Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A1130(01)

    Protokoll Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel) protokoll, et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga

    ELT L 312, 30.11.2007, p. 33–43 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument on avaldatud eriväljaandes (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2007/774/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    22007A1130(01)

    Protokoll Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel) protokoll, et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga

    Euroopa Liidu Teataja L 312 , 30/11/2007 Lk 0033 - 0043


    20071126

    Protokoll

    Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel) protokoll, et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga

    BELGIA KUNINGRIIK,

    BULGAARIA VABARIIK,

    TŠEHHI VABARIIK,

    TAANI KUNINGRIIK,

    SAKSAMAA LIITVABARIIK,

    EESTI VABARIIK,

    IIRIMAA,

    KREEKA VABARIIK,

    HISPAANIA KUNINGRIIK,

    PRANTSUSE VABARIIK,

    ITAALIA VABARIIK,

    KÜPROSE VABARIIK,

    LÄTI VABARIIK,

    LEEDU VABARIIK,

    LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,

    UNGARI VABARIIK,

    MALTA,

    MADALMAADE KUNINGRIIK,

    AUSTRIA VABARIIK,

    POOLA VABARIIK,

    PORTUGALI VABARIIK,

    RUMEENIA,

    SLOVEENIA VABARIIK,

    SLOVAKI VABARIIK,

    SOOME VABARIIK,

    ROOTSI KUNINGRIIK

    NING SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,

    edaspidi "EÜ liikmesriigid", keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu,

    ja

    EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi "ühendus", keda esindavad Euroopa Liidu Nõukogu ja Euroopa Komisjon,

    ühelt poolt, ning

    EGIPTUSE ARAABIA VABARIIK, edaspidi "Egiptus",

    teiselt poolt,

    ARVESTADES, et Euroopa – Vahemere piirkonna leping assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel (edaspidi "Euroopa – Vahemere piirkonna leping") kirjutati alla Luxembourgis 25. juunil 2001 ja see jõustus 1. juunil 2004;

    ARVESTADES, et leping, mis käsitleb Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga, kirjutati alla Luxembourgis 25. aprillil 2005 ja see jõustus 1. jaanuaril 2007;

    ARVESTADES, et ühinemisakti artikli 6 lõike 2 kohaselt tuleb Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu uute lepinguosaliste suhtes kokku leppida Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu protokolli sõlmimise teel;

    ARVESTADES, et Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu artikli 21 alusel on peetud konsultatsioone, et tagada ühenduse ja Egiptuse vastastikuste huvidega arvestamine,

    ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

    Artikkel 1

    Bulgaaria Vabariik ja Rumeenia ühinevad Euroopa – Vahemere piirkonna lepinguga assotsiatsiooni loomiseks ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel ning võtavad nagu teisedki ühenduse liikmesriigid vastu ja teadmiseks lepingu teksti, ühisdeklaratsioonid, deklaratsioonid ja kirjavahetuse.

    I PEATÜKK

    EUROOPA – VAHEMERE PIIRKONNA LEPINGU, SEALHULGAS SELLE LISADE JA PROTOKOLLIDE TEKSTI MUUDATUSED

    Artikkel 2

    Põllumajandustooted

    Protokolli nr 1 muudetakse vastavalt käesoleva protokolli lisale.

    Artikkel 3

    Päritolureeglid

    Protokolli nr 4 muudetakse järgmiselt.

    1. Artikli 3 lõikest 1 ja artikli 4 lõikest 1 jäetakse välja viide uutele liikmesriikidele.

    2. IVa lisa asendatakse järgmisega:

    "

    20071126

    "IVa LISA

    Bulgaariakeelne tekst

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

    Hispaaniakeelne tekst

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Tšehhikeelne tekst

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Taanikeelne tekst

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Saksakeelne tekst

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Eestikeelne tekst

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Kreekakeelne tekst

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Ingliskeelne tekst

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Prantsuskeelne tekst

    L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

    Itaaliakeelne tekst

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Lätikeelne tekst

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    Leedukeelne tekst

    Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Ungarikeelne tekst

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    Maltakeelne tekst

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

    Hollandikeelne tekst

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Poolakeelne tekst

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugalikeelne tekst

    O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Rumeeniakeelne tekst

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    Sloveenikeelne tekst

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Slovakikeelne tekst

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Soomekeelne tekst

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Rootsikeelne tekst

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Araabiakeelne tekst

    +++++ TIFF +++++

    "

    "

    3. IVb lisa asendatakse järgmisega:

    "

    20071126

    "IVb LISA

    Bulgaariakeelne tekst

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Hispaaniakeelne tekst

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Tšehhikeelne tekst

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Taanikeelne tekst

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Saksakeelne tekst

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Eestikeelne tekst

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Kreekakeelne tekst

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Ingliskeelne tekst

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Prantsuskeelne tekst

    L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Itaaliakeelne tekst

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Lätikeelne tekst

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Leedukeelne tekst

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Ungarikeelne tekst

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Maltakeelne tekst

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Hollandikeelne tekst

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Poolakeelne tekst

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Portugalikeelne tekst

    O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Rumeeniakeelne tekst

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Sloveenikeelne tekst

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Slovakikeelne tekst

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že, okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Soomekeelne tekst

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Rootsikeelne tekst

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3).

    Araabiakeelne tekst

    +++++ TIFF +++++

    - cumulation applied with … (name of the country/countries)

    - no cumulation applied (3)."

    "

    II PEATÜKK

    ÜLEMINEKUSÄTTED

    Artikkel 4

    Päritolutõendid ja halduskoostöö

    1. Egiptuse või uue liikmesriigi poolt nendevaheliste sooduslepingute või nendevahelise autonoomse korra alusel nõuetekohaselt välja antud päritolutõendit tunnustatakse käesoleva protokolliga ühinenud asjaomastes riikides, tingimusel et:

    a) kõnealune päritolu teeb võimalikuks tariifse sooduskohtlemise tariifsete soodusmeetmete alusel, mis sisalduvad kas ELi-Egiptuse assotsiatsioonilepingus või ühenduse üldiste tariifsete soodustuste süsteemis;

    b) päritolutõend ja veodokumendid on välja antud hiljemalt ühinemiskuupäevale eelnenud päeval;

    c) päritolutõend esitatakse tolliasutusele nelja kuu jooksul alates ühinemiskuupäevast.

    Kui kaup on deklareeritud Egiptuses või uues liikmesriigis impordiks enne ühinemiskuupäeva Egiptuse ja asjaomase uue liikmesriigi vaheliste kõnealusel ajal kohaldatavate sooduslepingute või autonoomse korra alusel, võib tagasiulatuvalt tunnustada ka sellise lepingu või korra alusel välja antud päritolutõendit, tingimusel et see esitatakse tolliasutusele nelja kuu jooksul ühinemiskuupäevast.

    2. Egiptusel ja uutel liikmesriikidel on õigus jätta kehtivaks load, millega on nende vahel kohaldatud sooduslepingute või autonoomse korra alusel antud "heakskiidetud eksportija" staatus, tingimusel et:

    a) samasugune säte on kehtestatud ka Egiptuse ja ühenduse vahel enne ühinemiskuupäeva sõlmitud lepingus ning

    b) heakskiidetud eksportija kohaldab kõnealuse lepingu alusel kehtivaid päritolureegleid.

    Hiljemalt aasta jooksul pärast ühinemiskuupäeva asendatakse need load uute lubadega, mis antakse välja vastavalt lepingu tingimustele.

    3. Egiptuse või uue liikmesriigi pädevad tolliasutused saavad esitada lõigetes 1 ja 2 osutatud sooduslepingute või autonoomse korra alusel välja antud päritolutõendite järelkontrolli taotlusi ning nimetatud pädevad asutused tunnustavad neid kolme aasta jooksul pärast asjaomase päritolutõendi väljaandmist.

    Artikkel 5

    Transiitkaup

    1. Lepingu sätteid võib kohaldada sellise Egiptusest uude liikmesriiki või uuest liikmesriigist Egiptusesse eksporditava kauba suhtes, mis vastab protokollile nr 4 ja mis on ühinemiskuupäeval kas teel või ajutiselt ladustatud Egiptuse või asjaomase uue liikmesriigi tollilaos või vabatsoonis.

    2. Sellistel juhtudel rakendatakse sooduskohtlemist, tingimusel et nelja kuu jooksul pärast ühinemiskuupäeva esitatakse importiva riigi tolliasutustele päritolutõend, mille on tagasiulatuvalt välja andnud eksportiva riigi tolliasutused.

    ÜLD- JA LÕPPSÄTTED

    Artikkel 6

    Egiptuse Araabia Vabariik võtab endale kohustuse mitte esitada seoses ühenduse kõnealuse laienemisega nõudeid, taotlusi ega esildisi, ega muuta ega tühistada soodustusi vastavalt GATT 1994 artikli XXIV lõikele 6 ja artiklile XXVIII.

    Artikkel 7

    Käesolev protokoll on Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu lahutamatu osa.

    Käesoleva protokolli lisa moodustab samuti selle lahutamatu osa.

    Artikkel 8

    1. Käesoleva protokolli kiidavad vastavalt oma menetlustele heaks ühendus, Euroopa Liidu Nõukogu liikmesriikide nimel ja Egiptuse Araabia Vabariik.

    2. Lepinguosalised teatavad üksteisele eelmises lõikes osutatud asjakohaste menetluste lõpuleviimisest. Heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.

    Artikkel 9

    1. Käesolev protokoll jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kuu esimesel päeval.

    2. Käesolevat protokolli kohaldatakse ajutiselt alates 1. jaanuarist 2007.

    3. Lõigetes 1 ja 2 esitatust olenemata kohaldatakse apelsinide tariifkvoodi suuremat mahtu, mis on ette nähtud käesoleva protokolli lisas, alates 1. juulist 2007.

    Artikkel 10

    Käesolev protokoll on koostatud kahes eksemplaris kõigis lepinguosaliste ametlikes keeltes, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.

    Artikkel 11

    Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu tekst, sealhulgas lisad ja protokollid, mis moodustavad lepingu lahutamatu osa, ning lõppakt ja sellele lisatud deklaratsioonid koostatakse bulgaaria ja rumeenia keeles [1] ning need tekstid on originaaltekstidega võrdselt autentsed. Tekstid kinnitab assotsiatsiooninõukogu.

    Съставено в Брюксел на двадесет и шести ноември две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el veintiseis de noviembre de dos mil siete.

    V Bruselu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende november to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten November zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.

    'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the twenty sixth day of November in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le vingt-six novembre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì ventisei novembre duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit sestajā novembrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év november huszonhatodik napján.

    Magħmul fi Brussell, fis- sitta u għoxrin jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de zesentwintigste november tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego listopada roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Novembro de dois mil e sete.

    Întocmit la Bruxelles, la douăzecișișase noiembrie două mii șapte.

    V Bruseli dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne šestindvajsetega novembra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den tjugosjätte november tjugohundrasju.

    +++++ TIFF +++++

    За държавите-членки

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu państw członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Pentru statele membre

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    På medlemsstaternas vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    За Арабска република Египет

    Por la República Arabe de Egipto

    Za Egyptskou arabskou republiku

    For Den Arabiske Republik Egypten

    Für die Arabische Republik Ägypten

    Egiptuse Araabia Vabariigi nimel

    Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου

    For the Arab Republic of Egypt

    Pour la République arabe d'Égypte

    Per la Repubblica araba d'Egitto

    Eğiptes Arābu Republikas vārdā

    Egipto Arabų Respublikos vardu

    Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu

    Voor de Arabische Republiek Egypte

    W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu

    Pela República Árabe do Egipto

    Pentru Republica Arabă Egipt

    Za Egyptskú arabskú republiku

    Za Arabsko republiko Egipt

    Egyptin arabitasavallan puolesta

    På Arabrepubliken Egyptens vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    [1] Lepingu bulgaaria- ja rumeeniakeelne versioon avaldatakse hiljem Euroopa Liidu Teataja eriväljaandes.

    --------------------------------------------------

    20071126

    LISA

    MUUDATUSED PROTOKOLLIS nr 1 EGIPTUSEST PÄRINEVATE PÕLLUMAJANDUSTOODETE ÜHENDUSSE IMPORTIMISE KORRA KOHTA

    1. Alamrubriiki 080510 ja rubriiki 1006 kuuluvate toodete suhtes praegu kohaldatavad assotsiatsioonilepingu (protokoll nr 1) artiklite kohased soodustused asendatakse käesolevas lisas nimetatud soodustustega. Soodustusi, mida kohaldatakse käesolevas lisas nimetamata jäetud toodete suhtes, ei muudeta.

    CN-kood [1] | Kirjeldus [2] | a | b | c | d |

    Enamsoodustusrežiimi tollimaksu vähendamine [3] % või koguseline tollimaks | Tariifikvoot (netomass tonnides) | Tollimaksu vähendamine, et tollimaks ei ületaks tariifikvooti [3] % | Erisätted |

    080510 | Apelsinid, värsked või kuivatatud | 100 | 70320 [4] | 60 | Kohaldatakse protokolli nr 1 lõike 5 erisätteid |

    1006 | Riis | 25 | 32000 | — | |

    100 | 5605 | — | |

    100620 | Kooritud (pruun) riis | 11 eurot/tonn | 57600 | — | |

    100630 | Poolkroovitud või kroovitud riis | 33 eurot/tonn | 19600 | — | |

    10064000 | Purustatud riis | 13 eurot/tonn | 5000 | — | |

    2. Protokolli nr 1 lõikes 5 nimetatud kogus (34000 tonni) asendatakse kogusega 36300 tonni.

    [*] CN-koodid vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2006 (ELT L 301, 31.10.2006, lk 1).

    [**] Koondnomenklatuuri tõlgenduseeskirjadest olenemata on toote kirjelduse sõnastus vaid soovituslik ning soodustuskava on käesoleva lisa kontekstis kindlaks määratud CN-koodide raames. Kui osutatud CN-koodil on eesliide ex, tuleb soodustuskava kindlaks määrata nii CN-koodide kui ka vastava kirjelduse põhjal.

    [3] Tollimaksu vähendamist kohaldatakse ainult väärtuselise tollimaksu suhtes. CN-koodide 07032000, 07099039, 07099060, 07112090, 07129019, 07142090, 1006, 121291, 12129920, 1703 ja 2302 alla kuuluvate toodete puhul peaks siiski soodustusi tehtama ka koguseliste tollimaksude suhtes.

    [4] 1. juulist 30. juunini kohaldatav tariifikvoot. Sellest mahust on 36300 tonni ette nähtud CN-koodi 08051020 alla kuuluvate värskete magusate apelsinide jaoks ajavahemikul 1. detsembrist kuni 31. maini.

    --------------------------------------------------

    Top