This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22000A1230(01)
2000/822/EC: Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Tunisia concerning reciprocal liberalisation measures and amendment of the Agricultural Protocols to the EC/Tunisia Association Agreement
2000/822/ΕΚ: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας σχετικά με τα αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης και την τροποποίηση των γεωργικών πρωτοκόλλων της συμφωνίας σύνδεσης ΕΚ-Δημοκρατίας της Τυνησίας
2000/822/ΕΚ: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας σχετικά με τα αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης και την τροποποίηση των γεωργικών πρωτοκόλλων της συμφωνίας σύνδεσης ΕΚ-Δημοκρατίας της Τυνησίας
ΕΕ L 336 της 30.12.2000, p. 93–109
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/822/oj
2000/822/ΕΚ: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας σχετικά με τα αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης και την τροποποίηση των γεωργικών πρωτοκόλλων της συμφωνίας σύνδεσης ΕΚ-Δημοκρατίας της Τυνησίας
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 336 της 30/12/2000 σ. 0093 - 0109
Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας σχετικά με τα αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης και την τροποποίηση των γεωργικών πρωτοκόλλων της συμφωνίας σύνδεσης ΕΚ-Δημοκρατίας της Τυνησίας Επιστολή αριθ. 1 Επιστολή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Βρυξέλλες, 22.12.2000 Κύριε, Έχω την τιμή να αναφερθώ στις διαπραγματεύσεις που πραγματοποιήθηκαν δυνάμει του άρθρου 16 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας που αφορά τη σύνδεση μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, αφετέρου, η οποία ισχύει από την 1η Μαρτίου 1998, το οποίο προβλέπει ότι η Κοινότητα και η Τυνησία εφαρμόζουν προοδευτικά μεγαλύτερη ελευθερία στις αμοιβαίες συναλλαγές τους στον τομέα των προϊόντων της γεωργίας και της αλιείας. Οι διαπραγματεύσεις αυτές διεξήχθησαν σύμφωνα με το άρθρο 18 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας, το οποίο προβλέπει ότι, από την 1η Ιανουαρίου 2000 η Κοινότητα και η Δημοκρατία της Τυνησίας θα εξετάσουν την κατάσταση με σκοπό τη θέσπιση μέτρων ελευθέρωσης που θα εφαρμοστούν από τα μέρη από την 1η Ιανουαρίου 2001. Κατόπιν αυτών των διαπραγματεύσεων τα δύο μέρη συμφώνησαν σχετικά με τις ακόλουθες διατάξεις: 1. Οι ημερομηνίες που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 5 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 αντικαθίστανται από: "από την 1η Ιανουαρίου 2002 έως την 1η Ιανουαρίου 2005". 2. Στο άρθρο 2: α) (δεν αφορά το ελληνικό κείμενο) β) προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:"Οι οίνοι καταγωγής Τυνησίας που φέρουν τη μνεία οίνων ελεγχόμενης ονομασίας καταγωγής πρέπει να συνοδεύονται από ένα πιστοποιητικό που περιγράφει την καταγωγή σύμφωνα με το ειδικό υπόδειγμα της προτιμησιακής συμφωνίας ή από το έγγραφο V I 1 ή V I 2 που συμπληρώνεται σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3590/85 για τα πιστοποιητικά και τις αναλύσεις που απαιτούνται για την εισαγωγή οίνων, χυμού σταφυλιού και μούστων σταφυλιών." 3. Το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "Άρθρο 3 1. Οι εισαγωγές μη κατεργασμένου ελαιόλαδου των κωδικών ΣΟ 15091010 και 1509 10 90, που έχει παραχθεί εξ ολοκλήρου στην Τυνησία και έχει μεταφερθεί απευθείας από αυτή τη χώρα στην Κοινότητα, γίνονται αποδεκτές από την 1η Ιανουαρίου 2001 στην Κοινότητα με μηδενικό δασμό εντός του ορίου ποσότητας 50000 τόνων. 2. Η ποσότητα αυτή αυξάνεται από την 1η Ιανουαρίου 2002, ετησίως, κατά 1500 τόνους κατά τη διάρκεια μιας χρονικής περιόδου 4 ετών ώστε να φθάσει σε ετήσια ποσότητα 56000 τόνων από την 1η Ιανουαρίου 2005. 3. Αν υπάρχει κίνδυνος να βλάψουν οι εισαγωγές αυτές την ισορροπία της αγοράς του ελαιόλαδου στην Κοινότητα, λόγω, ιδίως, των υποχρεώσεων που αυτή έχει αναλάβει για το συγκεκριμένο προϊόν στο πλαίσιο του ΠΟΕ, τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται με σκοπό να αναζητήσουν μέτρα κατάλληλα γι' αυτή τη συγκυρία, τα οποία είναι αποδεκτά και από τα δύο μέρη και που επιτρέπουν να αντιμετωπισθεί αυτή η κατάσταση." 4. Τα παραρτήματα των πρωτοκόλλων αριθ. 1 και αριθ. 3 αντικαθίστανται από τα συνημμένα παραρτήματα 1Α και 1Β και στο πρωτόκολλο αριθ. 1 προστίθεται το παράρτημα 2 που περιλαμβάνει το υπόδειγμα πιστοποιητικού για τους οίνους ελεγχόμενης ονομασίας. 5. Από την 1η Ιανουαρίου 2005, η Κοινότητα και η Δημοκρατία της Τυνησίας θα εξετάσουν την κατάσταση με σκοπό τη θέσπιση των μέτρων ελευθέρωσης που πρέπει να εφαρμοσθούν από την Κοινότητα και την Τυνησία από την 1η Ιανουαρίου 2006, σύμφωνα με το στόχο που καθορίζεται στο άρθρο 16 της συμφωνίας σύνδεσης. Η παρούσα συμφωνία θα εγκριθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατάλληλες διαδικασίες τους. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2001. Παρακαλώ, να επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής. Με εξαιρετική εκτίμηση, Εξ ονόματος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης >PIC FILE= "L_2000336EL.009401.EPS"> Επιστολή αριθ. 2 Επιστολή της Δημοκρατίας της Τυνησίας Βρυξέλλες, 22.12.2000 Κύριε, Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας η οποία έχει ως εξής: "Λαμβάνω την τιμή να αναφερθώ στις διαπραγματεύσεις που πραγματοποιήθηκαν δυνάμει του άρθρου 16 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας που αφορά τη σύνδεση μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, αφετέρου, η οποία ισχύει από την 1η Μαρτίου 1998, το οποίο προβλέπει ότι η Κοινότητα και η Τυνησία εφαρμόζουν προοδευτικά μεγαλύτερη ελευθερία στις αμοιβαίες συναλλαγές τους στον τομέα των προϊόντων της γεωργίας και της αλιείας. Οι διαπραγματεύσεις αυτές διεξήχθησαν σύμφωνα με το άρθρο 18 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας, το οποίο προβλέπει ότι, από την 1η Ιανουαρίου 2000 η Κοινότητα και η Δημοκρατία της Τυνησίας θα εξετάσουν την κατάσταση με σκοπό τη θέσπιση μέτρων ελευθέρωσης που θα εφαρμοστούν από τα μέρη από την 1η Ιανουαρίου 2001. Κατόπιν αυτών των διαπραγματεύσεων τα δύο μέρη συμφώνησαν σχετικά με τις ακόλουθες διατάξεις: 1. Οι ημερομηνίες που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 5 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 αντικαθίστανται από: 'από την 1η Ιανουαρίου 2002 έως την 1η Ιανουαρίου 2005'. 2. Στο άρθρο 2: α) (δεν αφορά το ελληνικό κείμενο). β) προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο :'Οι οίνοι καταγωγής Τυνησίας που φέρουν τη μνεία οίνων ελεγχόμενης ονομασίας καταγωγής πρέπει να συνοδεύονται από ένα πιστοποιητικό που περιγράφει την καταγωγή σύμφωνα με το ειδικό υπόδειγμα της προτιμησιακής συμφωνίας ή από το έγγραφο V I 1 ή V I 2 που συμπληρώνεται σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3590/85 για τα πιστοποιητικά και τις αναλύσεις που απαιτούνται για την εισαγωγή οίνων, χυμού σταφυλιού και μούστων σταφυλιών.' 3. Το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: 'Άρθρο 3 1. Οι εισαγωγές μη κατεργασμένου ελαιόλαδου των κωδικών ΣΟ 15091010 και 1509 10 90, που έχει παραχθεί εξ ολοκλήρου στην Τυνησία και έχει μεταφερθεί απευθείας από αυτή τη χώρα στην Κοινότητα, γίνονται αποδεκτές από την 1η Ιανουαρίου 2001 στην Κοινότητα με μηδενικό δασμό εντός του ορίου ποσότητας 50000 τόνων. 2. Η ποσότητα αυτή αυξάνεται από την 1η Ιανουαρίου 2002, ετησίως, κατά 1500 τόνους κατά τη διάρκεια μιας χρονικής περιόδου 4 ετών ώστε να φθάσει σε ετήσια ποσότητα 56000 τόνων από την 1η Ιανουαρίου 2005. 3. Αν υπάρχει κίνδυνος να βλάψουν οι εισαγωγές αυτές την ισορροπία της αγοράς του ελαιόλαδου στην Κοινότητα, λόγω, ιδίως, των υποχρεώσεων που αυτή έχει αναλάβει για το συγκεκριμένο προϊόν στο πλαίσιο του ΠΟΕ, τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται με σκοπό να αναζητήσουν μέτρα κατάλληλα γι' αυτή τη συγκυρία, τα οποία είναι αποδεκτά και από τα δύο μέρη και που επιτρέπουν να αντιμετωπισθεί αυτή η κατάσταση.' 4. Τα παραρτήματα των πρωτοκόλλων αριθ. 1 και αριθ. 3 αντικαθίστανται από τα συνημμένα παραρτήματα 1Α και 1Β και στο πρωτόκολλο αριθ. 1 προστίθεται το παράρτημα 2 που περιλαμβάνει το υπόδειγμα πιστοποιητικού για τους οίνους ελεγχόμενης ονομασίας. 5. Από την 1η Ιανουαρίου 2005, η Κοινότητα και η Δημοκρατία της Τυνησίας θα εξετάσουν την κατάσταση με σκοπό τη θέσπιση των μέτρων ελευθέρωσης που πρέπει να εφαρμοσθούν από την Κοινότητα και την Τυνησία από την 1η Ιανουαρίου 2006, σύμφωνα με το στόχο που καθορίζεται στο άρθρο 16 της συμφωνίας σύνδεσης. Η παρούσα συμφωνία θα εγκριθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατάλληλες διαδικασίες. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2001. Παρακαλώ, να επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής." Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη συμφωνία της Δημοκρατίας της Τυνησίας. Με εξαιρετική εκτίμηση, Για την κυβέρνηση της Δημοκρατία της Τυνησίας >PIC FILE= "L_2000336EL.009601.EPS"> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1 A ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Αριθ. 1 1. Καθεστώς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα γεωργικών προϊόντων καταγωγής Τυνησίας 2. Πιστοποιητικό ονομασίας καταγωγής >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ> >PIC FILE= "L_2000336EL.010501.EPS"> >PIC FILE= "L_2000336EL.010601.EPS"> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1-B ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Αριθ. 3 για το καθεστώς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή στην Τυνησία γεωργικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας Άρθρο μόνο Για τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας που απαριθμούνται στο παράρτημα, οι εισαγωγικοί δασμοί που επιβάλλει η Τυνησία δεν είναι μεγαλύτεροι από αυτούς που αναφέρονται στη στήλη α) εντός των ορίων των δασμολογικών ποσοστώσεων που αναφέρονται στη στήλη β) >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ> >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>