EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2005_031_R_0030_01
2005/89/: 2005/89/EC:#Council Decision of 24 September 2004 on the signature and provisional application of a Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union#Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union
2005/89/: 2005/89/EÜ:
Nõukogu otsus, 24. september 2004, ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahelise Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu protokolli allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta, et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga
Protokoll ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel, et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga
2005/89/: 2005/89/EÜ:
Nõukogu otsus, 24. september 2004, ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahelise Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu protokolli allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta, et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga
Protokoll ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel, et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga
ELT L 31, 4.2.2005, p. 30–43
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
ELT L 159M, 13.6.2006, p. 87–100
(MT)
4.2.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 31/30 |
NÕUKOGU OTSUS,
24. september 2004,
ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahelise Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu protokolli allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta, et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga
(2005/89/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eelkõige selle artiklit 310 koostoimes artikli 300 lõike 2 teise lausega,
võttes arvesse 2003. aasta ühinemisakti, (1) eriti selle artikli 6 lõiget 2,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
ning arvestades järgmist:
(1) |
10. veebruaril 2004 volitas nõukogu komisjoni alustama Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide nimel läbirääkimisi Egiptusega, et kohandada ühelt poolt Euroopa ühenduste ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahelist Euroopa–Vahemere piirkonna assotsiatsioonilepingut, et võtta arvesse uute liikmesriikide ühinemist ELiga. |
(2) |
Läbirääkimised on komisjoni rahuldaval viisil lõpule viidud. |
(3) |
Egiptuse Araabia Vabariigiga kokkulepitud protokolli artikli 12 lõikes 2 on sätestatud protokolli ajutine kohaldamine enne selle jõustumist. |
(4) |
Protokoll tuleks alla kirjutada ühenduse nimel ja seda tuleks kohaldada ajutiselt tingimusel, et oleks võimalik protokolli sõlmimine hilisemal kuupäeval, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide nimel ja tingimusel et protokoll sõlmitakse, alla kirjutama ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahelise Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu protokollile, et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga.
Protokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Euroopa Ühendus ja selle liikmesriigid nõustuvad protokolli ajutiselt kohaldama tingimusel, et oleks võimalik selle sõlmimine hilisemal kuupäeval.
Brüssel, 24. september 2004
Nõukogu nimel
eesistuja
L. J. BRINKHORST
(1) ELT L 236, 23.9.2003, lk 33.
PROTOKOLL
ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel, et võtta arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga
BELGIA KUNINGRIIK,
TŠEHHI VABARIIK,
TAANI KUNINGRIIK,
SAKSAMAA LIITVABARIIK,
EESTI VABARIIK,
KREEKA VABARIIK,
HISPAANIA KUNINGRIIK,
PRANTSUSE VABARIIK,
IIRIMAA,
ITAALIA VABARIIK,
KÜPROSE VABARIIK,
LÄTI VABARIIK,
LEEDU VABARIIK,
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,
UNGARI VABARIIK,
MALTA VABARIIK,
MADALMAADE KUNINGRIIK,
AUSTRIA VABARIIK,
POOLA VABARIIK,
PORTUGALI VABARIIK,
SLOVEENIA VABARIIK,
SLOVAKI VABARIIK,
SOOME VABARIIK,
ROOTSI KUNINGRIIK,
SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
edaspidi “EÜ liikmesriigid”, keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu, ja
EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi “ühendus”, keda esindavad Euroopa Liidu Nõukogu ja Euroopa Komisjon,
ühelt poolt ning
EGIPTUSE ARAABIA VABARIIK, edaspidi “Egiptus”,
teiselt poolt,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Käesolevaga saavad Tšehhi Vabariik, Eesti Vabariik, Küprose Vabariik, Ungari Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Malta Vabariik, Poola Vabariik, Sloveenia Vabariik ja Slovaki Vabariik ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahelise Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu osalisriikideks ning võtavad nagu ka teised ühenduse liikmesriigid vastavalt vastu ja teadmiseks lepingu teksti, ühisdeklaratsioonid, ühepoolsed deklaratsioonid ja kirjavahetuse.
Artikkel 2
Euroopa Liidus toimunud hiljutiste institutsiooniliste arengute arvesse võtmiseks nõustuvad osapooled, et seoses Euroopa Söe- ja Teraseühenduse asutamislepingu kehtivuse lõppemisega loetakse lepingu kõikides sätetes viited Euroopa Söe- ja Teraseühendusele viideteks Euroopa Ühendusele, mis on üle võtnud kõik Euroopa Söe- ja Teraseühenduse lepingujärgsed õigused ja kohustused.
I PEATÜKK
MUUDATUSED EUROOPA–VAHEMERE PIIRKONNA LEPINGU TEKSTIS NING SELLE LISADES JA PROTOKOLLIDES
Artikkel 3
Põllumajandustooted
Protokoll 1 asendatakse käesoleva protokolli lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 4
Päritolureeglid
Protokolli 4 muudetakse järgmiselt.
1. |
Artikli 18 lõige 4 asendatakse järgmisega: Tagantjärele väljaantud kaupade liikumissertifikaatidele EUR.1 tehakse üks järgmistest märgetest:
|
2. |
Artikli 19 lõige 2 asendatakse järgmisega: Sel viisil väljaantud duplikaadile tuleb kanda üks järgmistest märgetest:
|
3. |
V lisa asendatakse järgmisega: Hispaaniakeelne versioon El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …. (2) Tšehhikeelne versioon Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …. (2) Taanikeelne versioon Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …. (2) Saksakeelne versioon Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Eestikeelne versioon Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Kreekakeelne versioon Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …. (2) Ingliskeelne versioon The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Prantsuskeelne versioon L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle …. (2) Itaaliakeelne versioon L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …. (2) Lätikeelne versioon Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …. (2) Leedukeelne versioon Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Ungarikeelne versioon A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. Maltakeelne versioon L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali …. (2) Hollandikeelne versioon De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn. (2) Poolakeelne versioon Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalikeelne versioon O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …. (2) Sloveenikeelne versioon Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovakikeelne versioon Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …. (2) Soomekeelne versioon Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita. (2) Rootsikeelne versioon Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung. (2) Araabiakeelne versioon
|
Artikkel 5
Assotsiatsioonikomitee eesistuja
Artikli 78 lõiget 3 muudetakse järgmiselt:
“Assotsiatsioonikomitee eesistujaks on vaheldumisi Euroopa Ühenduste Komisjoni esindaja ja Egiptuse Araabia Vabariigi valitsuse esindaja.”
II PEATÜKK
ÜLEMINEKUSÄTTED
Artikkel 6
Päritolutõendid ja halduskoostöö
1. Käesoleva protokolli alusel aktsepteeritakse Egiptuses või uutes liikmesriikides nende vahel kohaldatavate sooduslepingute või autonoomse korra alusel välja antud nõuetekohaseid päritolutõendeid vastavates riikides, eeldusel et:
a) |
sellise päritolu omandamine annab tariifse sooduskohtlemise EL–Egiptuse lepingus sisalduvate tariifsete soodusmeetmete või ühenduse üldise soodustuste süsteemi alusel; |
b) |
päritolutõend ja veodokumendid anti välja hiljemalt ühinemisele eelnenud kuupäeval; |
c) |
päritolutõend esitatakse tollile nelja kuu jooksul alates ühinemiskuupäevast. Kui kaup deklareeriti enne ühinemiskuupäeva importimiseks Egiptusesse või uude liikmesriiki sel ajal Egiptuse ja selle uue liikmesriigi vahel kohaldatavate sooduslepingute või autonoomse korra alusel, võib samuti aktsepteerida nende lepingute või korra alusel tagasiulatuvalt välja antud päritolutõendit, eeldusel et see esitatakse tollile nelja kuu jooksul alates ühinemiskuupäevast. |
2. Egiptus ja uued liikmesriigid võivad säilitada load, millega anti “heakskiidetud eksportija” staatus nende vahel kohaldatavate sooduslepingute või autonoomse korra alusel, eeldusel et:
a) |
selline säte on olemas lepingus, mis on sõlmitud Egiptuse ja ühenduse vahel enne ühinemiskuupäeva; ja |
b) |
heakskiidetud eksportija kohaldab selle lepingu alusel kehtivaid päritolureegleid. |
Kõnealused load asendatakse hiljemalt ühe aasta jooksul alates ühinemiskuupäevast uute lubadega, mis on välja antud käesoleva lepingu tingimuste alusel.
3. Egiptuse või uue liikmesriigi pädevad tolliasutused aktsepteerivad taotlusi lõigetes 1 ja 2 osutatud sooduslepingute või autonoomse korra alusel välja antud päritolutõendi järelkontrolliks kolme aasta jooksul alates kõnealuse päritolutõendi väljaandmisest ning need asutused võivad teha järelkontrolli kolme aasta jooksul pärast seda, kui nad aktsepteerisid koos impordideklaratsiooniga esitatud päritolutõendi.
Artikkel 7
Transiitkaup
1. Lepingu sätteid võib kohaldada kauba suhtes, mida eksporditakse Egiptusest uude liikmesriiki või uuest liikmesriigist Egiptusesse ja mis vastab protokollile 4 ning mis ühinemiskuupäeval on teel või ajutiselt ladustatud Egiptuse või selle uue liikmesriigi tollilaos või vabatsoonis.
2. Sellistel juhtudel võib sooduskohtlemist kohaldada tingimusel, et importiva riigi tolliasutusele esitatakse nelja kuu jooksul alates ühinemiskuupäevast eksportiva riigi tolliasutuse tagasiulatuvalt välja antud päritolutõend.
ÜLD- JA LÕPPSÄTTED
Artikkel 8
Egiptuse Araabia Vabariik kohustub seoses ühenduse laienemisega mitte esitama nõudeid, taotlusi ega esildisi mis tahes soodustuse osas GATT 1994 artiklite XXIV.6 ja XXVIII alusel ning neid mitte muutma ega tagasi võtma.
Artikkel 9
2004. aasta uute tariifikvootide mahud ja olemasolevate tariifikvootide mahtude suurenemised arvutatakse proportsionaalselt põhimahtudest, võttes arvesse ajavahemikku, mis on kulunud enne käesoleva protokolli jõustumiskuupäeva.
Artikkel 10
Käesolev protokoll on Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu lahutamatu osa. Käesoleva protokolli lisad ja deklaratsioon moodustavad selle lahutamatu osa.
Artikkel 11
1. Käesoleva protokolli kiidavad heaks ühendused, liikmesriikide nimel Euroopa Liidu Nõukogu ja Egiptuse Araabia Vabariik vastavalt oma asjakohastele menetlustele.
2. Lepinguosalised teatavad teineteisele lõikes 1 nimetatud menetluste lõpuleviimisest. Heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.
Artikkel 12
1. Käesolev protokoll jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmise kuupäeva.
2. Käesolevat protokolli kohaldatakse alates 1. maist 2004.
Artikkel 13
Käesolev protokoll on koostatud kahes eksemplaris igas lepinguosaliste ametlikus keeles ja kõik need tekstid on võrdselt autentsed.
Artikkel 14
Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu tekst, sealhulgas lisad ja protokollid, mis moodustavad lepingu lahutamatu osa, lõppakt ja sellele lisatud deklaratsioonid koostatakse tšehhi, eesti, ungari, läti, leedu, malta, poola, slovaki ja sloveeni keeles ning need tekstid on autentsed originaaltekstidega samal viisil. Assotsiatsiooninõukogu kiidab need tekstid heaks.
Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.
V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.
Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäische Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Por la República Arabe de Egipto
Za Egyptskou arabskou republiku
For Den Arabiske Republik Egypten
Für die Arabische Republik Ägypten
Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
For the Arab Republik of Egypt
Pour la République arabe d'Égypte
Per la Repubblica araba di Egitto
Eğiptes Arābu Republikas vārdā
Egipto Arabų Respublikos vardu
Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
Voor de Arabische Republiek Egypte
W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
Pela República Árabe do Egipto
Za Egyptskú arabskú republiku
Za Arabsko republiko Egipt
Egyptin arabitasavallan puolesta
På Arabrepubliken Egyptens vägnar
LISA
PROTOKOLL NR 1
Egiptusest pärinevate põllumajandustoodete ühendusse importimise korra kohta
1. |
Egiptusest pärinevaid lisas loetletud tooteid lubatakse ühendusse importida järgmistel ja lisas sätestatud tingimustel. |
2. |
|
3. |
Teatavate toodete puhul kaotatakse tollimaksud B veerus loetletud tariifikvoodi piires. Neid tariifikvoote kohaldatakse aastase kehtivusajaga alates 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini, kui ei ole sätestatud teisiti. Kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldatakse ühise tollitariifistiku vastava toote täielikke või vähendatud maksumäärasid C veeru kohaselt. Aastal 2004 arvutatakse uued tariifikvootide mahud ja olemasolevate mahtude suurendamine proportsionaalselt protokollis määratletud põhimahtudest, võttes arvesse ajavahemikku, mis on kulunud enne 1. maid 2004. |
4. |
Nende toodete puhul, mille korral D veerus osutatud erisätted osutavad käesolevale lõikele, suurendatakse B veerus loetletud tariifikvootide mahte igal aastal 3 % eelmise aasta mahust; esimene suurendamine tehakse kuupäeval, mil iga tariifikvoot avatakse teist korda. |
5. |
34 000 tonni suuruse tariifikvoodi piires, mida kohaldatakse väärtuselise tollimaksu soodustuse puhul, on CN-koodide 0805 10 10, 0805 10 30 ja 0805 10 50, alla kuuluvate värskete magusate apelsinide Euroopa Ühenduse ja Egiptuse vahel kokkulepitud hind piiril, mille puhul alandatakse ühenduse WTOle tehtavate soodustuste nimekirjas sätestatud koguseline tollimaks nullini:
Kui saadetise hind piiril on 2, 4, 6 või 8 % madalam kokkuleppehinnast piiril, on koguseline tollimaks vastavalt 2, 4, 6 või 8 % nimetatud kokkuleppehinnast piiril. Kui saadetise hind piiril on alla 92 % kokkuleppehinnast piiril, kohaldatakse WTOs kindlaksmääratud koguselist tollimaksu. |
Protokolli nr 1 lisa
CN-kood (1) |
Kirjeldus (2) |
a |
b |
c |
d |
||||||
Enamsoodustusrežiimi tollimaksu vähendamine (3) |
Tariifikvoot (netomass tonnides) |
Tollimaksu vähendamine, et tollimaks ei ületaks tariifikvooti (3) % |
Erisätted |
||||||||
0601 |
Puhke-, kasvu- või õitsemisstaadiumis taimesibulad, varre- ja juuremugulad, mugulsibulad, juurmise lehekodarikuga lühivõsud ja risoomid; siguritaimed ja -juured, v.a juured rubriigist 1212 |
100 |
500 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
0602 |
Muud elustaimed (sh nende juured), pistikud ja pookoksad; seeneniidistik |
100 |
2 000 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
0603 10 |
Värsked lõikelilled ja lillepungad lillekimpude valmistamiseks ja kaunistuseks, 1. oktoobrist 15. aprillini |
100 |
3 000 millest |
— |
Kohaldatakse kirjavahetuse teel kokkulepitud tingimusi |
||||||
0603 10 80 |
Muud värsked lõikelilled ja lillepungad lillekimpude valmistamiseks ja kaunistuseks, 1. oktoobrist 15. aprillini |
100 |
1 000 |
||||||||
0604 99 |
Taimelehed, oksad ja muud taimeosad (õiteta ja õienuppudeta) ning heintaimed, kuivatatud, värvitud, pleegitatud, impregneeritud või muul viisil töödeldud |
100 |
500 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
ex 0701 90 50 |
Varajane kartul, värske või jahutatud, 1. jaanuarist 31. märtsini |
100 |
1. aasta: 130 000; 2. aasta: 190 000; 3. aasta ja järgnevad aastad: 250 000 |
60 |
|
||||||
Varajased kartulid, värsked või jahutatud, 1. aprillist 30. juunini |
100 |
1 750 |
60 |
|
|||||||
0702 00 00 |
Tomat, värske või jahutatud, 1. novembrist 31. märtsini |
100 |
— |
— |
|
||||||
0703 10 |
Sibul ja šalottsibul, värske või jahutatud, 1. jaanuarist 15. juunini |
100 |
16 150 |
60 |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
0703 20 00 |
Küüslauk, värske või jahutatud, 1. veebruarist 15. juunini |
100 |
3 000 |
50 |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
0704 |
Kapsas, lillkapsas, nuikapsas, lehtkapsas ja muu toiduks kasutatav kapsas, värske või jahutatud, 1. novembrist 15. aprillini |
100 |
1 500 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
0705 11 00 |
Peasalat, värske või jahutatud, 1. novembrist 31. märtsini |
100 |
500 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
0706 10 00 |
Porgand ja naeris, värske või jahutatud, 1. jaanuarist 30. aprillini |
100 |
500 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
0707 00 |
Kurgid ja kornišonid, värsked või jahutatud, 1. jaanuarist veebruari lõpuni |
100 |
500 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
0708 |
Kaunviljad, poetatud või poetamata, värsked või jahutatud, 1. novembrist 30. aprillini |
100 |
1. aasta: 15 000; 2. aasta: 17 500; alates 2. aastast: 20 000 |
— |
|
||||||
0709 |
Muu köögivili, värske või jahutatud:
|
100 |
— |
— |
|
||||||
ex 0710 ex 0711 |
Külmutatud ja lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud köögivili, välja arvatud alamrubriikidesse 0710 40 00 ja 0711 90 30 kuuluv suhkrumais ning alamrubriikidesse 0710 80 61 ja 0711 51 00 kuuluvad seened liigist Agaricus |
100 |
1. aasta: 1 000; 2. aasta: 2 000; 3. aasta ja järgnevad aastad: 3 000 |
— |
|
||||||
0712 |
Kuivatatud köögiviljad (tervelt, tükeldatult, viilutatult, purustatult või pulbrina), muul viisil töötlemata |
100 |
16 550 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
ex 0713 |
Kuivatatud kaunviljad, poetatud, kooritud või koorimata, tükeldatud või tükeldamata, välja arvatud alamrubriikidesse 0713 10 10, 0713 33 10 ja ex 0713 90 00 kuuluvad külvamiseks ettenähtud tooted |
100 |
— |
— |
|
||||||
0714 20 |
Maguskartul, värske, jahutatud, külmutatud või kuivatatud |
100 |
3 000 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
0804 10 00 |
Värsked või kuivatatud datlid |
100 |
— |
— |
|
||||||
0804 50 00 |
Guajaavid, mangod ja mangostanid, värsked või kuivatatud |
100 |
— |
— |
|
||||||
0805 10 |
Apelsinid, värsked või kuivatatud |
100 |
1. aasta: 58 020 (4); 2. aasta: 63 020 (4); 3. aasta ja järgnevad aastad: 68 020 (4) |
60 |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 5 erisätteid |
||||||
0805 20 |
Mandariinid (k.a tangeriinid ja satsumad), klementiinid, vilkingid ja muud tsitrushübriidid, värsked või kuivatatud |
100 |
— |
— |
|
||||||
0805 50 |
Sidrunid (Citrus limon, Citrus limonum) ja laimid (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), värsked või kuivatatud |
100 |
— |
— |
|
||||||
0805 40 00 |
Greibid, värsked või kuivatatud |
100 |
— |
— |
|
||||||
0806 10 |
Greibid, värsked, 1. veebruarist 14. juulini |
100 |
— |
— |
|
||||||
0807 11 00 |
Arbuusid, värsked, 1. veebruarist 15. juunini |
100 |
— |
— |
|
||||||
0807 19 00 |
Muud melonid, värsked, 15. oktoobrist 31. maini |
100 |
1 175 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
0808 20 |
Värsked pirnid ja aivad |
100 |
500 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
0809 30 |
Virsikud, k.a nektariinid, värsked, 15. märtsist 31. maini |
100 |
500 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
0809 40 |
Ploomid ja laukaploomid, värsked, 15. aprillist 31. maini |
100 |
500 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
0810 10 00 |
Maasikad, värsked, 1. oktoobrist 31. märtsini |
100 |
1. aasta: 500; 2. aasta: 1 205; 3. aasta ja järgnevad aastad: 1 705 |
— |
|
||||||
0810 90 95 |
Muu värske puuvili |
100 |
— |
— |
|
||||||
0811 0812 |
Puuviljad ja pähklid, kuumutamata või aurutatud või vees keedetud, külmutatud, suhkru- vm magusainelisandiga või ilma, või lühikeseks ajaks konserveeritud, kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud |
100 |
1. aasta: 1 000; 2. aasta: 2 000; 3. aasta ja järgnevad aastad: 3 000 |
— |
|
||||||
0904 |
Pipar perekonnast Piper; perekondadesse Capsicum või Pimenta, kuuluvad kuivatatud, purustatud või jahvatatud viljad |
100 |
— |
— |
|
||||||
0909 |
Aniisi, tähtaniisi, apteegitilli, koriandri, ristiköömne või köömne seemned; kadakamarjad |
100 |
— |
— |
|
||||||
0910 |
Ingver, safran, kollajuur e kurkum, aed-liivatee, loorberilehed, karri ja teised vürtsid |
100 |
— |
— |
|
||||||
1006 |
Riis |
25 |
32 000 |
— |
|
||||||
100 |
5 605 |
— |
|
||||||||
1202 |
Maapähklid |
100 |
— |
— |
|
||||||
ex 1209 |
Seemned, viljad ja eosed külviks, v.a alamrubriikidesse 1209 10 00 ja 1209 29 60 kuuluv suhkrupeediseeme |
100 |
— |
— |
|
||||||
1211 |
Taimed ja taimede osad (sh seemned ja viljad), mida kasutatakse peamiselt parfümeerias või farmaatsias, insektitsiididena, fungitsiididena vms otstarbel |
100 |
— |
— |
|
||||||
1212 |
Jaanikaunad, merevetikad jm vetikad, suhkrupeet ja suhkruroog, puuviljade luuseemned ja toitekude ning mujal nimetamata peamiselt inimtoiduks kasutatavad taimsed tooted |
100 |
— |
— |
|
||||||
1515 50 11 |
Seesamitoorõli, kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks (5) |
100 |
1 000 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
1515 90 |
Muud taimerasvad ja -õlid ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata, v.a linaseemne-, maisi-, kastoor-, tunga- ja seesamiõli ja selle fraktsioonid |
100 |
500 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
1703 |
Melass, saadud suhkru ekstraheerimisel või rafineerimisel |
100 |
350 000 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
2001 90 10 |
Mangost valmistatud teravamaitseline segu (chutney) |
100 |
— |
— |
|
||||||
2007 |
Džemmid, keedised, puuvilja- või marjaželeed, marmelaadid, puuvilja-, marja- või pähklipüreed ja pastad, saadud kuumtöötlemisel, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
100 |
1 000 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
2008 11 |
Maapähklid |
100 |
3 000 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
2009 |
Kääritamata, piirituselisandita puuvilja- ja marjamahlad (k.a viinamarjavirre) ning köögiviljamahlad, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
100 |
1 050 |
— |
Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 4 erisätteid |
||||||
2302 |
Kliid, pebred ja muud tera- või kaunviljade tuulamis-, jahvatus- vm töötlusjäägid |
60 |
— |
— |
|
||||||
5301 |
Lina |
100 |
— |
— |
|
(1) CN-koodid määruse (EÜ) nr 1789/2003 (ELT L 281, 30.10.2003) kohaselt.
(2) Koondnomenklatuuri tõlgenduseeskirjadest olenemata on toote kirjelduse sõnastus vaid soovituslik ning soodustuskava on käesoleva lisa kontekstis kindlaks määratud CN-koodide raames. Kui nimetatakse ex CN-koode, tuleb sooduskord määrata kindlaks, kohaldades ühiselt CN-koode ja vastavaid kirjeldusi.
(3) Tollimakesu vähendamist kohaldatakse ainult väärtuselise tollimaksu suhtes. CN-koodide 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 ja 2302 alla kuuluvate toodete puhul peaks siiski soodustusi tehtama ka koguseliste tollimaksude suhtes.
(4) 1. juulist 31. juunini kohaldatav tariifikvoot. Sellest mahust on 34 000 tonni on ette nähtud CN-koodide 0805 10 10, 0805 10 30 ja 0805 10 50 alla kuuluvate värskete apelsinide jaoks ajavahemikul 1. detsembrist kuni 31. maini.
(5) Sellesse alamrubriiki klassifitseerimisel tuleb järgida asjakohastes ühenduse õigusaktides sätestatud tingimusi (vt komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1) artikleid 291 kuni 300 ja hilisemaid muudatusi).