This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22018D1144
Decision No 1/2017 of the EPA Committee established by the Interim Agreement establishing a framework for an Economic Partnership Agreement between the Eastern and Southern Africa States, on the one part, and the European Community and its Member States, on the other part, of 3 October 2017 regarding the accession of the Republic of Croatia to the European Union and changes in the list of countries and territories associated with the European Union [2018/1144]
Afgørelse nr. 1/2017 truffet af ØPA-Udvalget, der er nedsat i henhold til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side af 3. oktober 2017 i forbindelse med Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union [2018/1144]
Afgørelse nr. 1/2017 truffet af ØPA-Udvalget, der er nedsat i henhold til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side af 3. oktober 2017 i forbindelse med Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union [2018/1144]
EUT L 207 af 16.8.2018, p. 65–69
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
16.8.2018 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 207/65 |
AFGØRELSE Nr. 1/2017 TRUFFET AF ØPA-UDVALGET, DER ER NEDSAT I HENHOLD TIL DEN FORELØBIGE AFTALE OM FASTLÆGGELSE AF EN RAMME FOR EN ØKONOMISK PARTNERSKABSAFTALE MELLEM LANDENE I DET ØSTLIGE OG SYDLIGE AFRIKA PÅ DEN ENE SIDE OG DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DETS MEDLEMSSTATER PÅ DEN ANDEN SIDE
af 3. oktober 2017
i forbindelse med Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union [2018/1144]
ØPA-UDVALGET HAR —
under henvisning til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side (1) (»aftalen«), der blev undertegnet i Grand Baie den 29. august 2009, og som har fundet midlertidig anvendelse siden den 14. maj 2012, særlig artikel 63, 67 og 70,
under henvisning til traktaten om Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og tiltrædelsesakten til aftalen, der er deponeret af Republikken Kroatien den 22. marts 2017, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til aftalens artikel 63 gælder aftalen dels for de territorier, hvor traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastlagt i nævnte traktat, dels for de undertegnende ØSA-landes (»landene i det østlige og sydlige Afrika«) territorier. |
(2) |
I henhold til aftalens artikel 67, stk. 3, kan ØPA-Udvalget træffe afgørelse om eventuelle ændringer, som måtte være nødvendige, som følge af nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske Union. |
(3) |
I henhold til aftalens artikel 70 skal bilagene og protokollerne til aftalen udgøre en integrerende del deraf og kan revideres og/eller ændres af ØPA-Udvalget. |
(4) |
Som følge af ændringen af Mayottes (2) og Saint-Barthélemys (3) status og ikrafttrædelsen af Rådets afgørelse 2013/755/EU (4) bør listen over oversøiske lande og territorier i bilag IX til aftalens protokol 1 ajourføres — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Republikken Kroatien godkender og noterer sig som part i aftalen på samme måde som Unionens øvrige medlemsstater teksten til aftalen såvel som de bilag, protokoller og erklæringer, der er knyttet dertil.
Artikel 2
I aftalen foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 69 affattes således: »Artikel 69 Autentiske tekster Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.« |
2) |
Bilag IV til protokol 1 affattes således: »BILAG IV TIL PROTOKOL 1 FAKTURAERKLÆRING Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne. Bulgarsk Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Spansk El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (1)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Kroatisk Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. Tjekkisk Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Dansk Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Tysk Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Estisk Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Græsk Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Engelsk The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Fransk L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Italiensk L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Lettisk To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Litauisk Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Ungarsk A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Maltesisk L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). Nederlandsk De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Polsk Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugisisk O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Rumænsk Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Slovensk Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovakisk Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Finsk Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Svensk Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). … (3) (Sted og dato) … (4) (Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt) Fodnoter
|
Artikel 3
Den Europæiske Union tilsender ØSA-landene den kroatiske udgave af aftalen.
Artikel 4
1. Aftalens bestemmelser finder anvendelse på varer, som eksporteres enten fra et af ØSA-landene til Republikken Kroatien eller fra Republikken Kroatien til et af ØSA-landene, som er i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalens protokol 1, og som den 1. juli 2013 var under transport eller midlertidigt oplagt, i et toldlager eller en frizone i et af ØSA-landene eller i Kroatien.
2. Der indrømmes præferencebehandling i de tilfælde, der er omhandlet i stk. 1, forudsat at toldmyndighederne i importlandet senest fire måneder efter datoen for nærværende afgørelses ikrafttræden forelægges et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt efterfølgende.
Artikel 5
ØSA-landene forpligter sig til ikke at fremsætte krav eller anmodninger, til ikke at gøre indsigelser og til ikke at ændre eller tilbagekalde indrømmelser i henhold til artikel XXIV.6 og XXVIII i GATT 1994 eller artikel XXI i GATS i forbindelse med Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union.
Artikel 6
Bilag IX til aftalens protokol 1 affattes således:
BILAG IX TIL PROTOKOL 1
OVERSØISKE LANDE OG TERRITORIER
I denne protokol forstås ved »oversøiske lande og territorier« (»OLT«) nedenstående lande og territorier, der er nævnt i fjerde del af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab:
(Denne liste berører ikke disse lande og territoriers status og foregriber ikke en eventuel fremtidig ændring af denne status.)
1. |
Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Kongeriget Danmark:
|
2. |
Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Den Franske Republik:
|
3. |
Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Kongeriget Nederlandene:
|
4. |
Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Det Forenede Kongerige og Nordirland:
|
Artikel 7
Denne afgørelse træder i kraft den 3. oktober 2017.
Artikel 3 og 4 finder anvendelse med virkning fra den 1. juli 2013.
Udfærdiget i Antananarivo, den 3. oktober 2017.
På vegne af de undertegnende ØSA-lande
Haymandoyal DILLUM
På vegne af Den Europæiske Union
Cecilia MALMSTRÖM
(1) EUT L 111 af 24.4.2012, s. 2.
(2) Det Europæiske Råds afgørelse 2012/419/EU af 11. juli 2012 om ændring af Mayottes status i forhold til Den Europæiske Union (EUT L 204 af 31.7.2012, s. 131).
(3) Det Europæiske Råds afgørelse 2010/718/EU af 29. oktober 2010 om ændring af øen Saint-Barthélemys status i forhold til Den Europæiske Union (EUT L 325 af 9.12.2010, s. 4).
(4) Rådets afgørelse 2013/755/EU af 25. november 2013 om de oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union (»associeringsafgørelse«) (EUT L 344 af 19.12.2013, s. 1).