Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21975A0529(03)

Supplementary Protocol to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland

OJ L 106, 26.4.1975, p. 8–9 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

This document has been published in a special edition(s) (EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1975/897/oj

Related Council regulation

26.4.1975   

EN

Official Journal of the European Communities

L 106/8


SUPPLEMENTARY PROTOCOL

to the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Iceland

THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY,

of the one part, and,

THE REPUBLIC OF ICELAND,

of the other part,

HAVE AGREED to make the following amendments to their Agreement of 22 July 1972:

Article 1

The text of the Agreement shall be amended as follows:

1.

Article 3 (4), first and second subparagraphs: the words ‘Protocol No 1’ shall be replaced by the words ‘Protocols No 1 and No 2’; Article 3 (4), second subparagraph: the following phrase shall be deleted: ‘drawn up and adopted within the conference between the European Communities and the Kingdom of Denmark, Ireland, the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland’.

2.

Article 4 (2) and Article 5 (3): the word ‘Norway’ shall be deleted.

3.

Article 5 (3): the following phrase shall be deleted: ‘drawn up and adopted within the conference between the European Communities and the Kingdom of Denmark, Ireland, the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland’.

4.

Article 37, first paragraph: the words ‘Icelandic, Italian and Norwegian’ shall be replaced by the words ‘Icelandic and Italian’.

5.

The following shall be deleted from the end of the Agreement:

‘Utferdiget i Brussel, tjueandre juli nitten hundre og syttito’,

‘For Rådet for de Europeiske Fellesskap’.

Article 2

Protocol No 1 shall be amended as follows:

1.

Article 1 (3) and (4) and Article 3 (f)(i): the word ‘Norway’ shall be deleted.

2.

Annex A: the word ‘NORWAY’ shall be deleted from the title and the column headed ‘Norway’ shall be deleted.

Article 3

Protocol No 2 shall be amended as follows:

1.

Article 2 (1)(b), first line, and (b)(i), second indent: the word ‘Norway’ shall be deleted.

2.

Article 2 (1)(b)(i), and Article 2 (3): the following phrase shall be deleted: drawn up and adopted within the conference between the European Communities and the Kingdom of Denmark, Ireland, the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland’.

3.

Article 2 (1)(c)(ii): the word ‘Norway’shall be deleted.

Article 4

Protocol No 3 shall be amended as follows:

1.

The following shall be substituted for the first part of Article 2 (1):

‘1.   Inasmuch as trade between the Community and Austria, Finland, Norway, Portugal, Sweden and Switzerland and between Iceland and the latter six countries and also between each of those six countries themselves is governed by rules identical to those in this Protocol, the following products shall also be considered as:’.

2.

Article 2 (1)(A), 2 (1)(A)(a), (1)(B) and (1)(B)(a): the words ‘six countries’ shall be substituted for the words ‘five countries’.

3.

Article 7: the word ‘Norway’ shall be inserted between the words ‘Finland’ and ‘Portugal’.

4.

The following shall be substituted for Article 23 (2) and (3):

‘2.   Without prejudice to Article 1 of Protocol No 2, no drawback or remission of any kind may be granted from customs duties in Denmark or the United Kingdom in respect of imported goods used in the manufacture of products for which a movement certificate is issued by the customs authorities of either of these two countries for the purpose of benefiting in Iceland from the tariff provisions in force in Iceland and covered by Article 3 (1) and Article 4 of the Agreement. This rule does not, however, apply where the goods used are those referred to in Article 25 (1) of this Protocol’.

‘3.   Without prejudice to Article 1 of Protocol No 2, no drawback or remission of any kind may be granted from customs duties in Iceland in respect of imported goods used in the manufacture of products for which a movement certificate is issued by the customs authorities of Iceland for the purpose of benefiting in Denmark or the United Kingdom from the tariff provisions in force in these two countries and covered by Article 3 (1) and Article 4 of the Agreement. This rule does not, however, apply where the goods used are those referred to in Article 25 (1) of this Protocol.’

5.

Article 24 (2): the word ‘Norway’ shall be deleted from (iii) and the words ‘five countries’ in (v) shall be replaced by the words ‘six countries’.

6.

Article 25 (1) as last amended by Decision No 9/73 of the Joint Committee: the words ‘five countries’ shall be replaced by the words ‘six countries’ in (a) and (b)(2).

7.

Article 26: the word ‘Norway’ shall be inserted between the words ‘Finland’ and ‘Portugal’.

8.

Article 27 (1) and (2): the words ‘five countries’ shall be replaced by the words ‘six countries’.

9.

Annex I: the word ‘Norway’ shall be deleted from Explanatory Notes 10 and 13.

Article 5

Protocol No 5: the following phrase shall be deleted: ‘drawn up and adopted within the conference between the European Communities and the Kingdom of Denmark, Ireland, the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland’.

Article 6

Protocol No 6, shall be amended as follows:

1.

Article 1 (2): the words ‘and Norway’ shall be deleted from the last column of the second and third tables.

2.

Article 1 (3): the word ‘Norway’ shall be deleted from the last column of the second table.

Article 7

The following shall be deleted from the Final Act:

‘Utferdiget i Brussel, tjueandre juli nitten hundre og syttito’,

‘For Rådet for De Europeiske Fellesskap’.

Article 8

This Supplementary Protocol is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, French, German, Icelandic and Italian languages, each of these texts being equally authentic.


Top