Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31986R2516

    Kommissionens forordning (EØF) nr. 2516/86 af 4. august 1986 om indførelse af en midlertidig antidumpingtold på importen af lejehuse med oprindelse i Japan

    EFT L 221 af 7.8.1986, p. 16–23 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 08/02/1987

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1986/2516/oj

    31986R2516

    Kommissionens forordning (EØF) nr. 2516/86 af 4. august 1986 om indførelse af en midlertidig antidumpingtold på importen af lejehuse med oprindelse i Japan

    EF-Tidende nr. L 221 af 07/08/1986 s. 0016


    *****

    KOMMISSIONENS FORORDNING (EOEF) Nr. 2516/86

    af 4. august 1986

    om indfoerelse af en midlertidig antidumpingtold paa importen af lejehuse med oprindelse i Japan

    KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE

    FAELLESSKABER HAR -

    under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab,

    under henvisning til Raadets forordning (EOEF) nr. 2176/84 af 23. juli 1984 om beskyttelse mod dumpingimport eller subsidieret import fra lande, der ikke er medlemmer af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab (1), saerlig artikel 11 og 14,

    efter konsultation i det raadgivende udvalg, der er nedsat i henhold til naevnte forordning, og

    ud fra foelgende betragtninger:

    A. PROCEDURE

    (1) Kommissionen modtog i januar 1985 en anmodning dels om fornyet undersoegelse af afgoerelsen af 3. juni 1978 om godtagelse af tilsagn afgivet af visse japanske producenter/eksportoerer (2) i forbindelse med den procedure, der indledtes i 1977 vedroerende importen af lejehuse med oprindelse i Japan (3), dels om indledning af en undersoegelse for saa vidt angaar de japanske producenter/eksportoerer, som enten ikke havde givet tilsagn eller var omfattet af den oprindelige undersoegelse.

    (2) Denne anmodning, som blev indgivet af Sammenslutningen af europaeiske fabrikanter af Lejehuse (FEBMA) paa vegne af en raekke producenter af lejehuse, der tegner sig for stort set hele produktionen i Faellesskabet af den paagaeldende vare, indeholdt beviser for en aendring i omstaendighederne, som ansaas for tilstraekkelige til at begrunde en forynet undersoegelse af ovennaevnte afgoerelse og en genoptagelse af undersoegelsen. Kommissionen offentliggjorde derfor en meddelelse i De Europaeiske Faellesskabers Tidende (4) om genoptagelse af antidumpingundersoegelsen vedroerende Faellesskabets import af lejehuse, henhoerende under pos. ex 84.63 B I i den faelles toldtarif, svarende til NIMEXE-nummer ex 84.63-12, med oprindelse i Japan.

    (3) I denne meddelelse indroemmede Kommissionen de beroerte parter en frist til at tilkendegive deres synspunkter skriftligt og til at anmode om at blive hoert mundtligt.

    (4) Producenterne/eksportoererne og importoererne af lejehuse samt repraesentanter for eksportlandet og klagerne blev officielt underrettet om genoptagelsen af undersoegelsen.

    (5) Alle naevnte producenter/eksportoerer, klagerne samt visse importoerer tilkendegav deres mening skriftligt, nogle ved besvarelse af det spoergeskema, de havde faaet tilsendt. Nogle af de paagaeldende anmodede ligeledes om at blive hoert, hvilket blev imoedekommet.

    (6) Inden for den frist, der var fastsat i meddelelsen om genoptagelse af undersoegelsen, gav en japansk producent af lejehuse sig til kende over for Kommissionen og erklaerede sig rede til at medvirke i undersoegelsen. Da den paagaeldende producent imidlertid bekraeftede, at han ikke havde solgt lejehuse til eksport til Faellesskabet i den punkt B, litra a), nedenfor anfoerte referenceperiode, blev han ikke inddraget i undersoegelsen.

    (7) Der blev ikke fremlagt bemaerkninger fra brugere i Faellesskabet af lejehuse.

    (8) Kommissionen indhentede alle de oplysninger, som den ansaa for noedvendige for undersoegelsen og for at traeffe en foreloebig afgoerelse og efterproevede oplysningerne, for saa vidt den fik dem i haende inden fristens udloeb.

    (9) Kommissionen aflagde kontrolbesoeg hos foelgende selskaber:

    Producenter/eksportoerer i tredjelande

    1. Asahi Seiko Co., Ltd (Asahi), Osaka,

    2. Koyo Seiko Co. Ltd (Koyo), Osaka,

    3. Nachi Fujikoshi Corporation (Nachi), Tokyo,

    4. Nippon Pillow Block Sales Co., Ltd (FYH), Tokyo,

    5. Nippon Seiko KK (NSK), Tokyo,

    6. NTN Toyo Bearing Ltd (NTN), Osaka,

    7. Showa Pillow Mfg. Co., Ltd (NBR), Osaka;

    Producenter i Faellesskabet

    1. RHP Group plc, Billericay Essex, Det forenede Kongerige,

    2. RIV-SKF Industrie Spa, Turino, Italien,

    3. Schaeffler Waelzlager GmbH, Homburg, Forbundsrepublikken Tyskland.

    B. DUMPING

    a) Generelle bemaerkninger

    (10) Dumpingundersoegelsen omfattede perioden fra den 1. december 1984 til den 31. maj 1985.

    (11) Selskabet Nippon Pillow Block Manufacturing Co. Ltd og selskabet Nippon Pillow Block Sales Co. Ltd, der er etableret i Japan, er i undersoegelsen paa anmodning blevet behandlet som en enkelt oekonomisk enhed. Det fremgik af oplysninger indgivet til Kommissionen, at en betydelig del af disse to selskabers kapital ejes af og direktionsfunktionerne udoeves af de samme personer. Det er i oevrigt fastslaaet, at Nippon Pillow Manufacturing Co. Ltd som eneste aktivitet producerede de varer, som Nippon Pillow Block Sales Co. Ltd som eneforhandler sikrede salget af.

    (12) I betragtning af de saerdeles mange typer lejehuse, som de japanske producenter/eksportoerer eksporterede i loebet af undersoegelsesperioden, og da det er fysisk umuligt for hver af disse typer at fastlaegge en saerskilt dumpingmargen, undersoegte Kommissionen for hver producent/eksportoer, der er omfattet af undersoegelsen, et repraesentativt udsnit af lejehuse omfattende de tyve typer, for hvilke salgstallene for eksporten til Faellesskabet i naevnte periode saa ud til at vaere hoejest.

    b) Eksportpris

    (13) Paa grundlag af de indgivne oplysninger kunne det fastslaas, at eksporten af lejehuse til Faellesskabet enten fandt sted direkte, dvs. til selskaber, der er etableret paa Faellesskabets omraade, eller indirekte, dvs. via mellemhandlere i Japan, som enten kunne vaere »handelsselskaber« eller andre japanske producenter.

    (14) Ved indirekte eksport ansaas eksportprisen i henhold til artikel 2, stk. 8, litra a), i forordning (EOEF) nr. 2176/84 for at vaere den pris, der betaltes eller skulle betales af mellemhandleren til producenten, for saa vidt som producenten ved leveringen til mellemhandleren var bekendt med de solgte varers endelige bestemmelsessted.

    (15) Hvad angaar direkte eksport til selskaber, der ikke er forbundet med producenterne/eksportoererne, og som er etableret i Faellesskabet, blev eksportprisen fastlast paa grundlag af den pris, der faktisk var betalt eller skulle betales af disse selskaber.

    (16) Samme metode benyttede foreloebigt for direkte eksport til datterselskaber af japanske producenter/eksportoerer, der er etableret i Faellesskabet. Denne fremgangsmaade indebaerer paa ingen maade, at Kommissionen med henblik paa fastlaeggelsen af de endelige dumpingmargener for de japanske producenter/eksportoerer, der er forretningsmaessigt forbundet med selskaber etableret i Faellesskabet, fraskriver sig den mulighed, der foreligger ifoelge artikel 2, stk. 8, litra b), i Raadets forordning (EOEF) nr. 2176/84, til dels at beregne eksportprisen paa grundlag af den pris, hvortil varen foerste gang videresaelges til en uafhaengig koeber, dels at basere sammenligningen mellem den normale vaerdi og eksportpriserne paa de saaledes beregnede eksportpriser.

    c) Normal vaerdi

    (17) Den normale vaerdi for de lejehuse, der indgik i den repraesentative stikproeve, blev for de paagaeldende producenter/eksportoerer fastlagt paa grundlag af det vejede gennemsnit af de salgspriser paa hjemmemarkedet, som faktisk var betalt eller skulle betales i normal handel for samme varer beregnet til indenlandsk forbrug.

    (18) For saa vidt angaar de producenter/eksportoerer, hvis salg paa hjemmemarkedet til uafhaengige koebere helt eller delvis fandt sted gennem salgsselskaber, hvis fulde kapital eller aktiemajoritet ejes af naevnte producenter/eksportoerer, eller som paa anden maade kontrolleres af disse, blev der ved fastsaettelsen af det vejede gennemsnit, jf. nedenfor, taget hensyn til disse selskabers salgspriser for salg paa hjemmemarkedet til uafhaengige koebere. Det er normalt at betragte et salgsselskab og den producent/eksportoer, med hvilken det er forbundet, som en enkelt oekonomisk enhed, for saa vidt det som i det foreliggende tilfaelde er fuldstaendig afhaengigt af denne producent/eksportoer og for ham varetager funktioner paa hjemmemarkedet, som i det vaesentlige er identiske med funktioner, der varetages af en filials eller en salgsafdeling.

    d) Sammenligning

    (19) Med henblik paa at foretage en rimelig sammenligning mellem den normale vaerdi og eksportpriserne paa de lejehuse, der indgik i stikproeven, tog Kommissionen enten paa eget initiativ eller paa de beroerte producenters/eksportoerers anmodning hensyn til eventuelle forskelle, der paavirkede prisernes sammenlignelighed, saasom forskelle i fysiske egenskaber og salgsvilkaar. Til alle sammenligninger anvendtes priser ab producent/eksportoer.

    1. Justering for forskelle i salgsvilkaar

    (20) De beloeb, der ligger til grund for disse justeringer, er i almindelighed beregnet paa grundlag af talmateriale fra den paagaeldende producent/eksportoer. I tilfaelde, hvor en producent/eksportoer ikke har meddelt tilstraekkeligt overbevisende oplysninger, har Kommissionen fastlagt den noedvendige justering paa grundlag af oplysninger fra de oevrige producenter/eksportoerer. Kommissionen finder, at det vil vaere en beloenning af manglende samarbejdsvilje at godtage, at den justering af den normale vaerdi eller af en saadan producents/eksportoers eksportpriser, som skulle foretages, alt efter omstaendighederne kunne vaere mindre eller stoerre end den mindste henholdvis den stoerste justering, der skulle foretages af den normale vaerdi eller eksportpriserne for saa vidt angaar de oevrige producenter/eksportoerer, som havde indgivet oplysninger, der ansaas for tilstraekkelige.

    (21) Hvad angaar anmodning fra de japanske producenter/eksportoerer om at foretage justeringer for forskelle i salgsvilkaar, er der kun taget hensyn hertil, naar de paagaeldende paa tilfredsstillende maade har kunnet godtgoere, at der er en direkte funktionel sammenhaeng mellem forskellene og det paagaeldende salg, hvilket i reglen var tilfaeldet for anmodninger om justeringer begrundet ved forskelle i kreditvilkaar, kautioner, teknisk bistand, kundeservice, provisioner eller loen til saelgere, emballerings-, transport-, haandterings- og lasteomkostninger samt andre omkostninger.

    (22) Der er ikke indroemmet nogen justering for forskelle i administrationsomkostninger og andre generalomkostninger.

    I artikel 2, stk. 10, i forordning (EOEF) nr. 2176/84, som indeholder de retningslinjer, der skal foelges ved vurdering af anmodninger om justering for forskelle i salgsvilkaar, begraenses justeringerne til forskelle, der har direkte tilknytning til det paagaeldende salg, og det fastslaas i oevrigt meget klart, at der almindeligvis ikke indroemmes nogen justering for forskelle i administrations- og andre generalomkostninger, herunder forsknings- og udviklingsomkostninger eller omkostninger til reklame. Udtrykket salgsvilkaar er, som faellesskabsinstitutionerne flere gange har paapeget, et teknisk begreb, som er forholdsvis begraenset og indbefatter de forpligtelser, der foelger af en salgskontrakt, og som er fastsat i selve kontrakten eller i de almindelige salgsbetingelser fastsat af saelger.

    Denne definition indebaerer, at for at kunne goere krav paa en justering for forskelle i salgsvilkaar, skal den paagaeldende producent/eksportoer paa tilfredsstillende maade kunne paavise, at de omkostninger, for hvilke der anmodes om justering, har direkte tilknytning til det salg, i forbindelse med hvilket de er paaloebet, og at denne tilknytning er funktionel, dvs. at omkostningerne er opstaaet i forbindelse med opfyldelse af salgsbetingelserne. Da administrations- og andre generalomkostninger, som det fremgaar af selve ordlyden af artikel 2, stk. 10, litra c), i forordning (EOEF) nr. 2176/84, almindeligvis ikke har en direkte funktionel tilknytning til bestemte transaktioner, har Kommissionen ikke uden at kraenke bestemmelserne i artikel 2, stk. 9, kunnet foretage den oenskede justering, eftersom den ikke har kunnet faa forelagt beviser for, at der er tale om en saadan tilknytning.

    (23) Kommissionen finder navnlig, at selskabet NSK's bekraeftelse af, at administrations- og andre generalomkostninger i dette selskabs salgsdatterselskaber paa hjemmemarkedet havde direkte tilknytning til salget paa hjemmemarkedet, fordi disse selskaber koncentrerede deres virksomhed udelukkende om det japanske hjemmemarked, paa ingen maade er et bevis paa, at disse salgsselskabers generalomkostninger var noedvendige for, at de kunne opfylde de forpligtelser, der var forbundet med de paagaeldende salg, saaledes som disse forpligtelser havde vaeret fastsat i de derfor gaeldende kontrakter eller almindelige salgsbetingelser.

    2. Justering for forskelle i handelsled

    (24) Selskabet NSK's anmodning om en justering, begrundet i en paastand om forskelle med hensyn til handelsled i forbindelse med fastlaeggelsen af den normale vaerdi for der indgik i den repraesentative stikproeve, og som havde til formaal at opnaa, at samtlige generalomkostninger hos dette selskabs seks datterselskaber paa hjemmemarkedet blev fradraget disse datterselskabers salgspriser, afvistes.

    (25) Den af dette selskab paastaaede forskel i handelsled for saa vidt angaar selskabets salg paa det japanske marked gennem datterselskaberne paa dette marked er blot formel og er ikke i overensstemmelse med en realistisk undersoegelse af de faktiske omstaendigheder i betragtning af de naere forbindelser mellem dette selskab og dets datterselskaber paa hjemmemarkedet. Denne situation foranledigede i oevrigt som naevnt i nr. 18 Kommissionen til ved fastlaeggelsen af den reelle normale vaerdi for varer, der fremstilles og afsaettes af dette selskab, at se bort fra disse salgsselskabers status som juridisk person, og at behandle dette selskab og dets datterselskaber som en enkelt oekonomisk enhed.

    (26) Skulle Kommissionen herefter godtage, at der er tale om en forskel i handelsled, og foelgelig fra NSK-datterselskabernes priser traekke samtlige disse selskabers generalomkostninger, ville det vaere ensbetydende med, at den, naar den staar over for et selskab, der som NSK raader over finansielle midler, som saetter det i stand til paa hjemmemarkedet at opbygge en selskabsstruktur, som i hoej grad adskiller sig fra de oevrige selskabers struktur, benaegtede noedvendigheden af at se bort fra denne struktur ved fastlaeggelsen af den faktiske normale vaerdi for varer, der fremstilles af et saadant selskab. En saadan handlemaade ville i oevrigt have til foelge, at Kommissionen begunstigede udenlandske producenters/eksportoerers anvendelse af fremgangsmaader, som, omend lovlige, for deres vedkommende ville goere enhver ordning, der er indfoert for at beskytte faellesskabsproducenterne mod illoyal konkurrence, saasom dumping, illusorisk. Dette ville vaere ensbetydende med indirekte at straffe de smaa udenlandske producenter/eksportoerer og saaledes foere til en yderligere fordrejning af konkurrencen. Kommissionen maa saaledes se sig noedsaget til at handle i overensstemmelse med et af selve Faellesskabets maal, nemlig som naevnt i EOEF-traktatens artikel 3, litra f): »gennemfoerelse af en ordning, der sikrer, at konkurrencen inden for faellessmarkedet ikke fordrejes«.

    (27) Det skal desuden understreges, at ved at afslaa inden for den indroemmede frist at indgive den liste over kunder paa det japanske marked, som Kommissionen havde anmodet om straks ved ivaerksaettelsen af undersoegelsen, har dette selskab ikke meddelt Kommissionen de oplysninger, som kunne have gjort det muligt for denne at efterproeve det befoejede i selskabets paastand om, at dets salg paa hjemmemarkedet gennem datterselskaberne paa dette marked til uafhaengige koebere var bestemt for en kategori af koebere, der er forskellig fra de kategorier, til hvilke selskabets direkte salg til uafhaengige koebere var bestemt og medfoerte yderligere omkostninger.

    (28) Selskabet NSK har ved denne handlemaade ikke godtgjort, at dets anmodning var berettiget, som det kraeves ifoelge artikel 2, stk. 10, i forordning (EOEF) nr. 2176/84, hvori det klart fastsaettes, at saafremt en beroert part anmoder om, at der tages hensyn til forskelle for saa vidt angaar de i artikel 2, stk. 9, naevnte faktorer, maa den bevise, at dens anmodning er berettiget.

    3. Justering for uoverensstemmelse i de fremgangsmaader, der er anvendt ved fastlaeggelse af dels den normale vaerdi, dels eksportpriserne

    (29) Selskabet NSK's anmodning om at opnaa fradrag for generalomkostningerne i dets datterselskaber paa hjemmemarkedet samt for en rimelig fortjenstmargen paa disse selskabers salgspriser paa hjemmemarkedet til uafhaengige koebere afvistes ligeledes.

    (30) Kommissionen ansaa den begrundelse, som NSK fremfoerte til stoette for sin anmodning, for irrelevant. Eftersom der for saa vidt angaar producenter/eksportoerer, som er forbundet med importoererne, tages hensyn til samtlige importoerernes omkostninger ved fastlaeggelse af den beregnede eksportpris, boer der ifoelge dette selskabs opfattelse anvendes en tilsvarende metode ved fastlaeggelsen af den normale vaerdi paa grundlag af bl. a. de salgspriser til uafhaengige koebere, som anvendes af disse producenters/eksportoerers dattersalgsselskaber paa hjemmemarkedet.

    (31) Som Faellesskabets institutioner allerede har paapeget ved flere lejligheder, er der med dette argument tale om en forveksling af problemer, der er grundlaeggende forskellige, nemlig beregning af eksportpriserne paa grundlag af videresalgspriserne til en uafhaengig koeber, fastlaeggelse af den normale vaerdi for varer, der fremstilles og afsaettes paa hjemmemarkedet af en producent/eksportoer gennem et salgsnet af datterselskaber, og endelig en sammenligning mellem den normale vaerdi og eksportpriserne.

    (32) Uanset denne betragtning skal det anfoeres, at der i det foreliggende tilfaelde ikke kan vaere tale om en saadan uoverensstemmelse, da Kommissionen som naevnt i nr. 16 ikke har beregnet eksportpriserne.

    e) Dumpingmargen

    (33) For de af Kommissionen kendte producenter/eksportoerer, der medvirkede i undersoegelsen, blev der foretaget en sammenligning mellem den normale vaerdi for de lejehuse, der indgik i stikproeven, og eksportprisen for hver enkelt transaktion, idet der paa forhaand var foretaget justeringer som omhandlet i punkt d).

    (34) Af denne sammenligning fremgik det, at der for samtlige producenter/eksportoerer var tale om dumping.

    (35) De dumpingmargener, der er konstateret for saa vidt angaar de producenter/eksportoerer, der har eksporteret til dumpingpriser, er forskellige alt efter de paagaeldende typer lejehuse og bestemmelsesmedlemsstaten, og Kommissionen fastlagde derfor for hver producent/eksportoer en vejet gennemsnitlig dumpingmargen, som vejet i forhold til den samlede cif-vaerdi af eksporten af alle de lejehuse, der er omfattet af undersoegelsen, andrager:

    1.2 // // (%) // - Asahi Seiko Co. Ltd: // 4,58 // - Koyo Seiko Co. Ltd: // 3,48 // - Nachi Fujikoshi Corporation: // 1,13 // - Nippon Pillow Block Sales Co. Ltd: // 3,77 // - Nippon Seiko KK: // 17,99 // - NTN Toyo Bearing Ltd: // 9,25 // - Showa Pillow Mfg. Co. Ltd: // 3,99.

    (36) For saa vidt angaar de producenter/eksportoerer, som ikke havde givet sig til kende inden for den fastsatte frist, eller som, selv om de havde givet sig til kende, ikke kunne inddrages i undersoegelsen af de i nr. 6 anfoerte grunde, blev dumpingmargenen fastsat paa grundlag af de foreliggende oplysninger. Kommissionen fandt i den forbindelse, at resultaterne af dens undersoegelse var det bedst egnede grundlag for fastsaettelse af dumpingmargenen.

    (37) Kommissionen fandt endvidere, at det ville vaere en beloenning af manglende samarbejdsvilje eller ville aabne mulighed for omgaaelse af tolden at antage, at dumpingmargenen for disse producenter/eksportoerer var lavere end den hoejeste dumpingmargen (17,99 %), som var fastlagt for de producenter/eksportoerer, der havde medvirket i undersoegelsen. C. SKADE

    a) Generelle bemaerkninger

    (38) For at fastslaa virkningen af dumpingimporten af lejehuse med oprindelse i Japan og af priserne herpaa for den paagaeldende erhvervsgren i Faellesskabet har Kommissionen taget hensyn til de relevante oekonomiske faktorer, der er naevnt i artikel 4, stk. 2, litra c), i forordning (EOEF) nr. 2176/84.

    (39) Kommissionen har vurderet virkningerne af importen af lejehuse med oprindelse i Japan for de tre producenter, der er naevnt i nr. 9, hvis samlede produktion udgoer stort set hele produktionen i Faellesskabet af lejehuse.

    (40) Kommissionen fandt, at den ikke kunne tage hensyn til virkningerne af importen af lejehuse med oprindelse i Japan for den fjerde europaeiske producent, der er naevnt i anmodningern om fornyet undersoegelse jf. nr. 1, nemlig selskabet FAG Kugelfischer Georg Schaefer KGaA, eftersom det paa grundlag af de oplysninger, Kommissionen er i besiddelse af, kunne fastslaas, at denne producents egen produktion af lejehuse kun udgjorde en ubetydelig andel af den samlede produktion i Faellesskabet.

    b) Faktorer, der er taget hensyn til

    (41) Ved vurderingen af skadens omfang er der taget hensyn til de faktorer, der er naevnt i artikel 4, stk. 2, i forordning (EOEF) nr. 2176/84, og paa dette grundlag er foelgende fastslaaet:

    1. Importens omfang

    (42) Det fremgaar af de oplysninger, Kommissionen er i besiddelse af, at Faellesskabets import af lejehuse med oprindelse i Japan, som er solgt til eksport af de af denne undersoegelse omfattede selskaber, er steget betydeligt i absolutte tal i perioden fra 1981 til 1985 paa trods af et markant fald i 1981 og 1982, som dog kan sammenlignes med faldet i produktionen af lejehuse i Europa.

    (43) Paa grundlag af de oplysninger, der er indgivet, har Kommissionen fastslaaet, at den paagaeldende import, som i 1981 naaede op paa 2 811 000 enheder og i 1982 faldt til 2 060 000 enheder, derefter steg uafbrudt for i 1983 at naa op paa 2 261 000 enheder og i 1984 2 734 000 enheder. I de foerste fem maaneder af 1985 udgjorde importen 1 477 000 enheder, hvilket er ensbetydende med, at den er steget med 60 000 enheder pr. maaned i forhold til 1981, altsaa en ikke ubetydelig stigning paa ca. 26 %.

    2. Priserne paa de importerede lejehuse og underbud

    (44) For at fastslaa, hvor meget priserne paa importerede lejehuse var lavere end priserne paa de tilsvarende europaeiske varer, begraensede Kommissionen sig med samme begrundelse som den, der var afgoerende for, paa grundlag af en repraesentativ stikproeve, at traeffe afgoerelsen om, hvorvidt der var tale om dumping, til forholdsvis faa typer lejehuse.

    (45) Af de tyve typer, som Kommissionen havde udtaget for at fastslaa, om der fandt dumping sted, tog den med henblik paa en sammenligning af priserne de typer, som var faelles for samtlige beroerte producenter/eksportoerer eller for et flertal af dem.

    (46) Af en gennemgang af de oplysninger, der er indsamlet vedroerende de fire nationale markeder i Faellesskabet, hvorpaa salget af lejehuse med oprindelse i Japan er koncentreret, fremgaar det, at disse lejer solgtes til priser, der var betydeligt lavere end priserne paa lejer fremstillet i Europa.

    (47) Da de konstaterede underbudsmargener er forskellige alt efter de paagaeldende typer lejehuse og salgsstedet, fastlagde Kommissionen en vejet gennemsnitlig margen for hver af de producenter/eksportoerer, for hvilke den var i besiddelse af tilsstraekkelige oplysninger.

    (48) Der konstateredes saaledes en vejet gennemsnitlig underbudsmargen paa mellem 12,11 og 21,61 %.

    (49) For de producenter/eksportoerer, for hvilke Kommissionen ikke var i besiddelse af tilstraekkelige oplysninger, fandt Kommissionen, at ovennaevnte resultater var det bedst egnede grundlag for at fastsaette den vejede gennemsnitlige underbudsmargen for varer fremstillet/eksporteret af disse producenter/eksportoerer, og at det ville vaere en beloenning af manglende samarbejdsvilje at antage, at denne gennemsnitlige margen kunne vaere lavere end den hoejeste margen, som var fastlagt for de oevrige producenter/eksportoerer, altsaa 21,61 %).

    (50) Kommissionen kunne i oevrigt paa grundlag af de oplysninger, den havde modtaget, fastslaa, at i de fleste tilfaelde var salgspriserne for lejehuse med oprindelse i Japan lavere end de priser, der var noedvendige for at sikre de beroerte faellesskabsproducenter daekning for produktionsomkostningerne og/eller en rimelig fortjeneste.

    3. Foelgevirkningerne for den paagaeldende erhvervsgren i Faellesskabet

    (51) Selv om de oplysninger, som Kommissionen har indsamlet vedroerende udviklingen i produktion, salg, lagre, beskaeftigelse og markedsandel for hele den beroerte erhvervsgren i Faellesskabet i referenceperioden, ikke giver grundlag for at fastslaa, at omfanget af importen af lejehuse med oprindelse i Japan og de konstaterede underbud herpaa, har haft en synlig negativ indvirkning paa denne erhvervsgren, er dette ikke desto mindre tilfaeldet for saa vidt angaar oplysningerne om andre relevante faktorer, saasom salgspriserne for lejehuse fremstillet i Faellesskabet, kapacitetsudnyttelsen, fortjenesten samt forrentningen af den investerede kapital inden for den paagaeldende erhvervsgren i Faellesskabet.

    (52) Det fremgaar saaledes af samtlige foreliggende oplysninger, at faellesskabsproducenterne i perioden fra den 1. januar 1981 til den 31. maj 1985 generelt ikke har forhoejet deres priser i et omfang svarende til stigningen i deres produktionsomkostninger og til inflationen, og at de som oftest har solgt deres varer til priser, der var lavere end de priser, der var noedvendige for at sikre dem daekning for produktionsomkostningerne og/eller en rimelig fortjeneste, som paa én gang kunne saette dem i stand til at finansiere noedvendige investeringer til opretholdelse af produktionsapparatet paa et acceptabelt niveau, at gennemfoere forskning og udvikling og at udbetale aktionaererne udbytte af den investerede kapital. Denne situation kan ganske klart tilskrives de meget lave priser paa lejehuse med oprindelse i Japan og den markedsandel, som de importerede lejer tegner sig for sammenlignet med lejer med oprindelse i Faellesskabet (40: 60). Det fremgaar endvidere af oplysningerne fra faellesskabsproducenterne, at de i de fleste tilfaelde har vaeret noedsaget til at finansiere deres virksomhed i kuglelejesektoren ved hjaelp af fortjenesten paa andre aktiviteter.

    (53) Hvad angaar kapacitetsudnyttelsen fremgaar det af de oplysninger, Kommissionen er i besiddelse af, at paa trods af en betydelig forbedring af faellesskabsvirksomhedernes samlede situation siden 1982, som til dels skyldes genopsvinget i den oekonomiske aktivitet og i forbruget i Faellesskabet, som i oevrigt ogsaa er kommet de japanske producenter/eksportoerer til gode, naaede kapacitetsudnyttelsen inden for den paagaeldende erhvervsgren i Faellesskabet kun op paa 72,54 % pr. 31. maj 1985. Denne procent ville endog have vaeret vaesentlig lavere, saafremt en af faellesskabsproducenterne ikke i maanederne forud for den 31. maj 1985 havde truffet beslutning om at mindske produktionskapaciteten. Naar den paagaeldende erhvervsgren i Faellesskabet paa trods af det almindelige oekonomiske opsving ikke har kunnet oege kapacitetsudnyttelsesgraden yderligere, skyldes det ganske klart den tiltraekning, som salgspriserne paa lejehuse med oprindelse i Japan udoever paa en del af kundekredsen, og de europaeiske producenters frygt for at udsaette sig for finansielle og oekonomiske vanskeligheder, saafremt de saenker salgspriserne yderligere. Denne frygt har i oevrigt foranlediget den eneste europaeiske producent, hvis virksomhed i referenceperioden udviser et positivt resultat, til at traekke sig tilbage fra den del af markedet, hvor salgspriserne er lavest, dvs. forarbejdningsindustrien, og har begraenset sine salgsaktiviteter til den eneste sektor, som vil kunne forventes at sikre ham en rimelig fortjeneste, nemlig handelsvirksomhed, hvor han i oevrigt raader over en kundekreds, som hidtil har vist sig saerlig trofast over for ham.

    (54) For saa vidt angaar den paagaeldende faellesskabserhvervsgrens resultater og rentabiliteten af den kapital, der er investeret i kuglelejeeindustrien, fremgaar det saerlig klart af de tal, som faellesskabsproducenterne har indgivet, at foelgevirkningerne af importen af lejehuse med oprindelse i Japan og de underbud, der er konstateret, har vaeret meget negative for denne erhvervsgren i Faellesskabet; bortset fra selskabet RHP, hvis situation som naevnt er lidt speciel, er der naesten overalt tale om negative resultater.

    (55) Paa grundlag af de oplysninger, der er indsamlet i forbindelse med undersoegelsen, har det endelig vaeret muligt at bekraefte den paastand, der blev fremsat i anmodningen om fornyet undersoegelse, nemlig at den staerke priskonkurrence som foelge af importen af lejehuse med oprindelse i Japan, hvilket igen har gjort det umuligt for de producenter, der er etableret i Faellesskabet, at saelge deres varer til priser, der kan sikre dem en rimelig fortjeneste, har foranlediget visse japanske producenter/eksportoerer til i loebet af perioden fra den 1. januar 1981 til den 31. maj 1985 at suspendere produktionen af lejehuse paa Faellesskabets omraade og at begraense deres virksomhed til kun at omfatte eksport til Faellesskabet af lejehuse fremstillet i Japan.

    c) Vurdering (vaesentlig skade og aarsagssammenhaeng)

    (56) Den betydelige foroegelse af importen af lejehuse med oprindelse i Japan, som har fundet sted siden 1981 (26 %), de konstaterede underbud i perioden fra den 1. december 1984 til den 31. maj 1985 (12,11 til 21,61 %), forholdet mellem den markedsandel, som lejehuse med oprindelse i Japan tegner sig for, og faellesskabsproducenternes markedsandel (stort set 40: 60) og foelgevirkningerne heraf for den paagaeldende erhvervsgren i Faellesskabet for saa vidt angaar salgspriserne for lejehuse fremstillet i Faellesskabet, kapacitetsudnyttelsen, fortjenesten og forrentningen af den investerede kapital i kuglelejesektoren, har foranlediget Kommissionen til at fastslaa, at importen af lejehuse med oprindelse i Japan til dumpingpriser har paafoert den paagaeldende erhvervsgren i Faellesskabet vaesentlig skade.

    (57) Kommissionen har undersoegt, om der er foraarsaget skade af andre faktorer, saasom udviklingen i forbruget af lejehuse i Faellesskabet, omfanget af importen fra andre lande end Japan og priserne paa saadanne importerede varer. (58) Kommissionen naaede paa grundlag af denne undersoegelse til den konklusion, at forbrugsudviklingen i Faellesskabet havde haft en gunstig indvirkning paa denne erhvervsgren i Faellesskabet. Genopsvinget i forbruget siden 1982 forklarer sammen med faellesskabsproducenternes rationaliserings- og omstruktureringsbestraebelser i referenceperioden for en stor dels vedkommende, hvorfor faellesskabsproducenterne paa trods af omfanget af importen af varer med oprindelse i Japan kunne oege produktion og salg samt beskaeftigelsen i den paagaeldende periode.

    (59) For saa vidt angaar import med oprindelse i andre lande end Japan, og priserne paa saadanne importerede lejehuse, har Kommissionen paa grundlag af de oplysninger, den er i besiddelse af, ikke kunnet konkludere, at denne import har paavirket faellesskabsproducenternes situation i hoejere grad end dumpingimporten af lejehuse med oprindelse i Japan.

    D. FAELLESSKABETS INTERESSER

    (60) De vanskeligheder, som den paagaeldende erhvervsgren i Faellesskabet fortsat befinder sig i som foelge af dumpingimporten af lejehuse med oprindelse i Japan, har foranlediget Kommissionen til at konkludere, at det af hensyn til Faellesskabets interesser er paakraevet at revidere og aendre de antidumpingforanstaltninger, der indfoertes i 1978 vedroerende importen af lejehuse med oprindelse i Japan.

    E. MIDLERTIDIG TOLD

    a) Indfoerelse af told

    (61) For at hindre, at der forvoldes yderligere skade i perioden indtil der kan vedtages endelige foranstaltninger, finder Kommissionen, at der boer indfoeres en midlertidig antidumpingtold i form af en vaerditold paa importen af lejehuse med oprindelse i Japan.

    b) Toldsats

    (62) Paa baggrund af de oplysninger, Kommissionen er i besiddelse af, finder den, at den toldsats, der skal anvendes over for de paagaeldende producenter/eksportoerer af lejehuse med oprindelse i Japan, ikke maa vaere lavere end de foreloebigt fastlagte vejede gennemsnitlige dumpingmargener.

    (63) Kommissionen har i den forbindelse navnlig taget i betragtning, at de konstaterede underbudsmargener for samtlige producenter/eksportoerer, for hvilke den var i besiddelse af de noedvendige oplysninger, var stoerre end de foreloebigt fastlagte dumpingmargener.

    F. VIDEREFOERELSE AF PROCEDUREN

    (64) Noedvendigheden af hurtigst mulig at traeffe en endelig afgoerelse vedroerende de faktiske omstaendigheder goer det paakraevet, at der fastsaettes en frist, inden for hvilken de beroerte parter, som inden for den fastsatte frist besvarede de spoergeskemaer, de havde faaet tilsendt, kan tilkendegive deres mening og anmode om at blive hoert -

    UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING:

    Artikel 1

    1. Der indfoeres en midlertidig antidumpingtold paa importen af lejehuse, henhoerende under pos. ex 84.63 B I i den faelles toldtarif, med oprindelse i Japan.

    2. De i stk. 1 naevnte lejehuse er lejehuse af stoebejern eller presset staal med isatte kuglelejer.

    3. Antidumpingtolden fastsaettes til nedenstaaende, udtrykt i procent af nettoprisen, franko Faellesskabets graense, ufortoldet:

    1.2.3.4 // // // // // Eksportoer // Producent // Varemaerke // Sats (%) // // // // // 1. Asahi Seiko Co. Ltd // Asahi Seiko Co. Ltd // ASAHI // 4,58 // 2. Koyo Seiko Co. // Nippon Pillow Block Manufacturing Co. // KOYO // 3,48 // 3. Nachi Fujikoshi Corp. // Asahi Seiko Co. Ltd // NACHI // 1,13 // 4. Nippon Pillow Block Sales Co. Ltd // Nippon Pillow Block Manufacturing Co. // FYH // 3,77 // 5. Nippon Seiko KK // Nippon Seiko KK // NSK eller SNR // 17,99 // 6. NTN Toyo Bearing Ltd // NTN Toyo Bearing Ltd // NTN // 9,25 // 7. Showa Pillow Block Mfg. Co. Ltd // Showa Pillow Block Mfg Co. Ltd // NBR // 3,99 // 8. Andre // - // - // 17,99 // // // //

    Artikel 2

    Parterne kan inden en maaned fra tidspunktet for naervaerende forordnings ikrafttraeden tilkendegive deres mening skriftligt og anmode om at blive hoert mundtligt af Kommissionen, jf. dog artikel 7, stk. 4, litra b) og c), i forordning (EOEF) nr. 2176/84.

    Artikel 3

    1. Denne forordning traeder i kraft dagen efter offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende.

    2. Den finder anvendelse i fire maaneder, medmindre Raadet vedtager endelige foranstaltninger inden udloebet af denne periode, jf. dog artikel 11, 12 og 14 i forordning (EOEF) nr. 2176/84.

    Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat.

    Udfaerdiget i Bruxelles, den 4. august 1986.

    Paa Kommissionens vegne

    Willy DE CLERCQ

    Medlem af Kommissionen

    (1) EFT nr. L 201 af 30. 7. 1984, s. 1.

    (2) EFT nr. C 129 af 3. 6. 1978, s. 3.

    (3) EFT nr. C 257 af 26. 10. 1977, s. 2.

    (4) EFT nr. C 132 af 31. 5. 1985, s. 2.

    Top