Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22018D1144

Απόφαση αριθ. 1/2017 της επιτροπής ΣΟΕΣ που θεσπίστηκε με την ενδιάμεση συμφωνία σχετικά με τη θέσπιση πλαισίου για συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ των κρατών της Ανατολικής και Μεσημβρινής Αφρικής, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφετέρου, της 3ης Οκτωβρίου 2017, σχετικά με την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, καθώς και τις αλλαγές στον κατάλογο των χωρών και εδαφών που συνδέονται με την Ευρωπαϊκή Ένωση [2018/1144]

ΕΕ L 207 της 16.8.2018, p. 65–69 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2018/1144/oj

16.8.2018   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 207/65


ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 1/2017 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ ΣΟΕΣ ΠΟΥ ΘΕΣΠΊΣΤΗΚΕ ΜΕ ΤΗΝ ΕΝΔΙΆΜΕΣΗ ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΗ ΘΈΣΠΙΣΗ ΠΛΑΙΣΊΟΥ ΓΙΑ ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΉΣ ΕΤΑΙΡΙΚΉΣ ΣΧΈΣΗΣ ΜΕΤΑΞΫ ΤΩΝ ΚΡΑΤΏΝ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΉΣ ΚΑΙ ΜΕΣΗΜΒΡΙΝΉΣ ΑΦΡΙΚΉΣ, ΑΦΕΝΌΣ, ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΚΟΙΝΌΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΏΝ ΜΕΛΏΝ ΤΗΣ, ΑΦΕΤΈΡΟΥ,

της 3ης Οκτωβρίου 2017

σχετικά με την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, καθώς και τις αλλαγές στον κατάλογο των χωρών και εδαφών που συνδέονται με την Ευρωπαϊκή Ένωση [2018/1144]

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΣΟΕΣ,

Έχοντας υπόψη την ενδιάμεση συμφωνία σχετικά με τη θέσπιση πλαισίου για συμφωνία οικονομικής εταιρικής σχέσης μεταξύ των κρατών της Ανατολικής και Μεσημβρινής Αφρικής, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφετέρου (1) («η συμφωνία»), που υπογράφηκε στο Grand Baie στις 29 Αυγούστου 2009 και εφαρμόζεται προσωρινά από τις 14 Μαΐου 2012, και ιδίως τα άρθρα 63, 67 και 70,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη σχετικά με την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και την πράξη προσχώρησης στη συμφωνία, που κατατέθηκε από τη Δημοκρατία της Κροατίας στις 22 Μαρτίου 2017,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 63 της συμφωνίας, η συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία ισχύει η Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, υπό τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω Συνθήκη, και, αφετέρου, στο έδαφος των συμβαλλόμενων κρατών της Ανατολικής και Μεσημβρινής Αφρικής («τα κράτη της ΑΜΑ»).

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 67 παράγραφος 3 της συμφωνίας, η επιτροπή ΣΟΕΣ μπορεί να αποφασίσει για τα μέτρα προσαρμογής που κρίνονται αναγκαία μετά την προσχώρηση νέων κρατών μελών στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

(3)

Το άρθρο 70 της συμφωνίας προβλέπει ότι τα παραρτήματα και πρωτόκολλα της συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της και μπορούν να επανεξεταστούν ή και να τροποποιηθούν από την επιτροπή ΣΟΕΣ.

(4)

Μετά την αλλαγή του καθεστώτος της Μαγιότ (2) και του Αγίου Βαρθολομαίου (3) και την έναρξη ισχύος της απόφασης 2013/755/ΕΕ του Συμβουλίου (4), ο κατάλογος των υπερπόντιων χωρών και εδαφών στο παράρτημα ΙΧ του πρωτοκόλλου 1 της συμφωνίας θα πρέπει να επικαιροποιηθεί,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η Δημοκρατία της Κροατίας, ως συμβαλλόμενο μέρος της συμφωνίας, πρέπει, κατά τον ίδιο τρόπο με τα άλλα κράτη μέλη της Ένωσης, να εγκρίνει και να λαμβάνει υπόψη, αντίστοιχα, τα κείμενα της συμφωνίας, καθώς και τα παραρτήματα, τα πρωτόκολλα και τις δηλώσεις που επισυνάπτονται σε αυτήν.

Άρθρο 2

Η συμφωνία τροποποιείται ως εξής:

1)

Το άρθρο 69 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 69

Αυθεντικά κείμενα

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, κροατική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.».

2)

Το παράρτημα ΙV του πρωτοκόλλου 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 1

ΔΗΛΩΣΗ ΤΙΜΟΛΟΓΙΟΥ

Η δήλωση τιμολογίου, το κείμενο της οποίας παρατίθεται κατωτέρω, πρέπει να συντάσσεται σύμφωνα με τις υποσημειώσεις. Ωστόσο, δεν χρειάζεται να επαναλαμβάνονται οι εν λόγω υποσημειώσεις.

Βουλγαρικό κείμενο

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Ισπανικό κείμενο

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (1)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Κροατικό κείμενο

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Τσεχικό κείμενο

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Δανικό κείμενο

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Γερμανικό κείμενο

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Εσθονικό κείμενο

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Ελληνικό κείμενο

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Αγγλικό κείμενο

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Γαλλικό κείμενο

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Ιταλικό κείμενο

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Λετονικό κείμενο

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Λιθουανικό κείμενο

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Ουγγρικό κείμενο

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Μαλτέζικο κείμενο

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Ολλανδικό κείμενο

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Πολωνικό κείμενο

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Πορτογαλικό κείμενο

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o. … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Ρουμανικό κείμενο

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Σλοβενικό κείμενο

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Σλοβακικό κείμενο

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Φινλανδικό κείμενο

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Σουηδικό κείμενο

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

… (3)

(Τόπος και ημερομηνία)

… (4)

(Υπογραφή του εξαγωγέα· επιπλέον, το ονοματεπώνυμο του προσώπου που υπογράφει τη δήλωση πρέπει να αναγράφεται με ευανάγνωστους χαρακτήρες)

Σημειώσεις

(1)

Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 22 του πρωτοκόλλου, o αριθμός άδειας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται στη θέση αυτή. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή παραμένει κενός ο χώρος.

(2)

Πρέπει να αναφέρεται η καταγωγή των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά εν όλω ή εν μέρει προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας κατά την έννοια του άρθρου 40 του παρόντος πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να τα υποδεικνύει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση με το σύμβολο «CM».

(3)

Οι ενδείξεις αυτές είναι δυνατόν να παραλείπονται, αν η σχετική πληροφορία περιλαμβάνεται στο ίδιο το έγγραφο.

(4)

Βλ. άρθρο 21 παράγραφος 5 του πρωτοκόλλου. Στις περιπτώσεις που ο εξαγωγέας δεν υποχρεούται να υπογράψει, η απαλλαγή από την υποχρέωση υπογραφής συνεπάγεται και την απαλλαγή από την υποχρέωση αναγραφής του ονόματος του υπογράφοντος.
».

Άρθρο 3

Η Ευρωπαϊκή Ένωση γνωστοποιεί στα κράτη της ΑΜΑ το κείμενο της συμφωνίας στην κροατική γλώσσα.

Άρθρο 4

1.   Οι διατάξεις της συμφωνίας εφαρμόζονται σε εμπορεύματα εξαγόμενα είτε από ένα από τα κράτη της ΑΜΑ προς τη Δημοκρατία της Κροατίας είτε από τη Δημοκρατία της Κροατίας σε ένα από τα κράτη της ΑΜΑ, τα οποία είναι σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 1 της ΑΜΑ και τα οποία, κατά την 1η Ιουλίου 2013, βρίσκονταν είτε καθ' οδόν είτε υπό προσωρινή αποθήκευση, σε αποθήκη υπό τελωνειακό έλεγχο ή σε ελεύθερη ζώνη σε κράτος της ΑΜΑ ή στην Κροατία.

2.   Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 χορηγείται προτιμησιακή μεταχείριση υπό την προϋπόθεση ότι υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας απόφασης, πιστοποιητικό καταγωγής που εκδόθηκε αναδρομικά από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής.

Άρθρο 5

Τα κράτη της ΑΜΑ αναλαμβάνουν την υποχρέωση να μην υποβάλουν αξιώσεις, απαιτήσεις ή παραπομπές και να μην τροποποιήσουν ούτε να ανακαλέσουν παραχωρήσεις σύμφωνα με τα άρθρα XXIV.6 και XXVIII της συμφωνίας GATT του 1994 ή το άρθρο ΧΧΙ της συμφωνίας GATS όσον αφορά την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

Άρθρο 6

Το παράρτημα ΙΧ του πρωτοκόλλου 1 της συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 1

ΥΠΕΡΠΟΝΤΙΕΣ ΧΩΡΕΣ ΚΑΙ ΕΔΑΦΗ

Κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου ως «υπερπόντιες χώρες και εδάφη» νοούνται οι παρακάτω χώρες και εδάφη που αναφέρονται στο τέταρτο μέρος της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:

(Ο κατάλογος αυτός ισχύει με την επιφύλαξη του καθεστώτος των εν λόγω χωρών και εδαφών ή τυχόν μελλοντικές μεταβολές του.)

1.

Υπερπόντιες χώρες και εδάφη που έχουν ειδικές σχέσεις με το Βασίλειο της Δανίας:

Γροιλανδία.

2.

Υπερπόντιες χώρες και εδάφη που έχουν ειδικές σχέσεις με τη Γαλλική Δημοκρατία:

Νέα Καληδονία και τα εξαρτημένα εδάφη,

Γαλλική Πολυνησία,

Σεν Πιερ και Μικελόν,

Άγιος Βαρθολομαίος,

Γαλλικές περιοχές του νοτίου ημισφαιρίου και της Ανταρκτικής,

Νήσοι Ουάλις και Φουτούνα.

3.

Υπερπόντιες χώρες που έχουν ειδικές σχέσεις με το Βασίλειο των Κάτω Χωρών:

Αρούμπα,

Μπονέρ,

Κουρασάο,

Σάμπα,

Άγιος Ευστάθιος,

Άγιος Μαρτίνος.

4.

Υπερπόντιες χώρες και εδάφη που έχουν ειδικές σχέσεις με το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας:

Ανγκουίλα,

Βερμούδες,

Νήσοι Κάιμαν,

Νήσοι Φόκλαντ,

Νήσοι Νότια Γεωργία και Νότιες Σάντουιτς,

Μοντσεράτ,

Πίτκερν,

Αγία Ελένη και τα εξαρτημένα εδάφη,

Βρετανικό έδαφος Ανταρκτικής,

Βρετανικό έδαφος Ινδικού Ωκεανού,

Νήσοι Τερκς και Κάικος,

Βρετανικές Παρθένοι Νήσοι.

».

Άρθρο 7

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει στις 3 Οκτωβρίου 2017.

Τα άρθρα 3 και 4 εφαρμόζονται από την 1η Ιουλίου 2013.

Έγινε στο Ανταναναρίβο, στις 3 Οκτωβρίου 2017.

Για τα υπογράφοντα κράτη ΑΜΑ

Haymandoyal DILLUM

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

Cecilia MALMSTRÖM


(1)  ΕΕ L 111 της 24.4.2012, σ. 2.

(2)  Απόφαση 2012/419/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, της 11ης Ιουλίου 2012, σχετικά με την τροποποίηση του καθεστώτος της Μαγιότ έναντι της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ L 204 της 31.7.2012, σ. 131).

(3)  Απόφαση 2010/718/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 2010, σχετικά με την τροποποίηση του ευρωπαϊκού καθεστώτος της νήσου του Αγίου Βαρθολομαίου (ΕΕ L 325 της 9.12.2010, σ. 4).

(4)  Απόφαση 2013/755/EE του Συμβουλίου, της 25ης Νοεμβρίου 2013, για τη σύνδεση των Υπερπόντιων Χωρών και Εδαφών με την Ευρωπαϊκή Ένωση («απόφαση για τη σύνδεση ΥΧΕ–ΕΕ») (ΕΕ L 344 της 19.12.2013, σ. 1).


Top