu
lõpetamise või pikendamise kavatsustest kolme kuu jooksul pärast liidu või
Euratomi otsuse vastuvõtmist. 2.
Kui
liit või Euratom võtab vastu uued uuringute ja tehnoloogiaarenduse
mitmeaastased raamprogrammid või uue otsuse ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuse rahastamise kohta, võidakse käesolevat lepingut lepinguosaliste poolt
vastastikku kokku lepitud tingimustel uuendada või see võidakse uuesti läbi
rääkida. Lepinguosalised vahetavad teavet ja arvamusi selliste programmide
ettevalmistamise kohta või muu poolelioleva või tulevase uurimistegevuse, sh
ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuse kohta Šveitsi ja ühenduste
teadusuuringute komitee kaudu. ARTIKKEL
10 Seos
muude rahvusvaheliste lepingutega 1.
Käesoleva
lepingu sätteid kohaldatakse ilma, et see piiraks ühte lepinguosalist siduvate
muude rahvusvaheliste lepingutega antud eeliseid, mis on ette nähtud ainult
kõnealuse lepinguosalise territooriumil asutatud õigussubjektidele. 2.
Programmiga
„Horisont 2020” või Euratomi programmiga assotsieerunud muus riigis
(assotsieerunud riigis) asutatud õigussubjektil on käesoleva lepingu alusel
samasugused õigused ja kohustused kui liikmesriigis asutatud õigussubjektil
tingimusel, et assotsieerunud riik, milles õigussubjekt on asutatud, on
nõustunud andma Šveitsi õigussubjektidele samasugused õigused ja kohustused. ARTIKKEL
11 Territoriaalne
kohaldatavus Käesolevat
lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus
kohaldatakse Euroopa Liidu toimimise lepingut ja Euroopa Aatomienergiaühenduse
asutamislepingut nendes lepingutes sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt
Šveitsi territooriumi suhtes. ARTIKKEL
12 Lisad A,
B ja C lisa moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa. ARTIKKEL
13 Muutmine
ja lõpetamine 1.
Käesolevat
lepingut kohaldatakse programmi „Horisont 2020” kestuse jooksul, Euratomi
programmi suhtes kuni 31. detsembrini 2018 ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuse suhtes 31. detsembrini 2020. Ilma et see
piiraks lõike 3 kohaldamist, võib kumbki lepinguosaline ajavahemikul 1.
jaanuarist 2019 kuni 31. märtsini 2019 käesoleva lepingu ühisettevõtte Fusion
for Energy tegevuse suhtes lõpetada, teatades sellest kirjalikult. Sel juhul
lõpetatakse lepingu kohaldamine sellise tegevuse suhtes 31. detsembril 2018. Käesolevat
lepingut pikendatakse automaatselt Euratomi 2019.–2020. aasta programmile ja
seda kohaldatakse samadel tingimustel, välja arvatud juhul, kui üks
lepinguosaline teatab kolme kuu jooksul alates Euratomi 2019.–2020. aasta
programmi vastuvõtmisest oma otsusest käesolevat lepingut nimetatud programmile
mitte pikendada. Sellise teate korral lõpeb käesoleva lepingu kohaldamine
Euratomi programmi suhtes 31. detsembril 2018, ilma et see piiraks Šveitsi
osalemist programmis „Horisont 2020” ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuses. 2.
Käesolevat
lepingut võib muuta ainult kirjalikult mõlema lepinguosalise nõusolekul.
Muudatuste jõustumise menetlus on sama mis käesoleva lepingu suhtes kohaldatav
menetlus. 3.
Kumbki
lepinguosaline võib kuuekuulise kirjaliku etteteatamisega käesoleva lepingu
igal ajal lõpetada. 3a. Kui
ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Šveitsi
Konföderatsiooni vaheline isikute vaba liikumist käsitlev leping lõpetatakse,
lõpeb ka käesoleva lepingu kohaldamine nimetatud lepinguga samal kuupäeval.
Sellest ei tule eelnevalt kirjalikult ette teatada. 3b.
Käesoleva lepingu kohaldamine lõpetatakse, kui Šveits ei ole kuue kuu jooksul
alates Šveitsi sisemenetluste lõpuleviimisest esitanud ühelt poolt Euroopa
Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni
vahelise isikute vaba liikumist käsitleva lepingu Horvaatiale laiendamist
käsitleva protokolli jõustumiseks vajalikku teadet. Sellest ei tule eelnevalt
kirjalikult ette teatada. 3c.
Käesoleva lepingu kohaldamine lõpetatakse tagasiulatuvalt alates 31.
detsembrist 2016, kui Šveits ei ole 9. veebruariks 2017 ratifitseerinud ühelt
poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Šveitsi
Konföderatsiooni vahelise isikute vaba liikumist käsitleva lepingu Horvaatiale
laiendamise protokolli. Kui Šveitsi Konföderatsioon eespool nimetatud
protokolli ratifitseerib, kohaldatakse käesolevat lepingut alates 1. jaanuarist
2017 kogu programmi „Horisont 2020”, Euratomi 2014.–2018. aasta programmi ja
ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuse suhtes. 4.
Lepingu
lõpetamise ja/või lõppemistähtaja möödumise ajal pooleli olevaid projekte ja
tegevust jätkatakse kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel.
Lepinguosalised lepivad vastastikku kokku kõigis muudes lepingu lõpetamisest
tulenevates üksikasjades. ARTIKKEL
14 Läbivaatamisklausel Neljandal aastal
pärast käesoleva lepingu kohaldamise algust vaatavad lepinguosalised ühiselt
läbi lepingu rakendamise, sh Šveitsi rahalise osaluse suurust määrava suhtarvu,
lähtudes andmetest, mis käsitlevad Šveitsis asutatud õigussubjektide osalust
käesoleva lepinguga hõlmatud programmide kaudsetes ja otsestes meetmetes
aastatel 2014–2016 ning ühisettevõtte Fusion for Energy tegevuses. ARTIKKEL
15 Jõustumine
ja ajutine kohaldamine 1. Lepinguosalised
ratifitseerivad või sõlmivad käesoleva lepingu vastavalt oma kehtivatele
eeskirjadele. Käesolev leping jõustub päeval, mil lepinguosalised teatavad
selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest. Seoses Šveitsi
ühinemisega programmiga „Horisont 2020” hakatakse käesolevat lepingut ajutiselt
kohaldama siis, kui Šveitsi ja liidu esindajad on lepingule alla kirjutanud. Seoses Šveitsi
ühinemisega Euratomi programmiga ja Fusion for Energy tegevusega hakatakse
käesolevat lepingut ajutiselt kohaldama siis, kui Šveits on lepingule alla
kirjutanud ja Euratom on teatanud Šveitsile käesoleva lepingu sõlmimiseks
vajalike menetluste lõpuleviimisest. Ajutine
kohaldamine algab 15. septembril 2014. Šveitsis asutatud õigussubjekte
käsitatakse seoses projektikonkurssidega, ettepanekute esitamise kutsetega,
hankemenetlustega või konkurssidega, mis avaldatakse käesoleva lepinguga
hõlmatud programmide raames ja mille tähtaeg on pärast 15. septembrit 2014,
assotsieerunud riigi õigussubjektidena Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse
(EL) nr 1290/2013 (millega kehtestatakse teadusuuringute ja innovatsiooni
raamprogrammi „Horisont 2020” osalemis- ja levitamiseeskirjad) artikli 2 lõike
1 punkti 3 tähenduses. Kui Šveitsis
asutatud õigussubjektid ei ole Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL)
nr 1290/2013 (millega kehtestatakse teadusuuringute ja innovatsiooni
raamprogrammi „Horisont 2020” osalemis- ja levitamiseeskirjad) artikli 10 lõike
1 punkti a alusel rahastamiskõlblikud seoses projektikonkurssidega,
ettepanekute esitamise kutsetega või konkurssidega, mis avaldatakse käesoleva
lepinguga hõlmatud programmide raames ja mida rahastatakse 2015. aasta
eelarvest, arvestatakse Šveitsi 2015. aasta rahalise osaluse arvutamisel
kooskõlas käesoleva lepingu B lisaga asjakohase programmi eelarvest maha nende
projektikonkursside, ettepanekute esitamise kutsete või konkursside eelarve. 2. Juhuks,
kui üks lepinguosaline teatab teisele, et ta lepingut ei sõlmi või
ratifitseeri, lepitakse käesolevaga kokku järgmises: - liit
ja Euratom tagastavad Šveitsile viimase poolt kooskõlas artikli 2 lõike 1
punktiga b makstud toetuse Euroopa Liidu üldeelarvesse; -
liit ja Euratom arvavad eespool
nimetatud hüvitissummast siiski maha need summad, mille liit ja Euratom on
käesoleva lepingu ajutise kohaldamise ajal juba eraldanud Šveitsis asutatud
õigussubjektide osalemiseks kaudsetes meetmetes või ühisettevõtte Fusion for
Energy tegevuses; - projekte
ja tegevust, mida on alustatud ajutise kohaldamise ajal ja mis eespool
nimetatud teate ajal veel kestavad, jätkatakse kuni nende lõpuleviimiseni
käesolevas lepingus sätestatud tingimustel. ARTIKKEL
16 Seos
1978. aasta termotuumasünteesilepinguga 1.
Kui
käesolevat lepingut hakatakse ajutiselt kohaldama, peatatakse juhitava
termotuumasünteesi ja plasmafüüsika alane 1978. aasta koostööleping.
2.
Kui
käesolev leping jõustub, lõpeb juhitava termotuumasünteesi ja plasmafüüsika
alane 1978. aasta koostööleping ning see asendatakse käesoleva lepinguga. Käesolev leping
on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi,
inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse,
rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari
keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. A LISA INTELLEKTUAALOMANDI
ÕIGUSTE JAGAMISE
PÕHIMÕTTED I. LEPINGUOSALISTE
ÕIGUSSUBJEKTIDE INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSED 1.
Kumbki
lepinguosaline tagab, et käesoleva lepingu kohases tegevuses osaleva teise
lepinguosalise õigussubjektide intellektuaalomandi õigused ja osalemisest
tulenevad või sellega seotud õigused ja kohustused on kooskõlas lepinguosaliste
suhtes kohaldatavate asjakohaste rahvusvaheliste konventsioonidega, sh
TRIPS-lepingu (Maailma Kaubandusorganisatsiooni hallatav intellektuaalomandi
õiguste kaubandusaspektide leping), Berni konventsiooni (1971. aasta Pariisi
akt) ja Pariisi konventsiooniga (1967. aasta Stockholmi akt). 2.
Šveitsis
asutatud õigussubjektidel, kes osalevad käesoleva lepinguga hõlmatud
programmide kaudsetes meetmetes, on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele
(EL) nr 1290/2013 (millega kehtestatakse raamprogrammi „Horisont 2020”
osalemis- ja levitamiseeskirjad) ning programmi „Horisont 2020” ja Euratomi toetuslepingutele
vastavad intellektuaalomandi õigused ja kohustused. 3.
Šveitsis
asutatud õigussubjektidel, kes osalevad ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuses, on intellektuaalomandi õigused ja kohustused kooskõlas
intellektuaalomandi õigusi ja teabe levitamist käsitlevate eeskirjadega ning
finantseeskirjadega, mille on vastu võtnud kõnealune ühisettevõte. 4.
Šveitsis
asutatud õigussubjektidel, kes osalevad programmi „Horisont 2020” kaudsetes
meetmetes, mida rakendatakse kooskõlas ELi toimimise lepingu artiklitega 185 ja
187, on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 1290/2013 (millega
kehtestatakse raamprogrammi „Horisont 2020” osalemis- ja levitamiseeskirjad)
ning vastavalt vajadusele kas asjakohasele toetuslepingule või mis tahes
muudele asjakohastele eeskirjadele vastavad intellektuaalomandi õigused ja
kohustused. 5.
Šveitsi
uurimisprogrammides ja/või -projektides osalevatel Euroopa Liidus asutatud
õigussubjektidel on samasugused intellektuaalomandi õigused ja kohustused kui
kõnealustes programmides või projektides osalevatel Šveitsis asutatud
õigussubjektidel. II. LEPINGUOSALISTE
INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSED JA NENDE VAHELINE TEABEVAHETUS 1.
Kui
lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse nende
intellektuaalomandi õiguste suhtes, mille lepinguosalised on loonud käesoleva
lepingu artikli 2 lõike 2 kohase tegevuse käigus, järgmisi eeskirju. a. Intellektuaalomandi
loonud lepinguosalisel on selle suhtes intellektuaalomandi õigus. Kui
lepinguosaliste osakaalu intellektuaalomandi loonud tegevuses ei ole võimalik
kindlaks määrata, kuuluvad intellektuaalomandi õigused mõlemale
lepinguosalisele ühiselt. b. Intellektuaalomandit
omav lepinguosaline võimaldab teisele lepinguosalisele juurdepääsu
intellektuaalomandile ja selle kasutamise käesoleva lepingu artikli 2
lõikes 2 osutatud tegevuses. Intellektuaalomandile juurdepääsu ja selle
kasutamise õigused antakse ilma kasutustasuta. 2.
Kui
lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste
teadusväljaannete suhtes järgmisi eeskirju. a. Kui lepinguosaline
avaldab käesoleva lepingu kohasest tegevusest tulenevaid andmeid, teavet ja
teaduslikke või tehnilisi tulemusi sisaldava töö ajakirjas, artiklina, aruande
või raamatu, sh audiovisuaalse teose ja tarkvara kujul, on teisel
lepinguosalisel õigus saada üleilmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents
selliste andmete, teabe ja teaduslike või tehniliste tulemuste tõlkimiseks,
kohandamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks, kui seda ei välista
kolmandate isikute kehtivad intellektuaalomandi õigused. b. Kõigile
autoriõigusega kaitstavaid andmeid ja teavet sisaldavatele eksemplaridele, mida
levitatakse avalikult ja mis on koostatud käesoleva jao alusel, märgitakse
teose autori või autorite nimi või nimed, välja arvatud juhul, kui autor on
selgesõnaliselt keelanud oma nime nimetada. Samuti on eksemplaridel selgelt
näha märge lepinguosaliste koostööpanuse kohta. 3.
Kui
lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste
mitteavaldatava teabe suhtes järgmisi eeskirju. a. Teisele
lepinguosalisele käesoleva lepingu kohase tegevusega seotud teabe edastamisel
määrab kumbki lepinguosaline kindlaks teabe, mille avaldamist ta ei soovi. b. Käesoleva
lepingu kohaldamisega seotud konkreetsel eesmärgil võib teabe vastu võtnud
lepinguosaline omal vastutusel edastada kõnealust avalikustamata teavet kui
salastatud teavet oma alluvuses olevatele asutustele või isikutele, kes
kohustuvad säilitama kõnealuse teabe konfidentsiaalsuse. c. Avaldamata
teavet andnud lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib teabe saanud
lepinguosaline levitada sellist teavet laiemalt, kui on lubatud alapunktiga b.
Lepinguosalised teevad koostööd, et töötada välja laialdasemat levitamist
võimaldava eelneva kirjaliku nõusoleku küsimise ja saamise menetlus, ning kumbki
lepinguosaline annab selle nõusoleku sellises ulatuses, mida lubavad tema riigi
poliitika, eeskirjad ja seadused. d. Käesoleva
lepingu alusel lepinguosaliste esindajate korraldatud seminaridel või muudel
kohtumistel esitatud dokumenteerimata avaldamata või muud konfidentsiaalset või
piiratud levikuga teavet või töötajate töölevõtmisest, teadusrajatiste
kasutamisest või kaudsetest meetmetest tulenevat teavet käsitletakse
konfidentsiaalse teabena tingimusel, et sellise avaldamata või muu
konfidentsiaalse või piiratud levikuga teabe saajat on enne teabe andmist
teavitatud antava teabe konfidentsiaalsusest vastavalt alapunktile a. e. Kumbki
lepinguosaline püüab tagada, et temale alapunktide a ja d kohaselt teatavaks
saanud avaldamata teavet kaitstakse vastavalt käesolevale lepingule. Kui ühele
lepinguosalistest saab teatavaks, et ta ei suuda kindlasti või tõenäoliselt
täita alapunktide a ja d sätteid levitamisest hoidumise kohta, teatab ta
sellest viivitamata teisele lepinguosalisele. Seejärel konsulteerivad lepinguosalised
teineteisega, et määrata kindlaks asjakohased meetmed. B LISA KÄESOLEVA
LEPINGU ARTIKLIS 4 OSUTATUD ŠVEITSI RAHALIST OSALUST KÄSITLEVAD EESKIRJAD I. RAHALISE OSALUSE KINDLAKSMÄÄRAMINE 1.
Komisjon
esitab Šveitsile niipea kui võimalik ning hiljemalt iga aasta 1. septembril ja
2014.–2020. aasta mitmeaastase finantsraamistiku iga ajakohastamise ajal
järgmise teabe koos asjakohase taustmaterjaliga, sh Eurostati vastavate
andmetega: a. Euroopa
Liidu eelarveprojekti kulude eelarvestuses käesoleva lepinguga hõlmatud
programmidele järgmiseks aastaks määratud kulukohustuste assigneeringute summad
ning liidu lõplik panus ühisettevõttesse Fusion for Energy; b. eelarveprojekti
kohase osaluse hinnanguline summa, mis vastab Šveitsi osalusele järgneval
aastal igas käesoleva lepinguga hõlmatud programmis ja ühisettevõtte Fusion for
Energy tegevuses. 2.
Niipea
kui üldeelarve on lõplikult vastu võetud ja asjaomase aasta esimese
rahastamisnõudega samal ajal teatab komisjon Šveitsile eespool nimetatud summad
koos asjakohase taustmaterjaliga (sh Eurostati vastavate andmetega)
eraldiseisvates kulude eelarvestustes, mis vastavad Šveitsi osalusele igas
käesoleva lepinguga hõlmatud programmis ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuses. II. MAKSMISE KORD 1.
Iga
eelarveaasta juunis ja novembris esitab komisjon Šveitsile eraldi
rahastamisnõuded, mis vastavad Šveitsi osalusele igas käesoleva lepinguga
hõlmatud programmis ja käesoleva lepingu alusel ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuses. Kummagi rahastamisnõudega nähakse ette vastavalt kuue
kaheteistkümnendiku maksmine Šveitsi osalusest mitte hiljem kui 30 päeva pärast
asjaomase rahastamisnõude kättesaamist. Mõlema programmi viimasel aastal ja
nõukogu otsuse 2013/791/Euratom (millega muudetakse otsust 2007/198/Euratom,
millega luuakse ITERi ja tuumasünteesienergeetika arendamise Euroopa
ühisettevõte ning antakse sellele eelised)[9]
kehtivuse viimasel aastal esitab komisjon siiski juunis kogu aasta kohta
üheainsa rahastamisnõude, mis tuleb tasuda hiljemalt 30 päeva pärast vastava
rahastamisnõude kättesaamist. 1a. Ilma et
see piiraks punkti 1 kohaldamist, esitab komisjon 15. detsembriks 2014
Šveitsile rahastamisnõude, mis vastab seitsmele kahekümneneljandikule Šveitsi
iga-aastasest panusest käesoleva lepinguga hõlmatud programmidesse 2014. aastal
(v.a Euratomi programmi tuumasünteesitegevus). Samuti esitab komisjon 15.
detsembril 2014 Šveitsile rahastamisnõude, mis vastab kaheteistkümnele
kaheteistkümnendikule Šveitsi iga-aastasest panusest Euratomi programmi
tuumasünteesitegevusse ja ühisettevõtte Fusion for Energy tegevusse 2014.
aastal. Nende rahastamisnõuetega nähakse ette Šveitsi rahalise osaluse maksmine
hiljemalt 30 päeva jooksul alates vastava rahastamisnõude saamisest. Allpool esitatud
punkte kohaldatakse vastavalt. 2.
Šveitsi
rahaline osalus väljendatakse ja makstakse eurodes. 3.
Šveits
tasub oma käesoleva lepingu kohase osamaksu punktis 1 esitatud ajakava
kohaselt. Maksega viivitamisel tuleb maksta viivist, mille määr on võrdne ühe
kuu Euroopa pankadevahelise rahaturu noteeritud euro intressiga (EURIBOR).
Intressimäärale lisandub 1,5 protsendipunkti iga viivitatud kuu kohta.
Suurendatud määra kohaldatakse kogu viivituse kestuse ulatuses. III. RAKENDAMISE
TINGIMUSED 1.
Käesoleva
lepingu artikli 4 kohane Šveitsi rahaline panus mõlemasse programmi ja
ühisettevõtte Fusion for Energy tegevusse jääb asjaomasel eelarveaastal
muutumatuks. Kõiki asjaomasel eelarveaastal ELi eelarves vastu võetud
asjakohaseid muudatusi võetakse arvesse järgneval aastal (v.a vastavate
programmide ja tegevuste viimasel aastal) esitatud esimeses rahastamisnõudes. 2.
Iga
eelarveaasta (n) kontode sulgemise ajal täpsustab komisjon tulude ja kulude
aruande koostamise raames Šveitsi osalusega seotud kontosid, võttes arvesse
muudatusi, mis on eelarveaasta jooksul toimunud ülekannete, maksete
tühistamiste, üleviimiste, või lisa- ja paranduseelarvete tagajärjel. 3.
Selliseid
täpsustusi tehakse aasta n + 1 esimese makse tegemise ajal. Viimane selline
täpsustus tehakse siiski hiljemalt juulis, neljandal aastal pärast kummagi
programmi lõppu ning pärast nõukogu otsuse 2013/791/Euratom (millega muudetakse
otsust 2007/198/Euratom, millega luuakse ITERi ja tuumasünteesienergeetika
arendamise Euroopa ühisettevõte ning antakse sellele eelised) kehtivuse lõppu.
Šveitsi maksed kantakse Euroopa Liidu ja Euratomi programmidesse
eelarvelaekumistena, mis märgitakse Euroopa Liidu üldeelarve tulude
kalkulatsiooni asjakohastesse rubriikidesse. IV. TEAVE 1.
Hiljemalt
iga eelarveaasta (n+1) 1. septembril koostatakse ja esitatakse Šveitsile
teadmiseks käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for
Energy tegevuse assigneeringute aruanne eelnenud eelarveaasta (n) kohta
komisjoni tulude ja kulude aruande vormis. 2.
Komisjon
teeb Šveitsile kättesaadavaks statistika ja kogu muu üldise finantsteabe, mis
on seotud mõlema programmi rakendamisega ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevusega ning mis tehakse kättesaadavaks liikmesriikidele. C LISA PROGRAMMI
„HORISONT 2020”, EURATOMI PROGRAMMI JA KÄESOLEVA LEPINGU ALUSEL ÜHISETTEVÕTTES
FUSION FOR ENERGY LÄBI VIIDAVA TEGEVUSE ŠVEITSI OSALEJATE FINANTSKONTROLL I. OTSENE
TEABEVAHETUS Komisjon võib
käesoleva lepinguga hõlmatud programmide ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuse Šveitsis asutatud osalistega ja nende alltöövõtjatega suhelda otse.
Nad võivad esitada kogu käesolevas lepingus osutatud vahendite ning nende
rakendamiseks sõlmitud toetus- ja/või muude lepingute alusel nõutava asjakohase
teabe ja dokumentatsiooni otse komisjonile. II. AUDITEERIMINE 1.
Vastavalt
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 966/2012[10] ja komisjoni
delegeeritud määrusele (EL) nr 1268/2012[11]
ning muudele käesolevas lepingus osutatud eeskirjadele võib programmide ja
tegevuste Šveitsis asutatud osalejatega sõlmitavates toetus- ja/või muudes
lepingutes ette näha teaduslikke, finants-, tehnoloogilisi või muid auditeid,
mida komisjoni esindajad või muud komisjoni volitatud isikud võivad teha
osalejate või nende alltöövõtjate tegutsemiskohas igal ajal. 2.
Komisjoni
esindajatele, Euroopa Kontrollikojale ja muudele komisjoni volitatud isikutele
tagatakse selliste auditite tegemiseks juurdepääs asjakohastele
tegevuskohtadele, töödele ja kogu teabele, sh elektroonilisel kujul. Selline
juurdepääsuõigus peab olema selgesõnaliselt sätestatud käesolevas lepingus
osutatud juriidiliste dokumentide rakendamiseks sõlmitavates toetus- ja/või
muudes lepingutes. 3.
Pärast
programmi „Horisont 2020” ja Euratomi programmi lõppemist või pärast 31.
detsembrit 2020 võidakse auditeid teha kõnealustes toetus- ja/või muudes
lepingutes sätestatud tingimustel. 4.
Šveitsi
föderaalsele finantskontrollile teatatakse Šveitsi territooriumil tehtavatest
audititest ette. Selline teatamine ei ole auditite tegemise õiguslik
eeltingimus. Šveitsi föderaalne finantskontroll või Šveitsi föderaalse
finantskontrolli poolt määratud muud Šveitsi pädevad asutused võivad selliste
auditite tegemisel abistada. III. EUROOPA PETTUSTEVASTASE AMETI (OLAF)
JUURDLUSED 1.
Käesoleva
lepingu raames on komisjonil (OLAF) õigus viia Šveitsi territooriumil läbi
juurdlusi, sh teha kohapealset kontrolli ja inspekteerimist nõukogu määruses
(Euratom, EÜ) nr 2185/96[12]
ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EL, Euratom) nr 883/2013[13] sätestatud tingimustel
ja korras, et teha kindlaks, kas on esinenud pettust, korruptsiooni või muud liidu
ja/või Euratomi finantshuve kahjustavat ebaseaduslikku tegevust. 2.
Kohapealse
kontrolli ja inspekteerimise valmistab ette ja viib läbi OLAF tihedas koostöös
Šveitsi föderaalse finantskontrolli või Šveitsi föderaalse finantskontrolli
poolt määratud muude Šveitsi pädevate asutusega, kellele teatakse piisavalt
varakult kontrolli ja inspekteerimise objekt, eesmärk ja õiguslik alus, nii et
nad saaksid anda kogu vajalikku abi. Sel eesmärgil võivad Šveitsi pädevate
asutuste töötajad kohapealses kontrollis ja inspekteerimises osaleda. 3.
Kui
asjaomased Šveitsi asutused soovivad, võivad kohapealse kontrolli ja
inspekteerimise teha OLAF ja kõnealused asutused ühiselt. 4.
Kui
käesoleva lepinguga hõlmatud programmides ja ühisettevõtte Fusion for Energy
tegevuses osalejad takistavad kohapealset kontrolli või inspekteerimist,
annavad Šveitsi asutused, tegutsedes kooskõlas oma riigi õigusnormidega, OLAFi
uurijatele sellist abi, mis võimaldab viimastel täita oma kohustusi seoses
kohapealse kontrolli või inspekteerimisega. 5.
OLAF
edastab võimalikult kiiresti Šveitsi föderaalsele finantskontrollile või
Šveitsi föderaalse finantskontrolli poolt määratud muudele Šveitsi pädevatele
asutustele kõik asjaolud või kahtlused selliste rikkumiste kohta, millest ta on
kohapealse kontrolli või inspekteerimise käigus teadlikuks saanud. Igal juhul
teatab OLAF eespool nimetatud asutustele selliste kontrollimiste ja
inspekteerimiste tulemused. IV. TEAVE
JA KONSULTATSIOONID 1.
Käesoleva
lisa nõuetekohaseks rakendamiseks vahetavad Šveitsi ja liidu pädevad asutused
korrapäraselt teavet ning peavad konsultatsioone, kui üks lepinguosaline seda
nõuab. 2.
Šveitsi
pädevad asutused teatavad komisjonile viivitamata igast asjaolust või
kahtlusest, millest nad on teada saanud seoses käesolevas lepingus osutatud
juriidiliste dokumentide rakendamiseks sõlmitud toetus- või muude lepingute
sõlmimisel või kohaldamisel tehtud rikkumistega. V. KONFIDENTSIAALSUS Käesoleva lisa
alusel mis tahes vormis edastatud või saadud teabe kohta kehtib ametisaladuse
hoidmise kohustus ning sellele laieneb kaitse, mis on sarnasele teabele
kehtestatud Šveitsi õigusega ja liidu institutsioonide suhtes kohaldatavate
vastavate sätetega. Seda teavet võib edastada ainult sellistele isikutele liidu
ametiasutustes, liikmesriikides või Šveitsis, kelle ülesanded seda nõuavad,
samuti ei tohi seda teavet kasutada muul eesmärgil kui lepinguosaliste
finantshuvide tõhusaks kaitsmiseks. VI. HALDUSMEETMED
JA -KARISTUSED Ilma et see
piiraks Šveitsi kriminaalõiguse kohaldamist, võib komisjon rakendada
haldusmeetmeid ja -karistusi kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega
(EL) nr 966/2012, komisjoni delegeeritud määrusega (EL) nr 1268/2012 ning
nõukogu määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95[14]
Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse kohta. VII. SISSENÕUDMINE
JA JÕUSTAMINE Programmi
„Horisont 2020” või Euratomi programmi alusel käesoleva lepingu
reguleerimisalas tehtud komisjoni otsused, millega seatakse rahalised
kohustused subjektidele, v.a riigid, kuuluvad Šveitsis täitmisele.
Täitekorraldus antakse välja ning selle suhtes ei kohaldata muud kontrolli, kui
et Šveitsi valitsuse määratud asutused peavad selle autentsust kinnitama;
Šveitsi valitsus teavitab komisjoni oma määratud asutustest. Jõustamine toimub
kooskõlas Šveitsis kehtiva menetlusega. Täitekorralduse õiguspärasust on õigus
kontrollida Euroopa Liidu Kohtul. Samadel tingimustel jõustatakse Euroopa Liidu
Kohtu otsused, mis on tehtud programmi „Horisont 2020” ja Euratomi programmi
alusel sõlmitud toetus- või muus lepingus sisalduva vahekohtuklausli alusel. [1] Loodud nõukogu 27. märtsi 2007.
aasta otsusega 2007/198/Euratom (ELT L90, 30.3.2007, lk 58). [2] ELT L 347, 20.12.2013, lk 104. [3] ELT L 347, 20.12.2013, lk 965. [4] ELT L 347, 20.12.2013, lk 948. [5] ELT L 347, 20.12.2013, lk 81. [6] ELT L 347, 20.12.2013, lk 147. [7] ELT L 349, 21.12.2013, lk 100. [8] ELT C 115, 9.5.2008, lk 47. [9] ELT L 349, 21.12.2013, lk 100. [10] ELT L298, 26.10.2012, lk 1. [11] ELT L 362, 31.12.2012, lk 1. [12] EÜT L 292, 15.11.1996, lk 2. [13] ELT L 248, 18.9.2013, lk 1. [14] EÜT L 312, 23.12.1995, lk 1.