This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R1225
Commission Implementing Regulation (EU) No 1225/2011 of 28 November 2011 for the purposes of Articles 42 to 52, 57 and 58 of Council Regulation (EC) No 1186/2009 setting up a Community system of reliefs from customs duty (codification)
Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1225/2011, 28. november 2011 , millega nähakse ette sätted nõukogu määruse (EÜ) nr 1186/2009 (millega kehtestatakse ühenduse tollimaksuvabastuse süsteem) artiklite 42–52 ning artiklite 57 ja 58 rakendamiseks (kodifitseeritud tekst)
Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1225/2011, 28. november 2011 , millega nähakse ette sätted nõukogu määruse (EÜ) nr 1186/2009 (millega kehtestatakse ühenduse tollimaksuvabastuse süsteem) artiklite 42–52 ning artiklite 57 ja 58 rakendamiseks (kodifitseeritud tekst)
ELT L 314, 29.11.2011, p. 20–28
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument on avaldatud eriväljaandes
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/07/2013
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Repeal | 11985IN01/01 | ||||
Repeal | 11994NN01/13/A2 | ||||
Repeal | 12003TN02/19/B | ||||
Repeal | 31983R2290 | ||||
Repeal | 31985R1745 | ||||
Implicit repeal | 31985R3399 | 19/12/2011 | |||
Modifies | 31985R3399 | Osaline kehtetuks tunnistamine | |||
Repeal | 31988R3893 | ||||
Repeal | 31989R1843 | ||||
Repeal | 31992R0734 | ||||
Modifies | 32006R1792 | Osaline kehtetuks tunnistamine |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 32013R0504 | kaotamine | peatükk VII | 21/06/2013 | |
Modified by | 32013R0504 | Asendamine | artikkel 20 | 21/06/2013 | |
Modified by | 32013R0519 | Asendamine | lisa I | 01/07/2013 |
29.11.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 314/20 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1225/2011,
28. november 2011,
millega nähakse ette sätted nõukogu määruse (EÜ) nr 1186/2009 (millega kehtestatakse ühenduse tollimaksuvabastuse süsteem) artiklite 42–52 ning artiklite 57 ja 58 rakendamiseks
(kodifitseeritud tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 16. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1186/2009 (1), millega kehtestatakse ühenduse tollimaksuvabastuse süsteem,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni 29. juuli 1983. aasta määrust (EMÜ) nr 2290/83, millega nähakse ette sätted nõukogu määruse (EMÜ) nr 918/83 (millega kehtestatakse ühenduse tollimaksuvabastuse süsteem) artiklite 50–59b ning artiklite 63a ja 63b rakendamiseks (2) on korduvalt oluliselt muudetud (3). Selguse ja otstarbekuse huvides tuleks kõnealune määrus kodifitseerida. |
(2) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
I PEATÜKK
REGULEERIMISALA
Artikkel 1
Käesoleva määrusega nähakse ette sätted määruse (EÜ) nr 1186/2009 artiklite 42–52 ning artiklite 57 ja 58 rakendamiseks.
II PEATÜKK
ÜLDSÄTTED
1. JAGU
Asutuse või ühingu kohustused, kellele kaup saadetakse
Artikkel 2
1. Määruse (EÜ) nr 1186/2009 artiklis 43, artikli 44 lõikes 1 ja artiklis 45 osutatud haridus-, teadus- ja kultuurimaterjalide (edaspidi “kaup”) imporditollimaksuvabal importimisel peab asutus või ühing, kellele kaup saadetakse:
a) |
lähetama kõnealuse kauba otse deklareeritud sihtkohta; |
b) |
kandma selle oma inventarinimekirja; |
c) |
hõlbustama mis tahes kontrolli, mida pädev asutus peab vajalikuks tagamaks, et imporditollimaksuvaba impordi lubamise tingimused on täidetud või neid täidetakse. |
Lisaks sellele on määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 44 lõikes 1 ja artiklis 45 osutatud kauba puhul asutus või ühing, kellele kaup saadetakse, kohustatud kasutama eespool nimetatud kaupa üksnes mittekaubanduslikul eesmärgil (EÜ) nr 1186/2009 määruse artikli 46 punkti b tähenduses.
2. Selle asutuse või ühingu juht, kellele kaup saadetakse, või tema volitatud esindaja esitab pädevale asutusele teatise selle kohta, et ta on teadlik lõikes 1 loetletud kohustustest ja kohustub neid täitma.
Pädev asutus võib nõuda, et kaupa importiv asutus või ühing esitab eelmises lõigus osutatud teatise kas iga impordijuhu kohta, mitme impordijuhu kohta või kõikide impordijuhtude kohta.
2. JAGU
Tasuta või tasu eest kasutada andmise või võõrandamise puhul kohaldatavad sätted
Artikkel 3
1. Kui kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 48 lõike 2 esimest lõiku, peab asutus või ühing, kellele antakse kaup tasuta või tasu eest kasutada või võõrandatakse, täitma kauba kättesaamise kuupäevast alates käesoleva määruse artiklis 2 sätestatud kohustusi.
2. Kui asutus või ühing, kellele kaup antakse tasuta või tasu eest kasutada või võõrandatakse, asub muus liikmesriigis kui asutus või ühing, kes annab kauba tasuta või tasu eest kasutada või võõrandab kauba, annab lähteliikmesriigi pädev tolliasutus sellise kauba lähetamise korral välja kontrolleksemplari T 5 vastavalt komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 (4) artiklites 912a-912g ettenähtud eeskirjale, et tagada selle kauba kasutamine viisil, mille korral saab jätkuvalt kohaldada imporditollimaksuvabastust.
Seetõttu peab kontrolleksemplar T 5 sisaldama lahtris 104 pealkirja “Muud” all ühte I lisas loetletud märgetest.
3. Lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse mutatis mutandis teadustöö instrumentide ja aparaatide varuosade, osiste ning manuste tasuta või tasu eest kasutada andmise või võõrandmise suhtes ning teadustöö instrumentide ja aparaatide hooldamiseks, kontrollimiseks, kalibreerimiseks või parandamiseks ettenähtud tööriistade suhtes, mis on vabastatud imporditollimaksudest määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 45 alusel.
III PEATÜKK
ERISÄTTED, MIS ON SEOTUD HARIDUS-, TEADUS- JA KULTUURIMATERJALIDE IMPORDITOLLIMAKSUVABA IMPORDIGA MÄÄRUSE (EÜ) nr 1186/2009 ARTIKLI 43 ALUSEL
Artikkel 4
Et kaupa saaks imporditollimaksuvabalt importida määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 43 alusel, esitab selle asutuse või ühingu juht, kellele kaup saadetakse, või tema volitatud esindaja taotluse selle liikmesriigi pädevale asutusele, kus asutus või ühing asub.
Selline taotlus peab sisaldama kogu teavet, mida pädev asutus peab vajalikuks, et kindlaks määrata, kas imporditollimaksuvaba impordi lubamise tingimused on täidetud.
IV PEATÜKK
ERISÄTTED, MIS ON SEOTUD TEADUSTÖÖ INSTRUMENTIDE JA APARAATIDE IMPORDITOLLIMAKSUVABA IMPORDIGA MÄÄRUSE (EÜ) nr 1186/2009 ARTIKLITE 44 JA 46 ALUSEL
Artikkel 5
Määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 46 punkti a kohaldamisel tähendavad teadustöö instrumendi või aparaadi objektiivsed tehnilised omadused selle instrumendi või aparaadi ehitusest tulenevaid või standardinstrumendi või -aparaadikohandamisest tulenevaid omadusi, mis võimaldavad saavutada paremat tulemuslikkust, kui tööstuslikus või kaubanduslikus kasutuses tavaliselt nõutakse.
Kui objektiivsete tehniliste omaduste põhjal ei ole võimalik kindlaks teha, kas instrumenti või aparaati tuleks käsitleda teadustöö instrumendi või aparaadina, tuleb kontrollida selle instrumendi või aparaadi kasutust, mille imporditollimaksuvaba impordi luba taotletakse. Kui nimetatud kontroll näitab, et kõnealust instrumenti või aparaati kasutatakse teadustöö eesmärgil, käsitletakse seda teadustööks ettenähtuna.
Artikkel 6
1. Et teadustöö instrumenti või aparaati saaks importida imporditollimaksuvabalt määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 44 lõike 1 alusel, esitab selle asutuse või ühingu juht, kellele kaup saadetakse, või tema volitatud esindaja taotluse selle liikmesriigi pädevale asutusele, kus asutus või ühing asub.
2. Lõikes 1 osutatud taotlus sisaldab järgmist kõnealuse instrumendi või aparaadiga seotud teavet:
a) |
tootja kasutatav instrumendi või aparaadi täpne kaubanduslik kirjeldus, selle eeldatav koondnomenklatuuri klassifikatsioon ja objektiivsed tehnilised omadused, mille alusel instrumenti või aparaati käsitatakse teadustööks ettenähtuna; |
b) |
tootja ning võimaluse korral ka tarnija nimi või ärinimi ja aadress; |
c) |
instrumendi või aparaadi päritoluriik; |
d) |
instrumendi või aparaadi kasutamise koht; |
e) |
instrumendi või aparaadi täpne kasutusala; |
f) |
instrumendi või aparaadi hind või tolliväärtus; |
g) |
kõnealuse instrumendi või aparaadi kogus. |
Taotlusega esitatakse dokumentaalsed tõendid, milles on kogu asjakohane teave instrumendi või aparaadi omaduste kohta ja selle tehnilised näitajad.
Artikkel 7
Selle liikmesriigi pädev asutus, kus asub asutus või ühing, kellele kaup saadetakse, võtab vastu otsuse artiklis 6 osutatud taotluse kohta kõikidel juhtudel.
Artikkel 8
Imporditollimaksuvaba impordi luba kehtib kuus kuud.
Pädev asutus võib siiski iga juhtumi asjaolusid arvestades näha ette pikema tähtaja.
V PEATÜKK
ERISÄTTED, MIS ON SEOTUD VARUOSADE, OSISTE, ERIMANUSTE JA TÖÖRIISTADE IMPORDITOLLIMAKSUVABA IMPORDIGA MÄÄRUSE (EÜ) nr 1186/2009 ARTIKLI 45 ALUSEL
Artikkel 9
Määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 45 punkti a kohaldamisel tähendavad “erimanused” esemeid, mis on kavandatud kasutamiseks koos teatava teadustöö instrumendi või aparaadiga, et parandada selle tulemuslikkust ja kasutusulatust.
Artikkel 10
Et varuosi, osiseid, erimanuseid või tööriistu saaks importida imporditollimaksuvabalt määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 45 alusel, esitab selle asutuse või ühingu juht, kellele kaup saadetakse, või tema volitatud esindaja taotluse selle liikmesriigi pädevale asutusele, kus asutus või ühing asub.
Taotlus sisaldab kogu teavet, mida pädev asutus peab vajalikuks, et kindlaks määrata, kas määruse (EÜ) nr 1186/2009 artiklis 45 sätestatud tingimused on täidetud.
Artikkel 11
Selle liikmesriigi pädev asutus, kus asub asutus või ühing, kellele kaup saadetakse, teeb otsuse artiklis 10 osutatud taotluse kohta.
Artikkel 12
Artiklit 8 kohaldatakse mutatis mutandis määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 45 alusel väljaantud imporditollimaksuvaba impordi loa suhtes.
VI PEATÜKK
ERISÄTTED, MIS ON SEOTUD MEDITSIINIINSTRUMENTIDE VÕI –APARAATIDE IMPORDITOLLIMAKSUVABA IMPORDIGA MÄÄRUSE (EÜ) nr 1186/2009 ARTIKLITE 57 JA 58 ALUSEL
Artikkel 13
1. Et instrumente või aparaate saaks importida imporditollimaksuvabalt määruse (EÜ) nr 1186/2009 artiklite 57 ja 58 alusel, peab selle asutuse või ühingu juht, kellele kaup saadetakse, või tema volitatud esindaja esitama taotluse selle liikmesriigi pädevale asutusele, kus asutus või ühing asub.
2. Lõikes 1 osutatud taotlus peab sisaldama järgmist kõnealuse instrumendi või aparaadiga seotud teavet:
a) |
tootja kasutatav instrumendi või aparaadi täpne kaubanduslik kirjeldus ning selle eeldatav koondnomenklatuuri klassifikatsioon; |
b) |
tootja ning võimaluse korral ka tarnija nimi või ärinimi ja aadress; |
c) |
instrumendi või aparaadi päritoluriik; |
d) |
instrumendi või aparaadi kasutamise koht; |
e) |
instrumendi või aparaadi kasutamise eesmärk. |
3. Kingituse puhul peab taotlus lisaks sisaldama:
a) |
kinkija nime või ärinime ja aadressi; |
b) |
taotleja avaldust selle kohta, et:
|
Artikkel 14
Selle liikmesriigi pädev asutus, kus asub asutus või ühing, kellele kaup saadetakse, teeb otsuse taotluste kohta kõikidel juhtudel.
Artikkel 15
Määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 57 lõike 2 punktide a ja b alusel imporditollimaksuvabalt imporditavate instrumentide või aparaatide varuosade, osiste või manuste suhtes ja nimetatud instrumentide või aparaatide hooldamiseks, kontrollimiseks, kalibreerimiseks või parandamiseks kasutatavate tööriistade suhtes kohaldatakse mutatis mutandis artiklite 13 ja 14 sätteid.
Artikkel 16
Artiklit 8 kohaldatakse mutatis mutandis.
VII PEATÜKK
KOMISJONILE JA LIIKMESRIIKIDELE TEATAMINE
Artikkel 17
1. Iga liikmesriik saadab komisjonile nende instrumentide, aparaatide, varuosade, osiste, manuste ja tööriistade loetelu, mille hind või tolliväärtus ületab 5 000 eurot ja mille imporditollimaksuvaba import on artiklite 7, 11 või 14 alusel lubatud või selle taotlus tagasi lükatud.
Loetelus on esimeses lõigus osutatud kauba täpne kaubanduslik kirjeldus ja kaheksakohaline koondnomenklatuuri kood. Samuti sisaldab see asjaomase kauba tootja või tootjate nime, päritoluriiki või -riike ning hinda või tolliväärtust.
2. Lõikes 1 osutatud loetelud saadetakse komisjonile iga aasta esimeses ja kolmandas kvartalis ning nad sisaldavad andmeid nende kaupade kohta, mille imporditollimaksuvaba impordi luba on antud või selle taotlus tagasi lükatud eelmise kuue kuu jooksul.
3. Komisjon saadab need loetelud teistele liikmesriikidele.
Artikkel 18
Selleks et tagada Euroopa Liidu sätete ühtne kohaldamine, kontrollib tolliseadustiku komitee artiklis 17 osutatud loetelusid korrapäraselt.
VIII PEATÜKK
ERISÄTTED, MIS ON SEOTUD VARUSTUSE IMPORDITOLLIMAKSUVABA IMPORDIGA MÄÄRUSE (EÜ) nr 1186/2009 ARTIKLITE 51 JA 52 ALUSEL
Artikkel 19
1. Et varustust saaks importida imporditollimaksuvabalt määruse (EÜ) nr 1186/2009 artiklite 51 ja 52 alusel, peab väljaspool Euroopa Liitu asuva teadusasutuse või -ühingu juht või tema volitatud esindaja esitama taotluse Euroopa Liidus asuva teadusasutuse või -ühingu asukohaliikmesriigi pädevale asutusele.
2. Lõikes 1 nimetatud taotlus peab sisaldama järgmist teavet:
a) |
Euroopa Liidus ja kolmandates riikides asuvate teadusasutuste vahelise teaduskoostöö lepingu koopia; |
b) |
varustuse täpne kaubanduslik kirjeldus, kogus ja väärtus ning võimaluse korral selle eeldatav koondnomenklatuuri klassifikatsioon; |
c) |
varustuse päritoluriik ja lähteriik; |
d) |
varustuse kasutamise koht; |
e) |
varustuse kasutamise eesmärk ja kestus. |
Artikkel 20
1. Kui selle liikmesriigi pädev asutus, kus asutus või ühing Euroopa Liidus asub, saab taotluse määruse (EÜ) nr 1186/2009 artiklis 51 määratletud varustuse imporditollivaba impordi kohta, saadab ta taotluse ja seonduva informatsiooni komisjonile, et seda saaks enne pädeva asutuse otsuse tegemist kontrollida tolliseadustiku komisjon.
Komisjoni taotluse korral saadetakse talle nimetatud kontrolli jaoks täiendavat informatsiooni.
2. Lõikes 1 osutatud pädev asutus teatab komisjonile imporditollimaksuvaba impordi suhtes tehtud otsuse.
Artikkel 21
Artiklit 8 kohaldatakse mutatis mutandis.
IX PEATÜKK
LÕPPSÄTTED
Artikkel 22
Määrus (EÜ) nr 2290/83 tunnistatakse kehtetuks.
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele kooskõlas III lisas esitatud vastavustabeliga.
Artikkel 23
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28 november 2011
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 324, 10.12.2009, lk 23.
(2) EÜT L 220, 11.8.1983, lk 20.
(3) Vt lisa II.
(4) EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1.
I LISA
Artikli 3 lõikes 2 nimetatud kanded
— |
‘Стоки на ЮНЕСКО: продължаването на митническите освобождавания подлежи на спазване на член 48, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1186/2009’; |
— |
‘Objeto UNESCO: se mantiene la franquicia subordinada al respeto del artículo 48, apartado 2, primer párrafo, del Reglamento (CE) n. 1186/2009’; |
— |
‘Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 48 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1186/2009’; |
— |
‘UNESCO-varer: Fortsat fritagelse betinget af overholdelse af artikel 48, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 1186/2009’; |
— |
‘UNESCO-Gegenstand: Weitergewährung der Zollbefreiung abhängig von der Voraussetzung des Artikels 48 Absatz 2 erster Unterabsatz der Verordnung (EG) Nr. 1186/2009’; |
— |
‘UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine, tingimusel et täidetakse määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 48 lõike 2 esimest lõiku’; |
— |
‘Αντικείμενο UNESCO: Διατήρηση της ατέλειας εξαρτώμενη από την τήρηση του άρθρου 48 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1186/2009’; |
— |
‘UNESCO goods: continuation of relief subject to compliance with the first subparagraph of Article 48(2) of Regulation (EC) No 1186/2009’; |
— |
‘Objet UNESCO: maintien de la franchise subordonné au respect de l'article 48, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 1186/2009’; |
— |
‘Oggetto UNESCO: è mantenuta la franchigia a condizione che venga rispettato l'articolo 48, paragrafo 2, primo comma del regolamento (CE) n. 1186/2009’; |
— |
‘UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EK) Nr. 1186/2009 48. panta 2. punkta pirmajai daļai’; |
— |
‘UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 48 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų’; |
— |
‘UNESCO-áruk: a vámmentesség fenntartása az 1186/2009/EK rendelet 48. cikke (2) bekezdésének első albekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén’; |
— |
‘Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 48(2) tar-Regolament (KE) Nru 1186/2009’; |
— |
‘UNESCO-voorwerp: handhaving van de vrijstelling is afhankelijk van de nakoming van artikel 48, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 1186/2009’; |
— |
‘Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 48 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1186/2009’; |
— |
‘Objectos UNESCO: é mantida a franquia desde que seja respeitado o n.o 2, primeiro parágrafo do artigo 48.o do Regulamento (CE) n.o 1186/2009’; |
— |
‘Articole UNESCO: menținerea scutirii este condiționată de respectarea prevederilor articolului 48 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) Nr. 1186/2009’; |
— |
‘Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 48 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 1186/2009’; |
— |
‘Blago UNESCO: ohranitev oprostitve v skladu s prvim pododstavkom člena 48(2) Uredbe (ES) št. 1186/2009’; |
— |
‘UNESCO-tavarat: tullittomuus jatkuu, edellyttäen että asetuksen (EY) N:o 1186/2009 48 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ehtoja noudatetaan’; |
— |
‘UNESCO-varor: Fortsatt tullfrihet under förutsättning att villkoren i artikel 48.2 första stycket i förordning (EG) nr 1186/2009 uppfylls’. |
II LISA
Kehtetuks tunnistatud määrus koos muudatustega
Komisjoni määrus (EMÜ) nr 2290/83 |
|
Komisjoni määrus (EMÜ) nr 1745/85 |
|
1985. aasta ühinemisakti I lisa punkt 1.19 |
|
Komisjoni määrus (EMÜ) nr 3399/85 |
ainult artikkel 1 punkt 4 |
Komisjoni määrus (EMÜ) nr 3893/88 |
|
Komisjoni määrus (EMÜ) nr 1843/89 |
|
Komisjoni määrus (EMÜ) nr 734/92 |
|
1994. aasta ühinemisakti I lisa punkt XIII A.II.5 |
|
2003. aasta ühinemisakti II lisa punkt 19.B.2 |
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1792/2006 |
ainult lisa punkt 11.B.2 |
III LISA
Vastavustabel
Määrus (EMÜ) nr 2290/83 |
Käesolev määrus |
Artikkel 1 |
Artikkel 1 |
Artikkel 2 lg 1 esimene lõik sissejuhatav lause |
Artikkel 2 lg 1 esimene lõik sissejuhatav lause |
Artikkel 2 lg 1 esimene lõik esimene taane |
Artikkel 2 lg 1 esimene lõik punkt a |
Artikkel 2 lg 1 esimene lõik teine taane |
Artikkel 2 lg 1 esimene lõik punkt b |
Artikkel 2 lg 1 esimene lõik kolmas taane |
Artikkel 2 lg 1 esimene lõik punkt c |
Artikkel 2 lg 1 teine lõik |
Artikkel 2 lg 1 teine lõik |
Artikkel 2 lg 2 |
Artikkel 2 lg 2 |
Artikkel 3 lg 1 |
Artikkel 3 lg 1 |
Artikkel 3 lg 2 esimene lõik |
Artikkel 3 lg 2 esimene lõik |
Artikkel 3 lg 2 teine lõik sissejuhatav lause |
Artikkel 3 lg 2 teine lõik |
Artikkel 3 lg 2 teine lõik nimekiri |
Lisa I |
Artikkel 3 lg 3 |
Artikkel 3 lg 3 |
Artikkel 4 |
Artikkel 4 |
Artikkel 5 |
Artikkel 5 |
Artikkel 6 |
Artikkel 6 |
Artikkel 7 |
Artikkel 7 |
Artikkel 8 |
Artikkel 8 |
Artikkel 12 |
Artikkel 9 |
Artikkel 13 |
Artikkel 10 |
Artikkel 14 |
Artikkel 11 |
Artikkel 15 |
Artikkel 12 |
Artikkel 15a |
Artikkel 13 |
Artikkel 15c |
Artikkel 14 |
Artikkel 15d |
Artikkel 15 |
Artikkel 15e |
Artikkel 16 |
Artikkel 16 |
Artikkel 17 |
Artikkel 18 |
Artikkel 18 |
Artikkel 18a |
Artikkel 19 |
Artikkel 18b |
Artikkel 20 |
Artikkel 18c |
Artikkel 21 |
Artikkel 19 |
— |
— |
Artikkel 22 |
Artikkel 20 |
Artikkel 23 |
— |
II lisa |
— |
III lisa |