This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22000A1230(01)
2000/822/EC: Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Tunisia concerning reciprocal liberalisation measures and amendment of the Agricultural Protocols to the EC/Tunisia Association Agreement
2000/822/EF: Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tunesiske Republik om gensidige liberaliseringsforanstaltninger og om ændring af landbrugsprotokollerne til associeringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tunesiske Republik
2000/822/EF: Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tunesiske Republik om gensidige liberaliseringsforanstaltninger og om ændring af landbrugsprotokollerne til associeringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tunesiske Republik
EFT L 336 af 30.12.2000, p. 93–109
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/822/oj
2000/822/EF: Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tunesiske Republik om gensidige liberaliseringsforanstaltninger og om ændring af landbrugsprotokollerne til associeringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tunesiske Republik
EF-Tidende nr. L 336 af 30/12/2000 s. 0093 - 0109
Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tunesiske Republik om gensidige liberaliseringsforanstaltninger og om ændring af landbrugsprotokollerne til associeringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tunesiske Republik Brev nr. 1 Brev fra Det Europæiske Fællesskab Bruxelles, den 22.12.2000 Hr. ..., Jeg har den ære at henvise til de forhandlinger, der har fundet sted i henhold til artikel 16 i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side, som trådte i kraft den 1. marts 1998, og som i nævnte artikel fastsætter, at Fællesskabet og Tunesien gradvis gennemfører en stadig større liberalisering af deres samhandel med landbrugsprodukter og fiskerivarer. Forhandlingerne er ført i overensstemmelse med Euro-Middelhavsaftalens artikel 18, ifølge hvilken Fællesskabet og Tunesien fra 1. januar 2000 skal gennemgå situationen med henblik på at fastsætte de liberaliseringsforanstaltninger, parterne skal gennemføre med virkning fra 1. januar 2001. Efter disse forhandlinger er de to parter blevet enige om følgende bestemmelser: 1) Datoerne i artikel 1, stk. 5, i protokol 1 erstattes af: "fra den 1. januar 2002 til den 1. januar 2005". 2) I artikel 2: a) skal teksten i andet punktum vedrørende betegnelsen "Coteaux de Teboura" læses "Coteaux de Tebourba" b) tilføjes følgende stykke:"Vin med oprindelse i Tunesien, som er forsynet med angivelsen 'kontrolleret oprindelsesbetegnelse', skal være ledsaget af et certifikat, der angiver oprindelsen i overensstemmelse med modellen i præferenceaftalen, eller af dokument V I 1 eller V I 2 med angivelser ifølge artikel 9 i forordning (EØF) nr. 3590/85 om de attester og analyser, der kræves for indførsel af vin, druesaft og druemost." 3) Artikel 3 i protokol 1 affattes således: "Artikel 3 1. Ubehandlet olivenolie henhørende under KN-kode 15091010 og 1509 10 90, som er fuldstændig fremstillet i Tunesien, og som transporteres direkte fra dette land til Fællesskabet, kan fra 1. januar 2001 indføres i Fællesskabet med toldfritagelse inden for en årlig mængde på 50000 tons. 2. Denne mængde forhøjes fra 1. januar 2002 hvert år i en fireårig periode med 1500 tons, således at den når op på 56000 tons om året fra 1. januar 2005. 3. Hvis denne indførsel indebærer fare for forstyrrelse af ligevægten på olivenoliemarkedet i Fællesskabet, navnlig på grund af de forpligtelser, Fællesskabet har påtaget sig for dette produkt inden for rammerne af WTO, konsulterer de kontraherende parter hinanden for at nå frem til foranstaltninger, der er hensigtsmæssige i betragtning af de pågældende forhold, og som kan accepteres af de to parter og afhjælpe situationen." 4) Bilagene til protokol 1 og 3 erstattes af vedlagte bilag 1A og 1B, og i protokol 1 tilføjes bilag 2, som indeholder modellen til certifikatet for vin med kontrolleret oprindelsesbetegnelse. 5) Fra 1. januar 2005 gennemgår Fællesskabet og Tunesien situationen med henblik på at fastsætte de liberaliseringsforanstaltninger, Fællesskabet og Tunesien skal gennemføre med virkning fra 1. januar 2006 i overensstemmelse med den målsætning, der er angivet i associeringsaftalens artikel 16. Denne aftale godkendes af de kontraherende parter efter deres egne procedurer. Denne aftales bestemmelser anvendes fra 1. januar 2001. Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med dette brevs indhold. Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse. På vegne af Rådet for Den Europæiske Union >PIC FILE= "L_2000336DA.009401.EPS"> Brev nr. 2 Brev fra Den Tunesiske Republik Bruxelles, den 22.12.2000 Hr. ..., Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd: "Jeg har den ære at henvise til de forhandlinger, der har fundet sted i henhold til artikel 16 i Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side, som trådte i kraft den 1. marts 1998, og som i nævnte artikel fastsætter, at Fællesskabet og Tunesien gradvis gennemfører en stadig større liberalisering af deres samhandel med landbrugsprodukter og fiskerivarer. Forhandlingerne er ført i overensstemmelse med Euro-Middelhavsaftalens artikel 18, ifølge hvilken Fællesskabet og Tunesien fra 1. januar 2000 skal gennemgå situationen med henblik på at fastsætte de liberaliseringsforanstaltninger, parterne skal gennemføre med virkning fra 1. januar 2001. Efter disse forhandlinger er de to parter blevet enige om følgende bestemmelser: 1) Datoerne i artikel 1, stk. 5, i protokol 1 erstattes af: 'fra den 1. januar 2002 til den 1. januar 2005'. 2) I artikel 2: a) skal teksten i andet punktum vedrørende betegnelsen 'Coteaux de Teboura' læses 'Coteaux de Tebourba' b) tilføjes følgende stykke:'Vin med oprindelse i Tunesien, som er forsynet med angivelsen 'kontrolleret oprindelsesbetegnelse', skal være ledsaget af et certifikat, der angiver oprindelsen i overensstemmelse med modellen i præferenceaftalen, eller af dokument V I 1 eller V I 2 med angivelser ifølge artikel 9 i forordning (EØF) nr. 3590/85 om de attester og analyser, der kræves for indførsel af vin, druesaft og druemost.' 3) Artikel 3 i protokol 1 affattes således: 'Artikel 3 1. Ubehandlet olivenolie henhørende under KN-kode 15091010 og 1509 10 90, som er fuldstændig fremstillet i Tunesien, og som transporteres direkte fra dette land til Fællesskabet, kan fra 1. januar 2001 indføres i Fællesskabet med toldfritagelse inden for en årlig mængde på 50000 tons. 2. Denne mængde forhøjes fra 1. januar 2002 hvert år i en fireårig periode med 1500 tons, således at den når op på 56000 tons om året fra 1. januar 2005. 3. Hvis denne indførsel indebærer fare for forstyrrelse af ligevægten på olivenoliemarkedet i Fællesskabet, navnlig på grund af de forpligtelser, Fællesskabet har påtaget sig for dette produkt inden for rammerne af WTO, konsulterer de kontraherende parter hinanden for at nå frem til foranstaltninger, der er hensigtsmæssige i betragtning af de pågældende forhold, og som kan accepteres af de to parter og afhjælpe situationen.' 4) Bilagene til protokol 1 og 3 erstattes af vedlagte bilag 1A og 1B, og i protokol 1 tilføjes bilag 2, som indeholder modellen til certifikatet for vin med kontrolleret oprindelsesbetegnelse. 5) Fra 1. januar 2005 gennemgår Fællesskabet og Tunesien situationen med henblik på at fastsætte de liberaliseringsforanstaltninger, Fællesskabet og Tunesien skal gennemføre med virkning fra 1. januar 2006 i overensstemmelse med den målsætning, der er angivet i associeringsaftalens artikel 16. Denne aftale godkendes af de kontraherende parter efter deres egne procedurer. Denne aftales bestemmelser anvendes fra 1. januar 2001. Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med dette brevs indhold." Jeg har den ære at bekræfte Den Tunesiske Republiks indforståelse. Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse. For regeringen for Den Tunesiske Republik >PIC FILE= "L_2000336DA.009601.EPS"> BILAG 1A PROTOKOL nr. 1 1. Ordningen for indførsel til Fællesskabet af landbrugsprodukter med oprindelse i Tunesien 2. Oprindelsescertifikat >TABELPOSITION> >PIC FILE= "L_2000336DA.010501.EPS"> >PIC FILE= "L_2000336DA.010601.EPS"> BILAG 1B PROTOKOL nr. 3 om ordningen for indførsel til Tunesien af landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet Artikel 1 For de varer med oprindelse i Fællesskabet, som er anført i bilaget, er tolden ved indførsel til Tunesien ikke højere end den, der er angivet i kolonne a), inden for de toldkontingenter, der er angivet i kolonne b). >TABELPOSITION> >TABELPOSITION>