This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52002PC0526
Proposal for a Council Decision on the signing, on behalf of the European Community, of an Agreement in the form of a Memorandum of Understanding between the European Community and the Federative Republic of Brazil on arrangements in the area of market access for textile and clothing products, and authorising its provisional application
Forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne af en aftale i form af et aftalememorandum mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien om ordninger for adgangen til markederne for tekstilvarer og beklædningsgenstande og om bemyndigelse til midlertidig anvendelse heraf
Forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne af en aftale i form af et aftalememorandum mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien om ordninger for adgangen til markederne for tekstilvarer og beklædningsgenstande og om bemyndigelse til midlertidig anvendelse heraf
/* KOM/2002/0526 endelig udg. - ACC 2002/0235 */
EFT C 20E af 28.1.2003, pp. 216–245
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne af en aftale i form af et aftalememorandum mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien om ordninger for adgangen til markederne for tekstilvarer og beklædningsgenstande og om bemyndigelse til midlertidig anvendelse heraf /* KOM/2002/0526 endelig udg. - ACC 2002/0235 */
EF-Tidende nr. 020 E af 28/01/2003 s. 0216 - 0245
Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne af en aftale i form af et aftalememorandum mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien om ordninger for adgangen til markederne for tekstilvarer og beklædningsgenstande og om bemyndigelse til midlertidig anvendelse heraf (forelagt af Kommissionen) BEGRUNDELSE Kommissionen har i overensstemmelse med Rådets forhandlingsdirektiver af 9. november 2000 ført forhandlinger med Brasilien om et aftalememorandum om adgangen til markederne for tekstilvarer og beklædningsgenstande, som blev paraferet den 8. august 2002. I aftalen fastsættes følgende: * Brasilien forpligter sig til ikke at anvende højere satser end de satser, der er anført i bilag 1, for hele tekstil- og beklædningsindustrien (højst 14% for garn, 16-18% for stoffer og 20% for beklædningsgenstande). Ligeledes forventes tillægsafgiften på 1,5% at blive afskaffet, når den efter planen udløber i slutningen af 2002 (bestemmelser i et supplerende godkendt protokollat giver mulighed for at fastsætte nye kontingenter for kategori 2A eller 9, hvis Brasilien ikke opfylder sine forpligtelser senest den 1. juni 2003). * Når Brasilien har bevist overfor Fællesskabet, at den nødvendige lovgivning er vedtaget og offentliggjort, og at bestemmelserne i stk. 2, første afsnit, er gennemført, vil Det Europæiske Fællesskab suspendere anvendelsen af de kvantitative restriktioner, der i øjeblikket gælder for varekategori 1, 2, 2A, 3, 4, 6, 9, 20, 22 og 39. Disse kategorier vil være omfattet af ordningen for dobbeltkontrol (overvågning). EF indgår et tættere administrativt samarbejde med Brasilien for sikre, at dets eksportvarer har den rette oprindelse. * Begge parter har ret til at suspendere forpligtelserne i stk. 2 og 5, hvis den anden part ikke opfylder sine forpligtelser. Det Europæiske Fællesskab har ret til at genanvende kontingentordningen på et niveau beregnet på baggrund af niveauet for det pågældende år, såfremt Brasilien ikke opfylder samtlige forpligtelser i stk. 2 ('standstill') og stk. 5 (ikke-toldmæssige hindringer) i aftalen. Brasilien har ret til at suspendere sine forpligtelser, såfremt Det Europæiske Fællesskab genindfører kontingentordningen på en måde, der er i strid med dets forpligtelser i henhold til aftalen, eller hvis det ikke lever op til forpligtelserne i stk. 5. Parterne er enige om at konsultere hinanden, før de udøver denne ret. * Ingen af parterne indfører eller anvender handelshindringer af ikke-toldmæssig karakter i sektoren for tekstilvarer og beklædningsgenstande. Dette imødegår et specifikt problem vedrørende toldværdiansættelse i Brasilien, som EF's industri har påpeget. * Begge parter er enige om i forbindelse med EU-Mercusor-forhandlingerne at bestræbe sig på hurtigst muligt at afskaffe told på tekstilvarer og beklædningsgenstande enten ved ikrafttrædelsen eller senest i forbindelse med første fase af toldafviklingsplanen for industrivarer. Ud over de regelmæssige konsultationer, der er fastsat i aftalen, afholdes der konsultationer om aftalens bestemmelser på anmodning af en af parterne. Rådet opfordres til at godkende dette forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne af et aftalememorandum mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien om ordninger for adgangen til markederne for tekstilvarer og om bemyndigelse til midlertidig anvendelse heraf i afventning af aftalens formelle indgåelse. 2002/0235 (ACC) Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne af en aftale i form af et aftalememorandum mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien om ordninger for adgangen til markederne for tekstilvarer og beklædningsgenstande og om bemyndigelse til midlertidig anvendelse heraf RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR - under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første og andet afsnit, under henvisning til forslag fra Kommissionen [1], og [1] EFT C .... ud fra følgende betragtninger: (1) Kommissionen har på Fællesskabets vegne ført forhandlinger med Brasilien om en bilateral aftale i form af et aftalememorandum om handel med tekstilvarer. (2) Aftalen i form af et aftalememorandum blev paraferet den 8. august 2002. (3) Aftalen i form af et aftalememorandum bør undertegnes på Fællesskabets vegne. (4) For at begge parter kan drage fordel af aftalen umiddelbart efter de foreskrevne anmeldelser, bør den anvendes midlertidigt fra den 16. oktober 2002 i afventning af, at de relevante procedurer for dens formelle indgåelse gennemføres og under forudsætning af gensidighed - TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE: Artikel 1 Med henblik på aftalens indgåelse på et senere tidspunkt bemyndiges formanden for Rådet til at udpege de personer, som beføjes til at undertegne aftalen i form af et aftalememorandum med Brasilien om handel med tekstilvarer på Fællesskabets vegne. Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse. Artikel 2 Aftalen i form af et aftalememorandum anvendes midlertidigt fra den 16. oktober 2002 i afventning af, at procedurerne for dens formelle indgåelse gennemføres og under forudsætning af gensidighed. Artikel 3 1. I overensstemmelse med proceduren i artikel 17 i Rådets forordning 3030/93 om den fælles ordning for indførsel af visse tekstilvarer med oprindelse i tredjelande [2] kan Kommissionen ændre anvendelsen af ordningen med dobbeltkontrol for visse varer efter konsultation med Brasilien, jf. punkt 6 i aftalememorandummet. [2] EFT L 275 af 8.11.1993, senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 391/2001 (EFT L 58 af 28.2.2001, s. 3) og ved Kommissionens forordning (EF) nr. 27/2002 (EFT L 9 af 11.1.2002, s. 1). 2. I overensstemmelse med proceduren i artikel 17 i Rådets forordning 3030/93 om den fælles ordning for indførsel af visse tekstilvarer med oprindelse i tredjelande kan Kommissionen genindføre kontingentordningen, hvis Brasilien ikke overholder forpligtelserne i punkt 2 og 5 i aftalememorandummet. Udfærdiget i Bruxelles, På Rådets vegne Formand BILAG AFTALEMEMORANDUM mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien om ordninger for adgangen til markederne for tekstilvarer og beklædningsgenstande paraferet i Brasilia den 8. august 2002 1. Delegationerne fra Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien mødtes den 8. august 2002 for at drøfte eventuelle forbedringer i adgangen til parternes respektive markeder for tekstilvarer og beklædningsgenstande. 2.2. Det Europæiske Fællesskab suspenderer anvendelsen af de kvantitative restriktioner, der i øjeblikket gælder import af tekstilvarer og beklædningsgenstande fra Brasilien i varekategori 1, 2, 2A, 3, 4, 6C, 9, 20, 22 og 39. 2.3. Parterne giver hinanden tilstrækkelig dokumentation for, at de har opfyldt deres forpligtelser. 4. Uden at tilsidesætte punkt 3 eller det administrative samarbejde, der er indgået ved den bilaterale tekstilaftale undertegnet den 12. september 1986 med efterfølgende ændringer, og med det formål at bekæmpe svig gennem udveksling af oplysninger om handel med tekstilvarer og beklædningsgenstande er parterne enige om følgende: a) Varerne i punkt 2.2 er omfattet af de procedurer i ordningen med dobbeltkontrol, der er fastsat i artikel 18 til 24 i bilag III til Rådets forordning 3030/93. Det Europæiske Fællesskab indfører ordningen med dobbeltkontrol, når det har suspenderet kontingenterne i overensstemmelse med punkt 2. Parterne er enige om, at varer anført i punkt 2.2, der er omfattet af ordningen med dobbeltkontrol, kan tages op til revision, og at der kan stilles forslag om ændringer efter konsultation i henhold til punkt 6. Det Europæiske Fællesskab er indforstået med, at de varer, der er omfattet af procedurerne i ovennævnte ordning med dobbeltkontrol, ikke vil blive underlagt handelsrestriktioner som følge af ordningen. b) Den Europæiske Union samarbejder tæt med Brasilien for at sikre, at de tekstilvarer og beklædningsgenstande, der er omfattet af aftalen, har den rette oprindelsesstatus. Procedurerne er omfattet af bestemmelserne i bilag 2. 5. Parterne er enige om ikke at indføre nogen form for ikke-toldmæssig hindring, der kan begrænse handelen med de tekstilvarer og beklædningsgenstande, der er opført i den godkendte protokol. Parterne er i den forbindelse enige om ikke at indføre kvantitative lofter for varerne i punkt 2, medmindre Det Europæiske Fællesskab udøver sin ret til at genindføre kontingentordningen i henhold til punkt 3. 6. Parterne er enige om, at balancen i denne aftale, som udgør en pakke af parternes gensidige indrømmelser, forudsætter en fuldstændig og nøjagtig gennemførelse af alle bestemmelserne i dette aftalememorandum. Parterne er derfor enige om at afholde konsultation regelmæssigt for at sikre, at gennemførelsen af aftalememorandummet sker på korrekt vis. Parterne er herudover enige om at afholde konsultation om ethvert aspekt af aftalememorandummet, såfremt en af parterne anmoder herom. Såfremt en af parterne ønsker at udøve sin ret i henhold til punkt 3, gives den anden part skriftlig besked om baggrunden for dets formodning om manglende overholdelse. Der afholdes konsultation med henblik på at afhjælpe den pågældende mangel inden for 60 dage efter den skriftlige anmodning, medmindre parterne aftaler andet. Hvis parterne ikke kan blive enige om passende afhjælpende foranstaltninger inden 60 dage efter, at konsultationen er blevet indledt, har den anmodende part ret til at gå videre ifølge punkt 3. 7. Parterne er enige om at samarbejde fuldt ud med hensyn til enhver forpligtelse, de har i henhold til WTO eller dens øvrige organer. 8. Parterne er enige om, at dette aftalememorandum ikke indskrænker muligheden for at indgå aftaler med andre handelspartnere om gensidige indrømmelser om markedsadgange i sektoren. 9. Parterne er enige om, at dette aftalememorandum ikke indskrænker deres ret til at påberåbe sig WTO-tvistbilæggelsesforståelsen. 10. Alle godkendte protokollater og erklæringer, der findes som bilag til dette aftalememorandum, udgør en del af det. 11. Parterne er enige om, at denne aftale i form af et aftalememorandum træder i kraft den første dag i måneden efter den dag, hvor parterne har meddelt hinanden, at den relevante interne procedure har fundet sted. Indtil da anvendes den midlertidigt under forudsætning af gensidighed. Bilag 2 Der gælder følgende for at undgå, at Den Føderative Republik Brasiliens og Det Europæiske Fællesskabs importbestemmelser omgås: 1. I overensstemmelse med punkt 4 i aftalememorandummet underlægger Det Europæiske Fællesskab de kategorier, der tidligere var omfattet af kontingenter, ordningen med dobbeltkontrol, dvs. kategori 1, 2, 2A, 3, 4, 6, 6C, 9, 20, 22 og 39. Ifølge denne ordning skal Det Europæiske Fællesskabs licenskontorer gratis, automatisk og uden restriktioner udstede importtilladelser inden for fem dage fra forelæggelsen af en eksporttilladelse, jf. artikel 18 til 24 i bilag III til Rådets forordning 3030/93. Begge parter kan indgå i en administrativ ordning, hvor overførslen af oplysninger vedrørende eksporttilladelser i elektronisk form erstatter udstedelsen af eksporttilladelser i papir form. 2. Det Europæiske Fællesskab indgår et tæt samarbejde med Brasilien for at sikre, at oprindelsen af de tekstilvarer og beklædningsgenstande, der udføres fra Det Europæiske Fællesskab i henhold til aftalen, er autentisk, herunder især: KN [3] EF [3] De varer, der er omfattet af denne liste, er valgt på baggrund af den tilsvarende varebeskrivelse i bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 279 af 23.10.2001, s. 1). // KN EF 540231 00 // 55169200 // 58041090 // 580421 54023200 // 581092 // 581099 54023300 // 60 54024100 // 610343 54024200 // 61062000 54025200 // 610690 54061000 // 611011 // 611012 // 611019 5407 // 611030 // 611090 5408 // 611130 55013000 // 61121200 55032000 // 6203 55033000 // 6204 550932 // 6205 551311 // 6206 55141300 // 62082200 5515 // 62111100 55161200 // 621133 55161300 // 621143 55161400 // 630510 55162200 // 63080000 Samarbejdet indgås i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit V i protokol A i aftalen mellem EF og Brasilien om handel med tekstilvarer af 12. september 1986. Godkendt protokollat (jf. punkt 5 i aftalememorandummet) I forbindelse med aftalen i form af et aftalememorandum mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien om handel med tekstilvarer og beklædningsgenstande paraferet i Brasilia den 8. august 2002, særlig punkt 5, noterede parterne sig deres fælles forståelse af, at ingen af parterne må anvende ikke-toldmæssige hindringer, der vedrører en hvilken som helst form for handelshindring i sektoren. Med tanke på deres WTO-forpligtelser (rettigheder og forpligtelser) er parterne enige om, at ikke-toldmæssige hindringer vedrører, men ikke begrænser sig til, følgende hindringer: * enhver form for tillægstold på import eller salg af varer med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab eller Brasilien ud over den told, der pålægges i henhold til aftalen, og enhver anden form for afgift eller udgift, der pålægges i forbindelse med import eller eksport, ud over omkostninger til de ydede tjenester [4] [4] Parterne er enige om, at afgiften "Freight Surcharge for Renovation of the Merchant Marine" (AFRMM) ikke er omfattet af denne bestemmelse. * afgifter, som er højere end de afgifter, der pålægges produktionen eller salget af tilsvarende nationale varer * tekniske forskrifter eller standarder, overensstemmelsesvurderings- eller certificeringsregler, procedurer eller praksis, som har mere vidtgående konsekvenser end deres formål retfærdiggør * enhver form for vejledende værdi, som resulterer i, at der reelt anvendes minimumspriser eller vilkårlige og skønsmæssigt fastsatte priser eller andre regler om toldværdi, procedurer eller praksis, der skaber handelshindringer * regler, procedurer eller praksis i forbindelse med inspektion inden afsendelse, som er diskriminerende, uigennemsigtige, uforholdsmæssigt lange eller belastende, eller krav om toldkontrol i forbindelse med toldbehandlingen af vareforsendelser, der har været underkastet inspektion inden afsendelse * uforholdsmæssigt belastende, dyre eller vilkårlige regler, procedurer eller former for praksis vedrørende certificering af varernes oprindelse eller krav om direkte forsendelse af varerne fra oprindelseslandet til bestemmelsesstedet * ethvert ikke-automatisk, vilkårligt eller anden form for krav om licens, bestemmelser, procedurer eller praksis, der er uforholdsmæssigt belastende eller har en restriktiv virkning på importen. Navnlig bør anmodninger om automatisk licensudstedelse, der er indgivet med fyldestgørende oplysninger på den dertil hørende formular, så vidt muligt godkendes umiddelbart ved modtagelsen, dog senest inden for 10 arbejdsdage * krav eller praksis vedrørende mærkning, etikettering, beskrivelse eller sammensætning af varen eller beskrivelse af varefremstillingen, som enten i deres formulering eller anvendelse er diskriminerende i forhold til krav eller praksis i forbindelse med nationale varer, eller som begrænser handelen mere end nødvendigt for at opfylde et retmæssigt formål [5] [5] Det Europæiske Fællesskab er indforstået med, at krav om miljømærkning i tekstilindustrien ikke vil blive anvendt som en yderligere hindring for import fra Brasilien. * uforholdsmæssigt lange toldbehandlingsfrister eller unødvendigt belastende, uigennemsigtige eller dyre toldprocedurer, herunder inspektionskrav, der har en ubegrundet restriktiv virkning på importen * subsidier, der er skadelige for den anden parts tekstil- og beklædningsindustri. Uden at tilsidesætte behovet for effektiv kontrol vil parterne med henblik på at fremme den lovlige handel forpligte sig til: * at samarbejde og udveksle oplysninger om alle forhold, der vedrører lovgivning om told, afgifter og procedurer, og navnlig til omgående at løse de problemer, som operatørerne måtte stå overfor på grund af foranstaltningerne i denne aftale * at etablere effektive, ikke-diskriminerende og hurtige procedurer, som gør det muligt at appellere toldmyndighedernes og andre organers administrative handlinger, afgørelser og beslutninger, der har indflydelse på import og eksport af varer * at etablere en god konsultationsordning mellem toldmyndigheder og handelsdrivende om toldregler og procedurer * at offentliggøre, så vidt muligt elektronisk, ny såvel som ændret lovgivning og almindelige procedurer vedrørende told senest på den dato, hvor lovgivningen eller proceduren træder i kraft * at samarbejde med henblik på at nå frem til en fælles holdning til spørgsmål vedrørende toldværdiansættelse, herunder især udarbejdelsen af "god praksis" i forbindelse med arbejdsmetoder og operative aspekter, anvendelsen af vejledende indekser eller referenceindekser, fyldestgørende dokumentation til attestation af toldværdiens nøjagtighed og brugen af værdipapirer. Parterne er enige om at indlede forhandlinger om en "kodeks for god praksis", når dette aftalememorandum træder i kraft, og at afslutte dem snarest muligt. Supplerende godkendt protokollat Det Europæiske Fællesskab har noteret sig, at Brasiliens regering forpligter sig til at gøre sit bedste for, at den tillægsafgift på 1,5%, der lægges på importvarer til Brasilien, og som efter planen udløber den 31. december 2002, ikke pålægges varerne i bilag I til aftalememorandummet efter denne dato. Det Europæiske Fællesskab er af den opfattelse, at denne afgifts ophør fra den 31. december 2002, for så vidt angår varerne i bilag I til aftalememorandummet, udgør en del af de indrømmelser, der danner grundlag for balancen i denne aftale. Hvis tillægsafgiften på 1,5% forlænges for varerne i bilag I til aftalememorandummet, er Det Europæiske Fællesskab villig til at indrømme en periode på højst tre måneder regnet fra den 1. januar 2003 til dens afskaffelse. Hvis afgiften anvendes efter denne dato, er Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien enige om, at Det Europæiske Fællesskab kan genindføre kontingentet for kategori 2A eller kategori 9 på niveauer i overensstemmelse med det bilaterale memorandum, der er notificeret i henhold til aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande. Det Europæiske Fællesskab underretter Brasilien, før det genindfører kontingentet. Brasilien og Det Europæiske Fællesskab er enige om at indlede konsultationer inden 60 dage efter en af parternes anmodning, før kontingentet genindføres. Hvis parterne ikke kan blive enige om passende afhjælpende foranstaltninger inden 60 dage efter, at konsultationen er blevet indledt, har Det Europæiske Fællesskab ret til at genindføre kontingentet fra den 1. juni 2003. Erklæring I forbindelse med aftalen i form af et aftalememorandum mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Føderative Republik Brasilien om handel med tekstilvarer og beklædningsgenstande og dertil hørende protokollat paraferet i Brasilia den 8. august 2002, navnlig med henvisning til muligheden for at genindføre kontingentordningen, såfremt Brasilien ikke opfylder sine forpligtelser i henhold til punkt 2 og 5, ligesom Brasilien har ret til at suspendere sine forpligtelser i punkt 2 og 5, såfremt Det Europæiske Fællesskab genindfører kontingentordningen på en måde, der er i strid med dets forpligtelser i henhold til aftalen, eller hvis det ikke lever op til forpligtelserne i punkt 5, erklærer parterne, at forpligtelserne vedrørende ikke-toldmæssige handelshindringer, som de har indgået over for hinanden, er indgået uafhængigt af enhver anden multilateral forpligtelse, der måtte gælde for parterne. Parterne er derfor enige om, at anvendelsen af disse bestemmelser udelukkende er af bilateral karakter. Parterne er endvidere enige om, at disse bilaterale forpligtelser ikke er mere vidtgående eller medfører krav om højere standard, end det niveau, der er lagt gennem de forpligtelser, de har indgået i multilaterale sammenhænge. Denne aftale tilsidesætter ingen rettigheder eller forpligtelser, som parterne har i henhold til multilaterale aftaler, som de begge har indgået. Parternes gældende afgifter og gebyrer, som ikke er omfattet af det godkendte protokollat, er underlagt WTO-regler. "Tillægsskrivelse" Under henvisning til aftalememorandummet mellem Den Føderative Republik Brasilien og Det Europæiske Fællesskab af 8. august 2002 og som led i disse forhandlinger er parterne enige om at afskaffe told på alle varer i bilag I til aftalememorandummet i henhold til frihandelsaftalen mellem EU og Mercosur snarest muligt enten ved ikrafttrædelsen eller senest i fase 1 af toldafviklingsplanen for industrivarer. >TABELPOSITION> Varebeskrivelsen er kun vejledende. Anvendelsesområdet for den i denne forordning fastsatte ordning bestemmes med henblik på dette bilag af koderne, som de eksisterer på tidspunktet for den sidste ændring af denne forordning.